Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

223,172 views ・ 2016-08-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Nekad mi se stalno ponavljao sledeći san
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
u kom bih ušetao u prostoriju punu ljudi
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
i pokušao da ne pravim kontakt očima s bilo kim.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Sve dok me neko primeti,
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
i ja prosto počnem da paničim.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
A osoba mi priđe
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
i kaže: "Zdravo, zovem se tako-i-tako.
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
A kako se ti zoveš?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
A ja sam prosto nem, ne mogu da odgovorim.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
Nakon neprijatne tišine, on kaže:
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"Jesi li zaboravio svoje ime?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
A ja i dalje ćutim.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
A onda, polako, svi drugi ljudi iz prostorije počinju da se okreću ka meni
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
i pitaju, skoro jednoglasno,
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(Sinhronizacija; nekoliko glasova) "Jesi li zaboravio svoje ime?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
Kako hor postaje glasniji, želim da odgovorim, ali ne odgovaram.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Ja sam vizuelni umetnik.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Neka moja dela su duhovita,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
a neka su malčice smešna, ali na tužan način.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
A nešto u čemu zaista uživam
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
je pravljenje ovih kratkih animacija
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
gde dajem glas raznim likovima.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Bio sam medved.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(Video) Medved (Glas Safvata Salima): Zdravo.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(Smeh)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Safvat Salim: Bio sam kit.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(Video) Kit (Glas SS-a): Zdravo.
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(Smeh)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
SS: Bio sam čestitka.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(Video) Čestitka (Glas SS-a): Zdravo.
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(Smeh)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
SS: I moj lični favorit je Frankenštajnovo čudovište.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(Video) Frankenštajnovo čudovište (Glas SS-a): (Groktanje)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(Smeh)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
SS: Samo sam morao da grokćem za taj snimak.
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Pre nekoliko godina sam napravio ovaj obrazovni snimak
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
o istoriji video igara.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
I za njega sam radio glas svemirskog osvajača.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(Video) Svemirski osvajač (Glas SS): Zdravo.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
SS: Ostvarenje sna, zaista.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(Smeh)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
A kad je taj snimak postavljen na internet,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
prosto sam sedeo za kompjuterom, pritiskajući "rifreš",
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
uzbuđen da vidim reakcije.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Prvi komentar je stigao.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(Video) Komentar: Sjajno.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
SS: To!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Pritisnem "rifreš".
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(Video) Komentar: Odličan snimak. Radujem se sledećem.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
SS: ovo je bilo samo za prvi deo dvodelnog snimka.
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Trebalo je da radim na sledećem.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Pritisnem "rifreš".
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(Video) Komentar: Gde je DRUGI deo? GDEEEEEE? Potreban mi je SAAAAAD! :p
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(Smeh)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
SS: Ljudi koji nisu moja mama su govorili lepe stvari o meni,
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
na internetu!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Činilo se da sam se konačno probio.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Pritisnem "rifreš".
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
(Video) Komentar: Glas mu je iritantan. Bez uvrede.
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
SS: U redu, ne vređam se. Rifreš.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(Video) Komentar: Možeš li ovo da snimiš bez kikiriki putera u ustima?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
SS: U redu, bar je povratna informacija unekoliko konstruktivna.
Pritisnem "rifreš".
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(VIdeo) Komentar: Molim te ne koristi više ovog naratora,
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
jedva se razume.
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
SS: Rifreš.
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(VIdeo) Komentar: Nisam mogao da pratim zbog indijskog akcenta.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
SS: OK, OK, OK, dve stvari.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
Pod jedan: nemam indijski akcenat,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
imam pakistanski akcenat, u redu?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
I pod dva: očito imam pakistanski akcenat.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(Smeh)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
Ali slični komentari su i dalje stizali,
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
pa sam shvatio da bi trebalo prosto da ih ignorišem
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
i da počnem da radim na drugom delu snimka.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Snimio sam svoj audio,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
ali svaki put kad bih seo da ga montiram,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
prosto nisam mogao.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Svaki put bi me to vratilo u detinjstvo,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
kad mi je bilo teže da govorim.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Mucao sam od kad pamtim.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Bio sam dete iz odeljenja
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
koje nikad ne podiže ruku kad ima nešto da pita -
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
ili zna odgoor.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Svaki put kad bi telefon zazvonio,
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
otrčao bih u kupatilo kako ne bih morao da se javim.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Ako bi poziv bio za mene, moji roditelji bi rekli da nisam tu.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
Proveo sam mnogo vremena u kupatilu.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
I mrzeo sam da se predstavljam,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
naročito u grupama.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Uvek bi zamuckivao svoje ime, i obično bi neko prokomentarisao:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"Jesi li zaboravio svoje ime?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
I onda bi se svi nasmejali.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Ta šala nikad nije zastarela.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(Smeh)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Proveo sam svoje detinjstvo osećajući da ako progovorim,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
postaće očigledno da nešto nije u redu sa mnom,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
da nisam normalan.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Te sam uglavnom ćutao.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Pa, vidite, kasnije je čak i mogućnost korišćenja mog glasa u mom radu
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
bila ogroman korak za mene.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Svaki put kad snimim zvuk,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
napipavao bih izlaz izgovarajući svaku rečenicu mnogo, mnogo puta,
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
a potom bih se vraćao
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
i birao one za koje sam verovao da su najmanje bezvezne.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(Sinhronizacija) SS: Obrada zvuka je poput fotošopa vašeg glasa.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
Mogu da ga usporim, ubrzam, učinim dubljim, dodam eho.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
A ako zamucam usput, a ako zamucam usput,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
prosto se vratim i popravim to.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
To je magija.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
SS: Upotreba mog izuzetno obrađenog glasa u mom radu
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
je bio način za mene da konačno sebi zvučim normalno.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
Ali nakon komentara na snimak,
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
više se zbog toga nisam osećao normalno.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Te sam prestao da koristim moj glas u mom radu.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Od tad sam mnogo razmišljao o tome šta znači biti normalan.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
I stigao sam do zaključka
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
da "normalnost" uveliko zavisi od očekivanja.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
Dozvolite da vam dam primer.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Naišao sam na priču
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
o antičkom grčkom piscu Homeru.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Sad, Homer retko pominje boje u svom pisanju.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
Pa čak i kad to radi,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
čini se da ih baš i ne pogodi.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
Na primer, more opisuje da je crveno kao vino,
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
ljudska lica su ponekad zelena, a ovce su ljubičaste.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
No ne radi se samo o Homeru.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Ako pogledate celokupnu drevnu književnost -
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
drevnu kinesku, islandsku, grčku, indijsku,
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
pa čak i originalnu jevrejsku Bibliju -
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
u svima njima se retko pominju boje.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
A najpopularnija teorija o tome zašto je tako
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
je da su kulture počele da prepoznaju neku boju
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
tek kad su bile u mogućnosti da naprave tu boju.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
U suštini, ako možete napraviti boju,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
tek onda je možete videti.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
Boja poput crvene, koju je bilo prilično lako napraviti u većini kultura -
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
počeli su da vide tu boju prilično rano.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
No boja poput plave, koju je bilo značajno teže napraviti -
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
mnoge kulture nisu savladale kako da naprave tu boju
06:23
until much later.
139
383809
1166
sve do mnogo kasnije.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
Nisu je ni raspoznavali sve do mnogo kasnije, takođe.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Pa je sve do tad, iako je boja mogla da bude svuda oko njih,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
prosto nisu bili u stanju da je vide.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Bila je nevidljiva.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Nije bila deo njihove normalnosti.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
A ta priča mi je pomogla da stavim sopstveno iskustvo u kontekst.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Pa kad sam prvi put čitao komentare na snimak,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
moja prvobitna reakcija je bila da to sve primim lično.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
Ali ljudi koji su komentarisali nisu znali
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
koliko sam samosvestan svog glasa.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
Većinom su reagovali na moj akcenat,
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
da nije normalno za naratora da ima akcenat.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
Ali šta je uopšte normalno?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
Znamo da će lektori da nađu više omaški u pisanju,
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
ako misle da ste crnac.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
Znamo da su profesori manje skloni da pomažu ženama ili studentima manjinama.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
I znamo da biografije sa prezimenima koja zvuče belački
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
dobijaju više poziva od biografija s prezimenima koja zvuče crnački.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Zašto je tako?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
Zbog našeg očekivanja toga šta je normalno.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
Smatramo da je normalno
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
da đak crnac pravi više grešaka u pisanju.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
Smatramo da je normalno
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
kad žena ili đak manjina ne uspeju.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
I smatramo da je normalno
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
da je radnika belca bolje zaposliti nego crnca.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
Istraživanja takođe pokazuju da su ovakve diskriminacije
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
u većini slučajeva prosto pristrasnost
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
i proističu više iz želje da pomognemo ljudima s kojima se poistovećujemo
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
nego iz želje da povredimo ljude s kojima se ne poistovećujemo.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
A nepoistovećivanje s ljudima počinje u veoma ranom uzrastu.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Dozvolite da vam dam primer.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Jedna biblioteka koja vodi evidenciju o likovima
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
u dečjim kolekcijama knjiga svake godine
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
je otkrila da je 2014. svega oko 11 procenata knjiga
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
imalo obojenog lika.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
A samo godinu ranije, taj broj je bio oko osam procenata,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
iako danas polovina američke dece vodi poreklo iz manjinskih okruženja.
08:21
Half.
178
501901
1150
Polovina.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Ovde imamo dva velika problema.
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
Pod jedan, deci govore da mogu da budu bilo šta,
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
da mogu da postignu sve,
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
pa ipak većina priča koju konzumiraju obojena deca
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
je o ljudima koji nisu poput njih.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
Pod dva, većina većinskih grupa ne shvata
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
u kolikoj su meri slični manjinama -
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
naša svakodnevna iskustva, naše nade,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
naši snovi, naši strahovi
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
i naša uzajamna ljubav prema humusu.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
Preukusan je!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(Smeh)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Baš kao plava boja kod antičkih Grka,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
manjine nisu deo onoga što smatramo normalnim
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
jer je normalnost prosto konstrukcija onoga čemu smo izloženi
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
i koliko nam je to vidljivo.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
A ovde stvari postaju malčice komplikovane.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
Mogu da prihvatim formiranu pretpostavku normalnosti - da je normalnost dobra,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
i da je sve van te svedene definicije normalnosti loše.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
Ili mogu da dovedem u pitanje tu formiranu pretpostavku normalnosti
09:22
with my work
199
562462
1173
svojim radom
09:24
and with my voice
200
564034
1276
i svojim glasom
09:26
and with my accent
201
566338
1423
i svojim akcentom
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
i stojeći ovde na sceni,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
iako sam se usrao od straha i radije bih bio u kupatilu.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(Smeh)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(Aplauz)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
(Video) Ovca (Glas SS-a): Trenutno polako počinjem da koristim glas
09:48
in my work again.
207
588496
1154
u svom radu, opet.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
I dobar je osećaj.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Ne znači da neću doživeti slom
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
sledeći put kad nekoliko desetina ljudi kaže da govorim
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(Mrmljanje) kao da u ustima imam puter od kikirikija.
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(Smeh)
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
SS: To prosto znači da sad mnogo bolje razumem
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
šta je u pitanju,
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
i kako odustajanje nije opcija.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
Antički Grci se nisu prosto probudili jednog dana i shvatili
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
da je nebo plavo.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Trebalo je čak vekovi da prođu da bi ljudi shvatili šta smo ignorisali
10:16
for so long.
219
616659
1169
toliko dugo.
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Stoga moramo stalno da dovodimo u pitanje našu pretpostavku o normalnosti
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
jer će nam, kao društvu, to omogućiti
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
da konačno vidimo nebo kakvo jeste.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(Video) Likovi: Hvala vam. Havala vam. Hvala vam. Hvala vam. Havala vam.
Frankenštajnovo čudovište: (Grokće)
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(Smeh)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
SS: Hvala vam.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7