A new way to study the brain's invisible secrets | Ed Boyden

147,219 views ・ 2016-08-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Konstantin Tomanov Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Hello, everybody.
0
12904
1405
Здравейте, всички.
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
14333
2643
Днес съм донесъл бебешка пелена.
00:18
You'll see why in a second.
2
18793
1722
След секунда ще видите защо.
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
20539
2010
Бебешките пелени имат интересни свойства.
00:22
They can swell enormously when you add water to them,
4
22573
2691
Могат да набъбнат невероятно, когато им сложите вода,
00:25
an experiment done by millions of kids every day.
5
25288
2984
експеримент, провеждан от милиони деца всеки ден.
00:28
(Laughter)
6
28296
1150
(Смях)
00:29
But the reason why
7
29470
1494
Но причината за това е,
00:30
is that they're designed in a very clever way.
8
30988
2190
че те са проектирани по много умен начин.
00:33
They're made out of a thing called a swellable material.
9
33202
2635
Направени са от нещо, наречено набъбващ материал.
00:35
It's a special kind of material that, when you add water,
10
35861
2737
Това е специален материал, който, ако му добавите вода,
00:38
it will swell up enormously,
11
38622
1430
ще набъбне невероятно много,
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
40076
2166
може би хиляда пъти първоначалния обем.
00:42
And this is a very useful, industrial kind of polymer.
13
42266
3236
И това е много полезен индустриален вид полимер.
00:45
But what we're trying to do in my group at MIT
14
45819
2526
Това, което се опитваме да сторим в групата ми в МИТ,
00:48
is to figure out if we can do something similar to the brain.
15
48369
3213
е да открием дали можем да направим нещо подобно с мозъка.
00:51
Can we make it bigger,
16
51606
1159
Можем ли да го уголемим,
00:52
big enough that you can peer inside
17
52789
1678
така че да погледнем вътре
00:54
and see all the tiny building blocks, the biomolecules,
18
54481
2628
и да видим малките тухлички, биомолекулите,
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
57133
2151
как са организирани в три измерения,
00:59
the structure, the ground truth structure of the brain, if you will?
20
59308
3485
каква е структурата, основната истина на мозъка, един вид?
01:02
If we could get that,
21
62817
1158
Ако можехме,
01:03
maybe we could have a better understanding of how the brain is organized
22
63999
3509
бихме имали по-добро разбиране за това как е организиран мозъкът,
01:07
to yield thoughts and emotions
23
67532
1659
за да произведе мисли и емоции
01:09
and actions and sensations.
24
69215
1719
и действия и усещания.
01:10
Maybe we could try to pinpoint the exact changes in the brain
25
70958
3415
Може би бихме могли да се опитаме да посочим точните промени в мозъка,
01:14
that result in diseases,
26
74397
1776
които водят до болести,
01:16
diseases like Alzheimer's and epilepsy and Parkinson's,
27
76197
3212
болести като Алцхаймер и епилепсия и Паркинсон,
01:19
for which there are few treatments, much less cures,
28
79433
2578
за които има много малко терапии, още по-малко лечения,
01:22
and for which, very often, we don't know the cause or the origins
29
82035
3617
и за които, много често, не знаем причината или произхода
01:25
and what's really causing them to occur.
30
85676
2135
и какво наистина ги причинява.
01:28
Now, our group at MIT
31
88613
1740
Групата ни в МИТ
01:30
is trying to take a different point of view
32
90377
2686
се опитва да възприеме различна гледна точка
01:33
from the way neuroscience has been done over the last hundred years.
33
93087
3230
от стандартната неврология от последните сто години.
01:36
We're designers. We're inventors.
34
96341
1579
Ние сме дизайнери. Изобретатели.
01:37
We're trying to figure out how to build technologies
35
97944
2544
Опитваме се да разберем как да създадем технологии,
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
100512
2456
които ни позволяват да виждаме и поправяме мозъка.
01:42
And the reason is,
37
102992
1151
И причината е,
01:44
the brain is incredibly, incredibly complicated.
38
104167
2801
че мозъкът е невероятно, невероятно сложен.
01:47
So what we've learned over the first century of neuroscience
39
107484
2887
През първото столетие на неврологията научихме,
01:50
is that the brain is a very complicated network,
40
110395
2303
че мозъкът е много сложна мрежа
01:52
made out of very specialized cells called neurons
41
112722
2480
изградена от специализирани клетки, наречени неврони,
01:55
with very complex geometries,
42
115226
1667
с много комплексна геометрия,
01:56
and electrical currents will flow through these complexly shaped neurons.
43
116917
4237
и че електрически потоци протичат между тези комплексно оформени неврони.
02:01
Furthermore, neurons are connected in networks.
44
121653
2784
Освен това невроните са свързани в мрежи.
02:04
They're connected by little junctions called synapses that exchange chemicals
45
124461
3835
Те са свързани от малки възли, наречени синапси, които обменят химикали
02:08
and allow the neurons to talk to each other.
46
128320
2218
и позволяват на невроните да разговарят.
02:10
The density of the brain is incredible.
47
130562
1940
Плътността на мозъка е невероятна.
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
132526
2307
В един кубичен милиметър мозък
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
134857
2457
има около 100 000 неврона
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
137338
2517
и може би един милиард връзки.
02:20
But it's worse.
51
140887
1382
Но става и по-лошо.
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
142293
2305
Ако можехте да се фокусирате върху един неврон,
02:24
and, of course, this is just our artist's rendition of it.
53
144622
2750
и, разбира се, това е интерпретацията на художника ни.
02:27
What you would see are thousands and thousands of kinds of biomolecules,
54
147396
4207
Бихте видели хиляди и хиляди видове биомолекули,
02:31
little nanoscale machines organized in complex, 3D patterns,
55
151627
4400
малки наноскопични машини, подредени в сложни, триизмерни модели,
02:36
and together they mediate those electrical pulses,
56
156051
2628
и заедно те посредничат за електрическите импулси,
02:38
those chemical exchanges that allow neurons to work together
57
158703
3937
за химичните обмени, които позволяват на невроните да работят заедно
02:42
to generate things like thoughts and feelings and so forth.
58
162664
3669
и да създават неща като мисли и чувства и прочие.
02:46
Now, we don't know how the neurons in the brain are organized
59
166357
3764
Не знаем как невроните в мозъка са организирани,
02:50
to form networks,
60
170145
1174
за да се създадат мрежи,
02:51
and we don't know how the biomolecules are organized
61
171343
2500
и не знаем как биомолекулите са организирани
02:53
within neurons
62
173867
1174
в невроните,
02:55
to form these complex, organized machines.
63
175065
2405
за да се създадат тези сложни организирани машини.
02:57
If we really want to understand this,
64
177918
1820
Ако наистина искаме да го разберем,
02:59
we're going to need new technologies.
65
179762
1817
ще ни трябват нови технологии.
03:01
But if we could get such maps,
66
181603
1784
Ако се сдобием с такива карти,
03:03
if we could look at the organization of molecules and neurons
67
183411
2943
ако можем да погледнем организацията на молекулите и невроните
03:06
and neurons and networks,
68
186378
1566
и на невроните и мрежите,
03:07
maybe we could really understand how the brain conducts information
69
187968
3437
може би бихме могли наистина да разберем как мозъка провежда информация
03:11
from sensory regions,
70
191429
1167
от сетивните райони,
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
192620
1736
смесва я с емоции и чувства
03:14
and generates our decisions and actions.
72
194380
2394
и създава решенията и действията ни.
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set of molecular changes that occur
73
197131
3789
Може би бихме могли да посочим точния комплект от молекулни промени,
03:20
in a brain disorder.
74
200944
1202
в дадено мозъчно разстройство.
03:22
And once we know how those molecules have changed,
75
202170
2822
И щом разберем как тези молекули са изменени,
03:25
whether they've increased in number or changed in pattern,
76
205016
2780
дали броят им е нараснал или подребата им се е променила,
03:27
we could use those as targets for new drugs,
77
207820
2939
бихме могли да ги използваме като цели за нови лекарства,
03:30
for new ways of delivering energy into the brain
78
210783
2271
нови начини за доставка на енергия до мозъка,
03:33
in order to repair the brain computations that are afflicted
79
213078
3880
за да бъдат възстановени мозъчните изчисления, засегнати
03:36
in patients who suffer from brain disorders.
80
216982
2299
у пациентите, които страдат от мозъчни увреждания.
03:39
We've all seen lots of different technologies over the last century
81
219793
3243
През последния век видяхме много различни технологии,
03:43
to try to confront this.
82
223060
1166
опитващи се да се справят с това.
03:44
I think we've all seen brain scans
83
224250
1880
Мисля, че всички сме виждали мозъчни сканирания
03:46
taken using MRI machines.
84
226154
2034
заснети с ЯМР машини.
03:48
These, of course, have the great power that they are noninvasive,
85
228212
3347
Тяхното огромно предимство е, че са неинвазивни,
03:51
they can be used on living human subjects.
86
231583
2355
могат да се прилагат върху живи хора.
03:54
But also, they're spatially crude.
87
234407
2231
Но те са с ниска пространствена резолюция.
03:56
Each of these blobs that you see, or voxels, as they're called,
88
236662
2990
Всяко петно, което виждате, или воксел, както се наричат,
03:59
can contain millions and millions of neurons.
89
239676
2689
може да съдържа милиони и милиони неврони.
04:02
So it's not at the level of resolution
90
242389
1850
Това не е разделителната способност,
04:04
where it can pinpoint the molecular changes that occur
91
244263
2538
която може точно да посочи молекулните изменения
04:06
or the changes in the wiring of these networks
92
246825
2286
или измененията в свързването на тези мрежи,
04:09
that contributes to our ability to be conscious and powerful beings.
93
249135
3946
които допринасят за способността ни да бъдем съзнателни и силни същества.
04:13
At the other extreme, you have microscopes.
94
253797
3181
В другия край на спектъра са микроскопите.
04:17
Microscopes, of course, will use light to look at little tiny things.
95
257002
3295
Микроскопите използват светлина, за да разглеждат мънички неща.
04:20
For centuries, they've been used to look at things like bacteria.
96
260321
3075
В течение на векове са били използвани за неща като бактериите.
04:23
For neuroscience,
97
263420
1151
В неврологията
04:24
microscopes are actually how neurons were discovered in the first place,
98
264595
3412
самите неврони са били открити с помощта на микроскоп
04:28
about 130 years ago.
99
268031
1292
преди около 130 години.
04:29
But light is fundamentally limited.
100
269347
2318
Но светлината е фундаментално ограничена.
04:31
You can't see individual molecules with a regular old microscope.
101
271689
3298
Не можете да видите единични молекули с обикновен стар микроскоп.
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
275011
2152
Не можете да разгледате тези малки връзки.
04:37
So if we want to make our ability to see the brain more powerful,
103
277187
3942
Така че ако искаме да подобрим способността си да виждаме мозъка,
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
281153
2168
да се спуснем до основната структура,
04:43
we're going to need to have even better technologies.
105
283345
3280
ще ни трябват още по-добри технологии.
04:47
My group, a couple years ago, started thinking:
106
287611
2224
Преди няколко години групата ми се запита:
04:49
Why don't we do the opposite?
107
289859
1412
Защо не направим обратното?
04:51
If it's so darn complicated to zoom in to the brain,
108
291295
2461
Ако е толкова сложно да гледаме мозъка,
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
293780
1943
защо не го уголемим?
04:56
It initially started
110
296166
1155
В началото започна
04:57
with two grad students in my group, Fei Chen and Paul Tillberg.
111
297345
2996
с двама докторанти в групата ми, Фей Чен и Пол Тилбърг.
05:00
Now many others in my group are helping with this process.
112
300365
2720
Сега много други хора в групата ми помагат в този процес.
05:03
We decided to try to figure out if we could take polymers,
113
303109
2762
Решихме да опитаме да открием дали можем да вземем полимери
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
305895
1629
като тези в бебешките пелени
05:07
and install it physically within the brain.
115
307548
2006
и да ги инсталираме физически в мозъка.
05:09
If we could do it just right, and you add water,
116
309578
2241
Ако го направехме правилно и добавехме вода,
05:11
you can potentially blow the brain up
117
311843
1835
бихме могли да надуем мозъка,
05:13
to where you could distinguish those tiny biomolecules from each other.
118
313702
3377
така че да различим малките биомолекули една от друга.
05:17
You would see those connections and get maps of the brain.
119
317103
2870
Бихме могли да видим връзките и да направим карти на мозъка.
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
319997
1988
Това би могло да бъде доста драматично.
05:22
We brought a little demo here.
121
322009
3008
Донесохме малка демонстрация.
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
325538
2575
Това е пречистен материал от бебешки пелени.
05:28
It's much easier just to buy it off the Internet
123
328137
2274
Много по-лесно е да си го купите в Интернет,
05:30
than to extract the few grains that actually occur in these diapers.
124
330435
3475
отколкото да извлечете няколкото зрънца от самите пелени.
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
333934
2225
Слагам чаена лъжичка
05:36
of this purified polymer.
126
336706
1794
от този пречистен полимер.
05:39
And here we have some water.
127
339270
2152
А това тук е вода.
05:41
What we're going to do
128
341446
1162
Ще се опитаме да видим
05:42
is see if this teaspoon of the baby diaper material
129
342632
3011
дали тази чаена лъжичка материал от бебешки пелени
05:45
can increase in size.
130
345667
1709
може да увеличи размера си.
05:48
You're going to see it increase in volume by about a thousandfold
131
348687
3696
Ще видите как нараства около хиляда пъти
05:52
before your very eyes.
132
352407
1286
пред очите ви.
06:01
I could pour much more of this in there,
133
361597
1972
Мога да налея много повече,
06:03
but I think you've got the idea
134
363593
1558
но мисля, че схванахте идеята,
06:05
that this is a very, very interesting molecule,
135
365175
2502
че това е много, много интересна молекула,
06:07
and if can use it in the right way,
136
367701
1912
и ако можем да я използваме правилно,
06:09
we might be able to really zoom in on the brain
137
369637
2321
бихме могли наистина да увеличим мозъка
06:11
in a way that you can't do with past technologies.
138
371982
2594
по начин, невъзможен за миналите технологии.
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
375227
2054
Добре. А сега малко химия.
06:17
What's going on in the baby diaper polymer?
140
377305
2442
Какво се случва в полимера от бебешките пелени?
06:19
If you could zoom in,
141
379771
1676
Ако можехте да увеличите,
06:21
it might look something like what you see on the screen.
142
381471
2673
би било изглеждало като това, което виждате на екрана.
06:24
Polymers are chains of atoms arranged in long, thin lines.
143
384168
4492
Полимерите са вериги от атоми, подредени в дълги, тънки редици.
06:28
The chains are very tiny,
144
388684
1367
Веригите са миниатюрни,
06:30
about the width of a biomolecule,
145
390075
1864
с ширината на биомолекула,
06:31
and these polymers are really dense.
146
391963
1747
и тези полимери са наистина нагъсто.
06:33
They're separated by distances
147
393734
1500
Разделящите ги разстояния
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
395258
2252
са от порядъка на размера на биомолекула.
06:37
This is very good
149
397534
1165
Това е много добре,
06:38
because we could potentially move everything apart in the brain.
150
398723
3041
защото ни дава възможността да раздвижим всичко в мозъка.
06:41
If we add water, what will happen is,
151
401788
1848
Ако добавим вода,
06:43
this swellable material is going to absorb the water,
152
403660
2515
набъбващият материал ще я абсорбира,
06:46
the polymer chains will move apart from each other,
153
406199
2400
полимерните вериги ще се разделечат една от друга
06:48
and the entire material is going to become bigger.
154
408623
2634
и целият материал ще нарасне.
06:51
And because these chains are so tiny
155
411615
1814
И понеже тези вериги са толкова малки
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
413453
2205
и са разположени на биомолекулни разстояния,
06:55
we could potentially blow up the brain
157
415682
2039
бихме могли да надуем мозъка,
06:57
and make it big enough to see.
158
417745
1633
така че да го видим.
07:00
Here's the mystery, then:
159
420020
1240
Ето я и загадката:
07:01
How do we actually make these polymer chains inside the brain
160
421284
3610
Как да построим тези полимерни вериги вътре в мозъка,
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
424918
2239
така че да разделим всички биомолекули?
07:07
If we could do that,
162
427181
1151
Ако можехме да го сторим,
07:08
maybe we could get ground truth maps of the brain.
163
428356
2397
може би щяхме да получим точни карти на мозъка.
07:10
We could look at the wiring.
164
430777
1389
Щяхме да видим свързването.
07:12
We can peer inside and see the molecules within.
165
432190
3157
Можем да погледнем и да видим молекулите вътре.
07:15
To explain this, we made some animations
166
435925
2481
За да обясним това, направихме няколко анимации,
07:18
where we actually look at, in these artist renderings,
167
438430
2603
художнически интерпретации, в които виждаме
07:21
what biomolecules might look like and how we might separate them.
168
441057
3541
как биха изглеждали биомолекулите и как бихме могли да ги разделим.
07:24
Step one: what we'd have to do, first of all,
169
444622
2549
Стъпка първа: това, което трябва да направим,
07:27
is attach every biomolecule, shown in brown here,
170
447195
3389
е да закачим всяка биомолекула, показани тук в кафяво,
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
450608
2159
за малка котва или дръжка.
07:32
We need to pull the molecules of the brain apart from each other,
172
452791
3095
Искаме да разделим молекулите на мозъка една от друга
07:35
and to do that, we need to have a little handle
173
455910
2326
и за да го сторим, ни трябва малка дръжка,
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
458260
2285
която позволява на полимерите да се свържат
07:40
and to exert their force.
175
460569
1542
и да упражнят силата си.
07:43
Now, if you just take baby diaper polymer and dump it on the brain,
176
463278
3161
Ако просто вземем полимера от пелените и го стоварим върху мозъка,
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
466463
2037
ще си стои отгоре, очевидно.
07:48
So we need to find a way to make the polymers inside.
178
468524
2528
Трябва да намерим начин да правим полимерите вътре.
07:51
And this is where we're really lucky.
179
471076
1788
И тук сме големи късметлии.
07:52
It turns out, you can get the building blocks,
180
472888
2188
Оказва се, че можем да вземем градивните елементи,
07:55
monomers, as they're called,
181
475100
1372
наречени мономери,
07:56
and if you let them go into the brain
182
476496
1784
и ако ги пуснем в мозъка
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
478304
2036
и после отключим химичните реакции,
08:00
you can get them to form those long chains,
184
480364
2702
можем да ги накараме да образуват тези дълги вериги,
08:03
right there inside the brain tissue.
185
483090
1798
направо вътре в мозъчната тъкан.
08:05
They're going to wind their way around biomolecules
186
485325
2397
Те ще си проправят път около биомолекулите
08:07
and between biomolecules,
187
487746
1221
и между биомолекулите,
08:08
forming those complex webs
188
488991
1625
образуващи тези сложни паяжини,
08:10
that will allow you, eventually, to pull apart the molecules
189
490640
2862
които ще ни позволят в крайна сметка да разделим молекулите
08:13
from each other.
190
493526
1175
една от друга.
08:14
And every time one of those little handles is around,
191
494725
3054
И всеки път, когато наоколо има една от тези малки дръжки,
08:17
the polymer will bind to the handle, and that's exactly what we need
192
497803
3350
полимерът ще се залови за нея, и това е точно каквото ни трябва,
08:21
in order to pull the molecules apart from each other.
193
501177
2531
за да разделим молекулите една от друга.
08:23
All right, the moment of truth.
194
503732
1693
И така, моментът на истината.
08:25
We have to treat this specimen
195
505449
2148
Трябва да третираме тази проба
08:27
with a chemical to kind of loosen up all the molecules from each other,
196
507621
3446
с химикал, за да отпуснем молекулите,
08:31
and then, when we add water,
197
511091
1836
и после, когато добавим водата,
08:32
that swellable material is going to start absorbing the water,
198
512951
2953
набъбващият материал ще започне да я абсорбира,
08:35
the polymer chains will move apart,
199
515928
1703
полимерните вериги ще се разделечат,
08:37
but now, the biomolecules will come along for the ride.
200
517655
2722
но сега биомолекулите ще тръгнат с тях.
08:40
And much like drawing a picture on a balloon,
201
520401
2164
Малко като да нарисуваме картина върху балон
08:42
and then you blow up the balloon,
202
522589
1587
и после да го надуем,
08:44
the image is the same,
203
524200
1290
картината е същата,
08:45
but the ink particles have moved away from each other.
204
525514
2548
но частиците на мастилото са се разделечили.
08:48
And that's what we've been able to do now, but in three dimensions.
205
528086
3467
Точно това успяхме да направим сега, но в три измерения.
08:51
There's one last trick.
206
531577
1999
Има един последен трик.
08:53
As you can see here,
207
533600
1218
Както можете да видите,
08:54
we've color-coded all the biomolecules brown.
208
534842
2109
оцветили сме всички биомолекули в кафяво.
08:56
That's because they all kind of look the same.
209
536975
2170
Това е, понеже те изглеждат горе-долу еднакво.
08:59
Biomolecules are made out of the same atoms,
210
539169
2105
Биомолекулите са изградени от едни и същи атоми,
09:01
but just in different orders.
211
541298
2240
но в различен ред.
09:03
So we need one last thing
212
543562
1500
Трябва ни едно последно нещо,
09:05
in order to make them visible.
213
545086
1695
за да ги направим видими.
09:06
We have to bring in little tags,
214
546805
1579
Трябва да внесем малки етикети,
09:08
with glowing dyes that will distinguish them.
215
548408
3019
със светещи бои, които ще ги откроят.
09:11
So one kind of biomolecule might get a blue color.
216
551451
2673
Така един вид биомолекула може да се оцвети в синьо.
09:14
Another kind of biomolecule might get a red color.
217
554148
2351
Друг вид биомолекула може да се оцвети в червено.
09:16
And so forth.
218
556523
1276
И така нататък.
09:17
And that's the final step.
219
557823
1552
И това е финалната крачка.
09:19
Now we can look at something like a brain
220
559399
2278
Сега можем да погледнем нещо като мозъка
09:21
and look at the individual molecules,
221
561701
1796
и да разгледаме единични молекули,
09:23
because we've moved them far apart enough from each other
222
563521
2707
понеже сме ги преместили достатъчно далеч една от друга,
09:26
that we can tell them apart.
223
566252
1698
че да можем да ги различим.
09:27
So the hope here is that we can make the invisible visible.
224
567974
2834
Идеята тук е да направим невидимото видимо.
09:30
We can turn things that might seem small and obscure
225
570832
2566
Можем да вземем неща, които изглеждат малки и неясни,
09:33
and blow them up
226
573422
1151
и да ги уголемим,
09:34
until they're like constellations of information about life.
227
574597
3177
докато не се превърнат в съзвездия от информация за живота.
09:37
Here's an actual video of what it might look like.
228
577798
2375
Ето и видео, показващо как това изглежда наистина.
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
580197
2371
Имаме малък мозък в чинийка --
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
582592
1747
всъщност малко парченце мозък.
09:44
We've infused the polymer in,
231
584363
1596
Включили сме полимера
09:45
and now we're adding water.
232
585983
1467
и сега добавяме вода.
09:47
What you'll see is that, right before your eyes --
233
587474
2358
Виждате с очите си как --
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
589856
1923
това видео е ускорено около 60 пъти --
09:51
this little piece of brain tissue is going to grow.
235
591803
2725
това малко парченце мозъчна тъкан започва да расте.
09:54
It can increase by a hundredfold or even more in volume.
236
594552
3180
Може да увеличи обема си сто или повече пъти.
09:57
And the cool part is, because those polymers are so tiny,
237
597756
2949
И готината част е, че понеже тези полимери са толкова малки,
10:00
we're separating biomolecules evenly from each other.
238
600729
2559
разделяме биомолекулите равномерно.
10:03
It's a smooth expansion.
239
603312
1658
Експанзията е гладка.
10:04
We're not losing the configuration of the information.
240
604994
2687
Няма да изгубим конфигурацията на информацията.
10:07
We're just making it easier to see.
241
607705
2700
Просто ще я направим по-лесна за виждане.
10:11
So now we can take actual brain circuitry --
242
611333
2176
Сега можем да вземем истински мозъчни връзки --
10:13
here's a piece of the brain involved with, for example, memory --
243
613533
3134
това тук е парче мозък, участващо в, например, паметта --
10:16
and we can zoom in.
244
616691
1263
и да ги уголемим.
10:17
We can start to actually look at how circuits are configured.
245
617978
2890
Можем да започнем да гледаме как са конфигурирани връзките.
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
620892
1968
Може би някой ден ще можем да разчетем спомен.
10:22
Maybe we could actually look at how circuits are configured
247
622884
2779
Ще можем наистина да видим как са конфигурирани връзките,
10:25
to process emotions,
248
625687
1152
за да обработват емоции,
10:26
how the actual wiring of our brain is organized
249
626863
2922
как връзките в мозъка са организирани,
10:29
in order to make us who we are.
250
629809
2567
за да ни направи тези, които сме.
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
632400
2047
И можем да посочим, надяваме се,
10:34
the actual problems in the brain at a molecular level.
252
634471
3159
точните проблеми в мозъка на молекулярно равнище.
10:37
What if we could actually look into cells in the brain
253
637654
2569
Ако можехме наистина да надзърнем в мозъчните клетки
10:40
and figure out, wow, here are the 17 molecules that have altered
254
640247
3083
и да видим, леле, ето ги 17-те молекули, които са се изменили
10:43
in this brain tissue that has been undergoing epilepsy
255
643354
3455
в тази мозъчна тъкан с епилепсия
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
646833
1650
или се изменят в Паркинсон,
10:48
or otherwise being altered?
257
648507
1517
или се променят по друг начин?
10:50
If we get that systematic list of things that are going wrong,
258
650048
3043
Ако изготвим систематичен списък на нещата, които не вървят,
10:53
those become our therapeutic targets.
259
653115
2199
те ще се превърнат в терапевтични цели.
10:55
We can build drugs that bind those.
260
655338
1677
Можем да създадем лекарства, които се свързват с тях.
10:57
We can maybe aim energy at different parts of the brain
261
657039
2627
Може би ще насочваме енергия към различни части на мозъка,
10:59
in order to help people with Parkinson's or epilepsy
262
659690
2687
за да помогнем на хората с Паркинсон или епилепсия
11:02
or other conditions that affect over a billion people
263
662401
2551
или други проблеми, които афектират над един милиард души
11:04
around the world.
264
664976
1213
по света.
11:07
Now, something interesting has been happening.
265
667246
2206
Нещо интересно се случва в момента.
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
669476
2705
Оказва се, че в биомедицината
11:12
there are other problems that expansion might help with.
267
672205
2666
има други проблеми, където експанзията може да помогне.
11:14
This is an actual biopsy from a human breast cancer patient.
268
674895
3234
Това е биопсия на пациентка, страдаща от рак на гърдата.
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
678505
2188
Оказва се, че ако разгледаме рака,
11:20
if you look at the immune system,
270
680717
1611
ако разгледаме имунната система,
11:22
if you look at aging, if you look at development --
271
682352
2513
остаряването, развитието --
11:24
all these processes are involving large-scale biological systems.
272
684889
4497
всички тези процеси включват мащабни биологични системи.
11:29
But of course, the problems begin with those little nanoscale molecules,
273
689410
4024
Но проблемите започват с тези малки наноскопични молекули,
11:33
the machines that make the cells and the organs in our body tick.
274
693458
3869
машините, които карат клетките и органите в тялото ни да тиктакат.
11:37
So what we're trying to do now is to figure out
275
697351
2222
Така че сега се опитваме да разберем
11:39
if we can actually use this technology to map the building blocks of life
276
699597
3466
дали можем да използваме тази технология, за да картографираме тухличките на живота
11:43
in a wide variety of diseases.
277
703087
1745
в широк набор от болести.
11:44
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor
278
704856
2896
Можем ли точно да посочим молекулярните промени в тумора,
11:47
so that we can actually go after it in a smart way
279
707776
2369
така че да го атакуваме по интелигентен начин
11:50
and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to?
280
710169
3944
и да създадем лекарства, които да унищожат точно клетките, които искаме?
11:54
You know, a lot of medicine is very high risk.
281
714137
2335
Голяма част от медицината е с много висок риск.
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
716496
1782
Понякога е дори налучкване.
11:58
My hope is we can actually turn what might be a high-risk moon shot
283
718626
3875
Надеждата ми е да можем да превърнем един високорисков полет до луната
12:02
into something that's more reliable.
284
722525
1769
в нещо по-сигурно.
12:04
If you think about the original moon shot,
285
724318
2055
Ако се замислите, оригиналният полет до луната,
12:06
where they actually landed on the moon,
286
726397
1898
с все кацането на луната,
12:08
it was based on solid science.
287
728319
1444
е бил базиран на солидна наука.
12:09
We understood gravity;
288
729787
1603
Разбирали сме гравитацията;
12:11
we understood aerodynamics.
289
731414
1341
разбирали сме аеродинамиката.
12:12
We knew how to build rockets.
290
732779
1395
Знаели сме как да строим ракети.
12:14
The science risk was under control.
291
734198
2468
Научният риск е бил под контрол.
12:16
It was still a great, great feat of engineering.
292
736690
2753
И въпреки това е бил голям, голям инженерен подвиг.
12:19
But in medicine, we don't necessarily have all the laws.
293
739467
2645
Но в медицината все още не разполагаме с всички закони.
12:22
Do we have all the laws that are analogous to gravity,
294
742136
3109
Знаем ли всички закони, аналогични на гравитацията
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
745269
2344
или на аеродинамиката?
12:27
I would argue that with technologies
296
747637
1730
Бих казал, че с технологиите,
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
749391
1872
като тази, за която говоря днес,
12:31
maybe we can actually derive those.
298
751287
1693
може би ще можем да ги изведем.
12:33
We can map the patterns that occur in living systems,
299
753004
2857
Можем да картографираме моделите в живите системи
12:35
and figure out how to overcome the diseases that plague us.
300
755885
4558
и да разберем как да превъзмогнем болестите, които ни морят.
12:41
You know, my wife and I have two young kids,
301
761499
2079
Знаете ли, с жена ми имаме две малки деца
12:43
and one of my hopes as a bioengineer is to make life better for them
302
763602
3234
и една от надеждите ми като биоинженер е да направя живота им по-добър
12:46
than it currently is for us.
303
766860
1729
от нашия понастоящем.
12:48
And my hope is, if we can turn biology and medicine
304
768613
3730
Надеждата ми е да можем да превърнем биологията и медицината
12:52
from these high-risk endeavors that are governed by chance and luck,
305
772367
4357
от тези високорискови начинания, управлявани от шанс и късмет,
12:56
and make them things that we win by skill and hard work,
306
776748
3927
в неща, които извличаме чрез умения и усърдна работа,
13:00
then that would be a great advance.
307
780699
1898
и това би бил страхотен напредък.
13:02
Thank you very much.
308
782621
1206
Благодаря Ви много.
13:03
(Applause)
309
783851
10383
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7