A new way to study the brain's invisible secrets | Ed Boyden

146,272 views ・ 2016-08-29

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Silvia Fernández Crespo Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
Hello, everybody.
0
12904
1405
Ola a todos.
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
14333
2643
Hoxe trouxen un cueiro de bebé
00:18
You'll see why in a second.
2
18793
1722
Nun segundo verán por que.
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
20539
2010
Teñen propiedades interesantes,
00:22
They can swell enormously when you add water to them,
4
22573
2691
poden incharse enormemente ó engadirlles auga.
00:25
an experiment done by millions of kids every day.
5
25288
2984
Millóns de cativos realizan este experimento cada día.
00:28
(Laughter)
6
28296
1150
(Risas)
00:29
But the reason why
7
29470
1494
Isto débese
00:30
is that they're designed in a very clever way.
8
30988
2190
a que teñen un deseño moi intelixente.
00:33
They're made out of a thing called a swellable material.
9
33202
2635
Están feitos dun material inchábel.
00:35
It's a special kind of material that, when you add water,
10
35861
2737
É un material especial que, ó engadirlle auga,
00:38
it will swell up enormously,
11
38622
1430
ínchase enormemente,
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
40076
2166
quizais mil veces o seu volume.
00:42
And this is a very useful, industrial kind of polymer.
13
42266
3236
É un polímero industrial moi útil.
00:45
But what we're trying to do in my group at MIT
14
45819
2526
No meu grupo do MIT tratamos
00:48
is to figure out if we can do something similar to the brain.
15
48369
3213
de descubrir se podemos facer algo similar co cerebro.
00:51
Can we make it bigger,
16
51606
1159
Podemos expandilo
00:52
big enough that you can peer inside
17
52789
1678
abondo como para ver dentro
00:54
and see all the tiny building blocks, the biomolecules,
18
54481
2628
os diminutos compoñentes esenciais, as biomoléculas,
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
57133
2151
a súa organización tridimensional,
00:59
the structure, the ground truth structure of the brain, if you will?
20
59308
3485
a estrutura, a verdadeira estrutura do cerebro, por así dicilo?
01:02
If we could get that,
21
62817
1158
Se a puidésemos obter,
01:03
maybe we could have a better understanding of how the brain is organized
22
63999
3509
quizais poderiamos chegar a entender como está organizado o cerebro
01:07
to yield thoughts and emotions
23
67532
1659
para xerar pensamentos, emocións,
01:09
and actions and sensations.
24
69215
1719
accións e sentimentos.
01:10
Maybe we could try to pinpoint the exact changes in the brain
25
70958
3415
Tal vez poderiamos identificar os cambios exactos no cerebro
01:14
that result in diseases,
26
74397
1776
que conducen a enfermidades
01:16
diseases like Alzheimer's and epilepsy and Parkinson's,
27
76197
3212
como alzheimer, epilepsia e párkinson,
01:19
for which there are few treatments, much less cures,
28
79433
2578
para as que hai poucos tratamentos e menos curas,
01:22
and for which, very often, we don't know the cause or the origins
29
82035
3617
e das que, moi a miúdo, descoñecemos a causa ou a orixe
01:25
and what's really causing them to occur.
30
85676
2135
que as produce en realidade.
01:28
Now, our group at MIT
31
88613
1740
Agora, o noso grupo no MIT
01:30
is trying to take a different point of view
32
90377
2686
trata de velo desde un punto de vista diferente
01:33
from the way neuroscience has been done over the last hundred years.
33
93087
3230
ó que estudou a neurociencia nos cen últimos anos.
01:36
We're designers. We're inventors.
34
96341
1579
Somos inventores, deseñadores.
01:37
We're trying to figure out how to build technologies
35
97944
2544
Tentamos descubrir como construír tecnoloxía
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
100512
2456
que nos permita analizar e reparar o cerebro.
01:42
And the reason is,
37
102992
1151
A razón é
01:44
the brain is incredibly, incredibly complicated.
38
104167
2801
que o cerebro resulta ser extremadamente complicado.
01:47
So what we've learned over the first century of neuroscience
39
107484
2887
Durante o primeiro século da neurociencia aprendemos
01:50
is that the brain is a very complicated network,
40
110395
2303
que o cerebro é unha rede moi complicada,
01:52
made out of very specialized cells called neurons
41
112722
2480
formada por células moi especializadas, as neuronas,
01:55
with very complex geometries,
42
115226
1667
con xeometrías moi complexas
01:56
and electrical currents will flow through these complexly shaped neurons.
43
116917
4237
e correntes eléctricas que flúen por esas neuronas de estrutura complexa.
02:01
Furthermore, neurons are connected in networks.
44
121653
2784
Ademais, as neuronas están conectadas en redes
02:04
They're connected by little junctions called synapses that exchange chemicals
45
124461
3835
por pequenas unións, as sinapses, que intercambian substancias químicas
02:08
and allow the neurons to talk to each other.
46
128320
2218
que lles permiten falar unhas coas outras.
02:10
The density of the brain is incredible.
47
130562
1940
A densidade do cerebro é sorprendente.
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
132526
2307
Nun milímetro cúbico de cerebro
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
134857
2457
existen preto de cen mil neuronas
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
137338
2517
e mil millóns desas conexións.
02:20
But it's worse.
51
140887
1382
Pero é peor.
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
142293
2305
Se puidésemos ampliar unha neurona
02:24
and, of course, this is just our artist's rendition of it.
53
144622
2750
e, por suposto, esta é unha interpretación artística,
02:27
What you would see are thousands and thousands of kinds of biomolecules,
54
147396
4207
poderiamos ver miles e miles de tipos de biomoléculas,
02:31
little nanoscale machines organized in complex, 3D patterns,
55
151627
4400
pequenas máquinas a escala nanométrica organizadas en complexos patróns 3D
02:36
and together they mediate those electrical pulses,
56
156051
2628
e en conxunto conectan estes impulsos eléctricos,
02:38
those chemical exchanges that allow neurons to work together
57
158703
3937
eses intercambios químicos que permiten que as neuronas traballen xuntas
02:42
to generate things like thoughts and feelings and so forth.
58
162664
3669
para xerar pensamentos, sentimentos, etcétera.
02:46
Now, we don't know how the neurons in the brain are organized
59
166357
3764
Pero non sabemos como se organizan as neuronas no cerebro
02:50
to form networks,
60
170145
1174
para formar redes
02:51
and we don't know how the biomolecules are organized
61
171343
2500
e non sabemos como se organizan as biomoléculas
02:53
within neurons
62
173867
1174
dentro das neuronas
02:55
to form these complex, organized machines.
63
175065
2405
para formar esas máquinas organizadas e complexas.
02:57
If we really want to understand this,
64
177918
1820
Se realmente queremos entender iso,
02:59
we're going to need new technologies.
65
179762
1817
imos precisar de novas tecnoloxías.
03:01
But if we could get such maps,
66
181603
1784
Pero se puidésemos obter estes mapas,
03:03
if we could look at the organization of molecules and neurons
67
183411
2943
se puidésemos ver a organización das moléculas e as neuronas,
03:06
and neurons and networks,
68
186378
1566
e as neuronas e as redes,
03:07
maybe we could really understand how the brain conducts information
69
187968
3437
quizais poderiamos entender como o cerebro leva a información
03:11
from sensory regions,
70
191429
1167
das rexións sensoriais,
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
192620
1736
a mestura con emoción e sentimento
03:14
and generates our decisions and actions.
72
194380
2394
e xera as nosas decisións e accións.
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set of molecular changes that occur
73
197131
3789
Quizais poderiamos identificar ó detalle tódolos cambios moleculares que ocorren
03:20
in a brain disorder.
74
200944
1202
nun trastorno cerebral,
03:22
And once we know how those molecules have changed,
75
202170
2822
e unha vez soubésemos como cambian estas moléculas,
03:25
whether they've increased in number or changed in pattern,
76
205016
2780
se aumentan o seu número ou cambian de patrón,
03:27
we could use those as targets for new drugs,
77
207820
2939
poderiamos usar isto como obxectivo para novos fármacos,
03:30
for new ways of delivering energy into the brain
78
210783
2271
para novas formas de darlle enerxía ó cerebro,
03:33
in order to repair the brain computations that are afflicted
79
213078
3880
para arranxar os cálculos cerebrais afectados
03:36
in patients who suffer from brain disorders.
80
216982
2299
en pacientes que sofren de trastornos cerebrais.
03:39
We've all seen lots of different technologies over the last century
81
219793
3243
Vimos moitas tecnoloxías diferentes no último século
que intentaban arranxar isto.
03:43
to try to confront this.
82
223060
1166
03:44
I think we've all seen brain scans
83
224250
1880
Creo que todos vimos imaxes do cerebro
03:46
taken using MRI machines.
84
226154
2034
tomadas con equipos de resonancia magnética.
03:48
These, of course, have the great power that they are noninvasive,
85
228212
3347
Esta ten a gran propiedade de non ser invasiva,
03:51
they can be used on living human subjects.
86
231583
2355
pódese empregar en seres humanos vivos,
03:54
But also, they're spatially crude.
87
234407
2231
pero é basta, a nivel espacial
03:56
Each of these blobs that you see, or voxels, as they're called,
88
236662
2990
Cada unha desas burbullas que ven, chamadas voxels,
03:59
can contain millions and millions of neurons.
89
239676
2689
pode conter millóns de neuronas.
04:02
So it's not at the level of resolution
90
242389
1850
Así que non está ó nivel de resolución
04:04
where it can pinpoint the molecular changes that occur
91
244263
2538
para precisar os cambios moleculares que ocorren
04:06
or the changes in the wiring of these networks
92
246825
2286
na cablaxe destas redes
04:09
that contributes to our ability to be conscious and powerful beings.
93
249135
3946
que nos dan a capacidade de ser conscientes e poderosos.
04:13
At the other extreme, you have microscopes.
94
253797
3181
No outro extremo temos os microscopios.
04:17
Microscopes, of course, will use light to look at little tiny things.
95
257002
3295
Os microscopios empregan a luz para mirar cousas diminutas.
04:20
For centuries, they've been used to look at things like bacteria.
96
260321
3075
Durante séculos, usáronse para ollar cousas como bacterias.
04:23
For neuroscience,
97
263420
1151
En neurociencia,
04:24
microscopes are actually how neurons were discovered in the first place,
98
264595
3412
grazas aos microscopios descubríronse as neuronas por primeira vez,
hai uns 130 anos.
04:28
about 130 years ago.
99
268031
1292
04:29
But light is fundamentally limited.
100
269347
2318
Pero a luz ten serias limitacións.
04:31
You can't see individual molecules with a regular old microscope.
101
271689
3298
Non se poden ver moléculas individuais co microscopio antigo.
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
275011
2152
Non se poden ver estas pequenas conexións.
04:37
So if we want to make our ability to see the brain more powerful,
103
277187
3942
Polo tanto, se queremos unha mellor visión do cerebro,
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
281153
2168
para introducirnos á verdadeira estrutura,
04:43
we're going to need to have even better technologies.
105
283345
3280
imos necesitar ter incluso mellores tecnoloxías.
04:47
My group, a couple years ago, started thinking:
106
287611
2224
O meu grupo, hai dous anos, pensou:
04:49
Why don't we do the opposite?
107
289859
1412
E se facemos o contrario?
04:51
If it's so darn complicated to zoom in to the brain,
108
291295
2461
Se é tan complicado ampliar a vista do cerebro,
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
293780
1943
Por qué non ampliar o cerebro?
04:56
It initially started
110
296166
1155
Nun principio comezamos
04:57
with two grad students in my group, Fei Chen and Paul Tillberg.
111
297345
2996
con dous estudantes do meu grupo, Fei Chen e Paul Tillberg.
05:00
Now many others in my group are helping with this process.
112
300365
2720
Agora moitos do meu grupo están axudando neste proceso.
Decidimos descubrir se podiamos tomar polímeros,
05:03
We decided to try to figure out if we could take polymers,
113
303109
2762
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
305895
1629
como os dos cueiros dos bebés,
05:07
and install it physically within the brain.
115
307548
2006
e instalalos fisicamente no cerebro.
05:09
If we could do it just right, and you add water,
116
309578
2241
Se puidésemos facelo ben, e engadiramos auga,
05:11
you can potentially blow the brain up
117
311843
1835
poderiamos expandir o cerebro
05:13
to where you could distinguish those tiny biomolecules from each other.
118
313702
3377
e poderíase distinguir esas pequenas biomoléculas unhas das outras.
Poderíase ver estas conexións e obter mapas cerebrais.
05:17
You would see those connections and get maps of the brain.
119
317103
2870
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
319997
1988
Isto podería ser moi drástico.
05:22
We brought a little demo here.
121
322009
3008
Trouxemos unha pequena demostración.
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
325538
2575
Conseguimos material purificado dos cueiros dos bebés.
05:28
It's much easier just to buy it off the Internet
123
328137
2274
É moito máis fácil a compra en liña
05:30
than to extract the few grains that actually occur in these diapers.
124
330435
3475
que extraer os poucos grans que realmente teñen eses cueiros.
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
333934
2225
Aquí vou poñer só unha culler de té
05:36
of this purified polymer.
126
336706
1794
deste polímero purificado
05:39
And here we have some water.
127
339270
2152
e aquí temos un pouco de auga.
05:41
What we're going to do
128
341446
1162
Imos ver
05:42
is see if this teaspoon of the baby diaper material
129
342632
3011
se esta culler de material dos cueiros
05:45
can increase in size.
130
345667
1709
pode aumentar de tamaño.
05:48
You're going to see it increase in volume by about a thousandfold
131
348687
3696
Van ver que aumenta de volume ó redor de mil veces
05:52
before your very eyes.
132
352407
1286
diante dos seus ollos.
06:01
I could pour much more of this in there,
133
361597
1972
Podería verter moito máis aí dentro,
06:03
but I think you've got the idea
134
363593
1558
pero creo que entenden
06:05
that this is a very, very interesting molecule,
135
365175
2502
que esta é unha molécula moi interesante
06:07
and if can use it in the right way,
136
367701
1912
e que usada correctamente
06:09
we might be able to really zoom in on the brain
137
369637
2321
permítenos facer zoom no cerebro,
06:11
in a way that you can't do with past technologies.
138
371982
2594
o que non é posible coas tecnoloxías anteriores.
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
375227
2054
Ben, agora un pouco de química.
06:17
What's going on in the baby diaper polymer?
140
377305
2442
Que está pasando no polímero do cueiro?
06:19
If you could zoom in,
141
379771
1676
Se puidésemos facer zoom,
06:21
it might look something like what you see on the screen.
142
381471
2673
veriamos algo como o que se ve na pantalla.
06:24
Polymers are chains of atoms arranged in long, thin lines.
143
384168
4492
Os polímeros son cadeas de átomos dispostas en liñas longas e delgadas.
06:28
The chains are very tiny,
144
388684
1367
As cadeas son diminutas,
06:30
about the width of a biomolecule,
145
390075
1864
do ancho dunha biomolécula
06:31
and these polymers are really dense.
146
391963
1747
e estes polímeros son moi densos.
06:33
They're separated by distances
147
393734
1500
Están separados por distancias
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
395258
2252
do tamaño dunha biomolécula.
06:37
This is very good
149
397534
1165
Isto é moi bo
06:38
because we could potentially move everything apart in the brain.
150
398723
3041
porque poderiamos potencialmente mover todo o cerebro.
06:41
If we add water, what will happen is,
151
401788
1848
Se engadimos auga, acontecerá que
06:43
this swellable material is going to absorb the water,
152
403660
2515
este material inchábel vai absorbela,
06:46
the polymer chains will move apart from each other,
153
406199
2400
as cadeas de polímero separaranse entre elas,
06:48
and the entire material is going to become bigger.
154
408623
2634
e todo o material se expandirá.
06:51
And because these chains are so tiny
155
411615
1814
Como estas cadeas son tan pequenas
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
413453
2205
e separadas por distancias biomoleculares,
06:55
we could potentially blow up the brain
157
415682
2039
potencialmente poderiamos inflar o cerebro
06:57
and make it big enough to see.
158
417745
1633
e expandilo ata que sexa visible.
07:00
Here's the mystery, then:
159
420020
1240
Aquí está o misterio:
07:01
How do we actually make these polymer chains inside the brain
160
421284
3610
Cómo construír estas cadeas de polímero no interior do cerebro
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
424918
2239
para separar as biomoléculas?
07:07
If we could do that,
162
427181
1151
Se puidésemos facelo,
07:08
maybe we could get ground truth maps of the brain.
163
428356
2397
quizais poderiamos mapear realmente o cerebro.
07:10
We could look at the wiring.
164
430777
1389
Poderiamos ver a cablaxe.
Poderiamos ollar para dentro e ver as moléculas que hai.
07:12
We can peer inside and see the molecules within.
165
432190
3157
07:15
To explain this, we made some animations
166
435925
2481
Para explicalo, fixemos unhas animacións
07:18
where we actually look at, in these artist renderings,
167
438430
2603
onde realmente se ve, nestas representacións,
07:21
what biomolecules might look like and how we might separate them.
168
441057
3541
qué aspecto terían as biomoléculas e como poderiamos separalas.
07:24
Step one: what we'd have to do, first of all,
169
444622
2549
Paso 1: en primeiro lugar teriamos
07:27
is attach every biomolecule, shown in brown here,
170
447195
3389
que anexar cada biomolécula, aquí aparecen en marrón,
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
450608
2159
a unha pequena áncora, unha pequena asa.
07:32
We need to pull the molecules of the brain apart from each other,
172
452791
3095
Temos que separar as moléculas do cerebro unhas das outras,
07:35
and to do that, we need to have a little handle
173
455910
2326
e para facelo, necesitamos ter unha pequena asa
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
458260
2285
que lles permita ós polímeros unirse a eles
07:40
and to exert their force.
175
460569
1542
e exercer a súa forza.
07:43
Now, if you just take baby diaper polymer and dump it on the brain,
176
463278
3161
Pero se poñemos o polímero do cueiro do bebé no cerebro,
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
466463
2037
loxicamente, situarase na parte superior.
07:48
So we need to find a way to make the polymers inside.
178
468524
2528
Necesitamos topar a forma para poñer o polímero dentro
07:51
And this is where we're really lucky.
179
471076
1788
e aquí é onde temos moita sorte.
07:52
It turns out, you can get the building blocks,
180
472888
2188
Podemos obter os compoñentes esenciais,
07:55
monomers, as they're called,
181
475100
1372
chamados monómeros,
07:56
and if you let them go into the brain
182
476496
1784
e deixalos entrar no cerebro,
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
478304
2036
e logo, desencadear as reaccións químicas,
08:00
you can get them to form those long chains,
184
480364
2702
para chegar a formar esas longas cadeas,
08:03
right there inside the brain tissue.
185
483090
1798
alí, no interior do tecido cerebral.
08:05
They're going to wind their way around biomolecules
186
485325
2397
Abriranse camiño ó redor
08:07
and between biomolecules,
187
487746
1221
e entre as biomoléculas,
08:08
forming those complex webs
188
488991
1625
formando esas redes complexas
08:10
that will allow you, eventually, to pull apart the molecules
189
490640
2862
que permitirán, finalmente, separar as moléculas,
08:13
from each other.
190
493526
1175
unhas das outras.
08:14
And every time one of those little handles is around,
191
494725
3054
E cada vez que unha destas pequenas asas estea ó redor,
08:17
the polymer will bind to the handle, and that's exactly what we need
192
497803
3350
o polímero poderá unirse a ela e iso é exactamente o que necesitamos
08:21
in order to pull the molecules apart from each other.
193
501177
2531
para tirar das moléculas e separalas unhas das outras.
08:23
All right, the moment of truth.
194
503732
1693
Moi ben, o momento da verdade.
08:25
We have to treat this specimen
195
505449
2148
Temos que tratar este espécime
08:27
with a chemical to kind of loosen up all the molecules from each other,
196
507621
3446
con produtos químicos para soltar as moléculas entre si,
08:31
and then, when we add water,
197
511091
1836
e, a continuación, ó engadir auga,
08:32
that swellable material is going to start absorbing the water,
198
512951
2953
o material inchábel empezará a absorbela,
08:35
the polymer chains will move apart,
199
515928
1703
as cadeas de polímero separaranse,
08:37
but now, the biomolecules will come along for the ride.
200
517655
2722
pero agora, as biomoléculas acompañaranas.
08:40
And much like drawing a picture on a balloon,
201
520401
2164
Igual ca ao debuxar algo nun globo,
08:42
and then you blow up the balloon,
202
522589
1587
e despois, inflalo,
08:44
the image is the same,
203
524200
1290
a imaxe é a mesma,
08:45
but the ink particles have moved away from each other.
204
525514
2548
pero as partículas de tinta separáronse entre si.
08:48
And that's what we've been able to do now, but in three dimensions.
205
528086
3467
Iso é o que fixemos agora, pero en tres dimensións.
08:51
There's one last trick.
206
531577
1999
Hai un último truco.
08:53
As you can see here,
207
533600
1218
Como poden ver,
08:54
we've color-coded all the biomolecules brown.
208
534842
2109
coloreamos as biomoléculas en marrón.
08:56
That's because they all kind of look the same.
209
536975
2170
Isto débese a que todas se ven igual.
08:59
Biomolecules are made out of the same atoms,
210
539169
2105
As biomoléculas teñen os mesmos átomos,
09:01
but just in different orders.
211
541298
2240
pero en distinta orde.
09:03
So we need one last thing
212
543562
1500
Necesitamos unha última cousa
09:05
in order to make them visible.
213
545086
1695
para facelas visibles:
09:06
We have to bring in little tags,
214
546805
1579
pequenas etiquetas
09:08
with glowing dyes that will distinguish them.
215
548408
3019
con colorantes brillantes para distinguilas.
09:11
So one kind of biomolecule might get a blue color.
216
551451
2673
Así, un tipo de biomolécula podería ter unha cor azul,
09:14
Another kind of biomolecule might get a red color.
217
554148
2351
outra unha cor vermella,
09:16
And so forth.
218
556523
1276
etcétera.
09:17
And that's the final step.
219
557823
1552
E ese é o paso final.
09:19
Now we can look at something like a brain
220
559399
2278
Agora podemos analizar un cerebro
09:21
and look at the individual molecules,
221
561701
1796
e mirar moléculas individuais,
09:23
because we've moved them far apart enough from each other
222
563521
2707
porque as separamos o suficiente
09:26
that we can tell them apart.
223
566252
1698
e podemos distinguilas.
09:27
So the hope here is that we can make the invisible visible.
224
567974
2834
Esperamos poder facer visible o invisible.
09:30
We can turn things that might seem small and obscure
225
570832
2566
Podemos cambiar as cousas pequenas e escuras
09:33
and blow them up
226
573422
1151
e inflalas
09:34
until they're like constellations of information about life.
227
574597
3177
ata que sexan constelacións de información sobre a vida.
09:37
Here's an actual video of what it might look like.
228
577798
2375
Este é un vídeo real, do aspecto que poderían ter.
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
580197
2371
Aquí temos un cerebro pequeno nunha placa,
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
582592
1747
en realidade, un pequeno anaco.
09:44
We've infused the polymer in,
231
584363
1596
Colocamos o polímero,
09:45
and now we're adding water.
232
585983
1467
e agora engadimos auga.
09:47
What you'll see is that, right before your eyes --
233
587474
2358
Verán, xusto diante dos seus ollos
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
589856
1923
--nun vídeo acelerado sesenta veces--
09:51
this little piece of brain tissue is going to grow.
235
591803
2725
como este anaco de tecido cerebral vai medrar.
09:54
It can increase by a hundredfold or even more in volume.
236
594552
3180
Pódese aumentar cen veces ou incluso máis, en volume.
09:57
And the cool part is, because those polymers are so tiny,
237
597756
2949
O interesante é que, dado que os polímeros son tan pequenos,
10:00
we're separating biomolecules evenly from each other.
238
600729
2559
estamos separando biomoléculas unhas das outras.
10:03
It's a smooth expansion.
239
603312
1658
É unha expansión suave.
10:04
We're not losing the configuration of the information.
240
604994
2687
Non estamos perdendo a configuración da información.
10:07
We're just making it easier to see.
241
607705
2700
Estámola facendo máis doada de ver.
10:11
So now we can take actual brain circuitry --
242
611333
2176
Así tomariamos circuítos reais do cerebro
10:13
here's a piece of the brain involved with, for example, memory --
243
613533
3134
--unha parte del implicada, por exemplo, coa memoria--
10:16
and we can zoom in.
244
616691
1263
e poderiamos facer zoom.
10:17
We can start to actually look at how circuits are configured.
245
617978
2890
Poderiamos empezar a avaliar como se configuran os circuítos.
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
620892
1968
Quizais así poderíamos ler un recordo.
10:22
Maybe we could actually look at how circuits are configured
247
622884
2779
Quizais poderiamos ver como configurar circuítos
10:25
to process emotions,
248
625687
1152
para procesar emocións,
10:26
how the actual wiring of our brain is organized
249
626863
2922
como está organizada a cablaxe actual do cerebro
10:29
in order to make us who we are.
250
629809
2567
para facer de nós quen somos.
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
632400
2047
E, por suposto, precisar, con sorte,
10:34
the actual problems in the brain at a molecular level.
252
634471
3159
os problemas moleculares reais do cerebro.
10:37
What if we could actually look into cells in the brain
253
637654
2569
E se en realidade puidésemos ollar dentro do cerebro
10:40
and figure out, wow, here are the 17 molecules that have altered
254
640247
3083
e, uau, descubrir as dezasete moléculas alteradas
10:43
in this brain tissue that has been undergoing epilepsy
255
643354
3455
neste tecido cerebral que tivo epilepsia,
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
646833
1650
ou cambios no párkinson
10:48
or otherwise being altered?
257
648507
1517
ou noutras enfermidades?
10:50
If we get that systematic list of things that are going wrong,
258
650048
3043
Se conseguimos a lista sistemática das cousas que van mal,
esas converteranse en obxectivos terapéuticos.
10:53
those become our therapeutic targets.
259
653115
2199
10:55
We can build drugs that bind those.
260
655338
1677
Crear fármacos que se unan a elas.
10:57
We can maybe aim energy at different parts of the brain
261
657039
2627
Poder apuntar a enerxía a diferentes partes do cerebro
10:59
in order to help people with Parkinson's or epilepsy
262
659690
2687
para axudar a persoas con párkinson, epilepsia
11:02
or other conditions that affect over a billion people
263
662401
2551
ou outras patoloxías que afectan a máis de mil millóns de persoas
11:04
around the world.
264
664976
1213
en todo o mundo.
11:07
Now, something interesting has been happening.
265
667246
2206
Agora, ocorreu algo interesante.
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
669476
2705
Resulta que en biomedicina,
11:12
there are other problems that expansion might help with.
267
672205
2666
a expansión podería axudar noutros problemas.
11:14
This is an actual biopsy from a human breast cancer patient.
268
674895
3234
Esta é a biopsia real dunha paciente con cancro de mama.
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
678505
2188
Resulta que se analizamos os cancros
11:20
if you look at the immune system,
270
680717
1611
e o sistema inmunolóxico,
11:22
if you look at aging, if you look at development --
271
682352
2513
se estudamos o envellecemento e o desenvolvemento
11:24
all these processes are involving large-scale biological systems.
272
684889
4497
--estes procesos involucran sistemas biolóxicos a grande escala.
11:29
But of course, the problems begin with those little nanoscale molecules,
273
689410
4024
Pero por suposto, os problemas comezan con estas pequenas moléculas a nanoescala,
11:33
the machines that make the cells and the organs in our body tick.
274
693458
3869
as máquinas que compoñen as células e órganos do corpo.
11:37
So what we're trying to do now is to figure out
275
697351
2222
Agora imos tentar descubrir
11:39
if we can actually use this technology to map the building blocks of life
276
699597
3466
se podemos utilizar esta tecnoloxía para mapear os compoñentes esenciais da vida
11:43
in a wide variety of diseases.
277
703087
1745
nunha ampla gama de enfermidades.
11:44
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor
278
704856
2896
Podemos sinalar os cambios moleculares nun tumor,
11:47
so that we can actually go after it in a smart way
279
707776
2369
ir tras el de forma intelixente
11:50
and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to?
280
710169
3944
e subministrar fármacos que poderían acabar só coas células que queiramos?
11:54
You know, a lot of medicine is very high risk.
281
714137
2335
Gran parte da medicina é de moi alto risco.
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
716496
1782
Ás veces, empregamos conxecturas.
11:58
My hope is we can actually turn what might be a high-risk moon shot
283
718626
3875
Espero poder transformar o que podería ser un gran soño de alto risco
12:02
into something that's more reliable.
284
722525
1769
en algo máis fiable.
12:04
If you think about the original moon shot,
285
724318
2055
Se pensan no soño lunar orixinal,
12:06
where they actually landed on the moon,
286
726397
1898
o que nos levou á Lúa,
baseouse en fundamentos sólidos.
12:08
it was based on solid science.
287
728319
1444
12:09
We understood gravity;
288
729787
1603
Entendiamos a gravidade,
12:11
we understood aerodynamics.
289
731414
1341
a aerodinámica
12:12
We knew how to build rockets.
290
732779
1395
e sabiamos construír foguetes.
12:14
The science risk was under control.
291
734198
2468
O risco da ciencia estaba baixo control.
12:16
It was still a great, great feat of engineering.
292
736690
2753
Aínda era unha grande obra de enxeñería.
12:19
But in medicine, we don't necessarily have all the laws.
293
739467
2645
Pero na medicina, non seguimos todas as leis.
12:22
Do we have all the laws that are analogous to gravity,
294
742136
3109
Cumprimos todas as leis da gravidade
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
745269
2344
e da aerodinámica?
12:27
I would argue that with technologies
296
747637
1730
Diría que coas tecnoloxías
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
749391
1872
das que estou falando hoxe,
12:31
maybe we can actually derive those.
298
751287
1693
quizais poidamos derivalas.
12:33
We can map the patterns that occur in living systems,
299
753004
2857
Poderiamos trazar os patróns existentes nos sistemas vivos
12:35
and figure out how to overcome the diseases that plague us.
300
755885
4558
e atopar a maneira de superar enfermidades que nos aflixen.
12:41
You know, my wife and I have two young kids,
301
761499
2079
A miña muller e eu temos dous nenos,
12:43
and one of my hopes as a bioengineer is to make life better for them
302
763602
3234
e unha das miñas esperanzas como bioenxeñeiro é facerlles a vida mellor
12:46
than it currently is for us.
303
766860
1729
do que hoxe é para nós.
12:48
And my hope is, if we can turn biology and medicine
304
768613
3730
Espero que poidamos converter a bioloxía e a medicina
12:52
from these high-risk endeavors that are governed by chance and luck,
305
772367
4357
de alto risco, que se rexe polo azar e a sorte
12:56
and make them things that we win by skill and hard work,
306
776748
3927
en algo que gañemos con capacidade e traballo duro.
13:00
then that would be a great advance.
307
780699
1898
Iso sería un grande avance.
13:02
Thank you very much.
308
782621
1206
Moitas grazas.
13:03
(Applause)
309
783851
10383
(Aplausos).
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7