Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

223,585 views ・ 2016-08-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annarita De Santis Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Mi capitava di fare un sogno ricorrente
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
dove camminavo in una stanza piena di persone,
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
e cercavo di non incrociare lo sguardo di nessuno.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Fino a che qualcuno mi nota,
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
e io vado in panico.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
E la persona cammina fino a me
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
e dice: "Ciao, il mio nome è Così e così,
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
qual è il tuo nome?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
E io resto in silenzio, incapace di rispondere.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
Dopo un imbarazzante silenzio, continua:
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"Hai dimenticato il tuo nome?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
Ed io resto ancora in silenzio.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
Allora, lentamente, tutti gli altri nella stanza cominciano a girarsi verso di me
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
e a chiedere, quasi all'unisono,
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(Voce fuoricampo, molte voci) "Hai dimenticato il tuo nome?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
La cantilena diventa più forte, vorrei rispondere, ma non ci riesco.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Sono un artista visivo.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Alcuni miei lavori sono umoristici,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
e altri sono un po' divertenti, ma in modo triste.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
E una cosa che mi piace davvero fare
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
è realizzare queste piccole animazioni
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
in cui faccio da voce fuoricampo per ogni tipo di personaggio.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Sono stato un orso.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(Video) Orso: Ciao.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(Risate)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Sono stato una balena.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(Video) Balena (voce SS): Ciao.
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(Risate)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
Sono stato un biglietto d'auguri.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(Video) Biglietto d'auguri: Ciao.
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(Risate)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
E il mio preferito è il mostro Frankenstein.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(Video) Mostro Frankestein : (Grugniti)
(Risate)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
Ho dovuto solo grugnire molto per questo.
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Pochi anni fa, ho realizzato un video educativo
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
sulla storia dei video games.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
Per quello, ho dovuto fare la voce dell'Invasore Spaziale.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(Video) Invasore Spaziale: Ciao.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
Un sogno diventato realtà, davvero.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(Risate)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
Quando quel video è stato pubblicato online,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
mi sono seduto al computer a cliccare "aggiorna",
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
impaziente di vedere la risposta.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Arriva il primo commento.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(Commento): Ottimo lavoro.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
Sì!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Clicco su "aggiorna".
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(Commento): Video eccellente. Non vedo l'ora che esca il prossimo.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
Questo era solo il primo di un video in due parti.
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Intendevo lavorare al secondo successivamente.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Clicco su "aggiorna".
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(Commento): Dove è la parte DUE? DOVEEEEE? La voglio ORAAAAA! :P
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(Risate)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
Persone che non erano mia mamma stavano dicendo cose carine su di me,
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
su Internet!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Mi sentivo come se fossi finalmente arrivato.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Clicco su "aggiorna".
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
(Commento): La voce è fastidiosa. Senza offesa.
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
OK, nessuna offesa. Aggiorna.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(Commento): Potresti rifarlo senza burro di arachidi in bocca?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
OK, almeno il feedback è in qualche modo costruttivo. Clicco "Aggiorna".
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(Commento): Per favore non usare più questo narratore
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
si capisce appena.
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
Aggiorna.
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(Commento): Non si può seguire per via dell'accento indiano.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
OK, OK, OK, due cose.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
Numero uno, io non ho un accento indiano,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
io ho un accento pakistano, OK?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
E numero due, chiaramente ho un accento pakistano.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(Risate)
Ma commenti come quello continuavano ad arrivare,
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
così ho capito che avrei dovuto semplicemente ignorarli
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
e iniziare a lavorare alla seconda parte del video.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Ho registrato l'audio,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
ma ogni volta che mi sedevo a fare il montaggio,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
semplicemente non potevo farlo.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Ogni volta, mi riportava indietro alla mia infanzia,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
quando avevo molta più difficoltà a parlare.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Ho balbettato fin da quando riesco ad averne memoria.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Ero il bambino in classe
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
che non avrebbe mai alzato la mano per fare una domanda --
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
o per dare una risposta.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Ogni volta che il telefono suonava,
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
sarei corso in bagno così non avrei dovuto rispondere.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Fosse stato per me, i miei genitori avrebbero detto che non c'ero.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
Passavo un sacco di tempo in bagno.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
Odiavo presentarmi,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
specialmente in pubblico.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Balbettavo sempre il mio nome, e c'era di solito qualcuno che diceva:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"Hai dimenticato il tuo nome?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
E dopo tutti ridevano.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Quello scherzo non passava mai di moda.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(Risate) (Scritta): Stronzi.
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Ho passato la mia infanzia sentendo che se avessi parlato
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
sarebbe stato ovvio che in me c'era qualcosa che non andava,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
che non ero normale.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Così di solito stavo in silenzio.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Quindi capite, essere infine in grado di utilizzare la mia voce nel mio lavoro
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
è stato un passo enorme per me.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Ogni volta che registro l'audio,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
procedo goffamente ripetendo ogni frase tante volte,
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
e poi torno indietro
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
e scelgo quelle in cui penso di fare meno schifo.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(Voce fuori campo): L'editing audio è il Photoshop per la voce.
Posso rallentarla, accellerarla, renderla più profonda, aggiungere un'eco.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
E se balbetto lungo il percorso, e se balbetto lungo il percorso,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
torno indietro e correggo.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
È magico.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
Usare la mia voce molto editata nel mio lavoro
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
era un modo per me per sentirmi finalmente normale.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
Ma dopo i commenti sul video,
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
non mi faceva più sentire normale.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Così ho smesso di usare la mia voce nei miei lavori.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Da allora, ho pensato molto a cosa significhi essere normale.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
E sono arrivato a capire
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
che "normale" ha molto a che fare con le aspettative.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
Vi faccio un esempio.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Mi sono imbattuto in questa storia
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
sul poeta dell'Antica Grecia, Omero.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Ora, Omero menziona davvero pochi colori nella sua opera.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
E anche quando lo fa,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
sembra che li descriva in modo un po' sbagliato.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
Per esempio, il mare viene descritto come vino rosso,
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
i volti delle persone a volte sono verdi, e le pecore sono viola.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
Ma non è solo Omero.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Se osservate tutta la letteratura antica,
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
l'Antico Cinese, Islandese, Greco, Indiano
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
e anche la Bibbia originale in Ebraico,
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
tutte quante nominano pochissimi colori.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
La teoria più diffusa
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
è che le culture cominciano a riconoscere i colori
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
solo una volta che ebbero la capacità di produrre quei colori.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
In pratica, se puoi fare un colore,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
solo allora puoi vederlo.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
Un colore come il rosso, che era semplice da produrre per molte culture,
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
cominciarono a vederlo abbastanza presto.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
Ma un colore come il blu, che era più difficile da fare --
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
molte culture cominciarono a imparare a fare quel colore
06:23
until much later.
139
383809
1166
molto dopo;
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
e parimenti cominciarono a vederlo altrettanto tardi.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Così fino ad allora, sebbene un colore potesse essere tutto intorno a loro,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
loro semplicemente non avevano la capacità di vederlo.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Era invisibile.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Non era parte della loro normalità.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
Questa storia mi ha aiutato a contestualizzare la mia esperienza.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Così quando ho letto all'inizio i commenti sul video,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
la mia reazione iniziale è stata prenderli in modo personale.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
Ma le persone che commentavano non sapevano
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
quanto io sia a disagio con la mia voce.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
Loro stavano sopratttutto reagendo al mio accento,
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
perché non è normale per un narratore avere un accento.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
Ma cosa è normale, dopotutto?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
Sappiamo che i recensori troveranno più errori di scrittura nel tuo testo
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
se pensano che tu sia nero.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
Si sa che i professori sono meno inclini ad aiutare studenti donne e minoranze.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
E sappiamo che curriculum con nomi da bianchi
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
ricevono più chiamate di curriculum con nomi da neri.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Perché accade?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
A causa delle nostre aspettative su cosa sia normale.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
Noi pensiamo che sia normale
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
quando uno studente di colore fa errori di scrittura.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
Noi pensiamo che sia normale
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
quando una donna o uno studente di una minoranza non ha successo.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
E noi pensiamo che sia normale
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
che un dipendente bianco sia migliore di un dipendente di colore.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
Ma gli studi dimostrano che discriminazioni di questo tipo,
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
in molti casi, sono semplici favoritismi,
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
e derivano più dal desiderio di aiutare persone con cui puoi relazionarti
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
che dal desiderio di danneggiare persone con cui non ti puoi relazionare.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
E il non relazionarsi con le persone inizia a un'età davvero precoce.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Vi faccio un esempio.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Una biblioteca che tiene traccia dei personaggi
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
nelle collezioni di libri per bambini ogni anno,
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
ha scoperto che nel 2014, solo circa l'11 percento dei libri
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
aveva un personaggio di colore.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
E solo l'anno prima, quel numero era circa l'otto percento,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
nonostante metà dei bambini americani oggi proviene da una minoranza etnica.
08:21
Half.
178
501901
1150
Metà.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Ci sono due fatti importanti qui.
Numero 1, ai bambini si dice che possono essere tutto,
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
che possono fare tutto,
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
eppure, molti racconti che i bambini di colore leggono
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
sono su persone che non sono come loro.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
Numero due, i gruppi di maggioranza non capiscono
fino a che punto sono simili alle minoranze --
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
le nostre esperienze quotidiane, le nostre speranze,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
i nostri sogni, le nostre paure
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
e il nostro comune amore per l'hummus.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
È delizioso!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(Risate)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Così come il colore blu per gli antichi Greci,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
le minoranze non sono parte di ciò che consideriamo normale,
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
perché normale è solo una costruzione di ciò a cui siamo stati esposti,
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
e di quanto visibile è intorno a noi.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
Qui le cose diventano un po' difficili.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
Posso accettare la nozione preesistente di normalità -- che normale è bene,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
e qualsiasi cosa fuori dalla definizione molto ristretta di normale è cattiva.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
O posso sfidare quella nozione preesistente di normalità
09:22
with my work
199
562462
1173
con il mio lavoro
09:24
and with my voice
200
564034
1276
e con la mia voce
09:26
and with my accent
201
566338
1423
e con il mio accento
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
e stando su questo palco,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
anche se sono spaventato a morte e preferirei essere nel bagno.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(Risate)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(Applausi)
(Video) Pecora: Sto iniziando lentamente a usare la mia voce
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
nel mio lavoro di nuovo.
09:48
in my work again.
207
588496
1154
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
E mi sento bene.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Non significa che non avrò una crisi
la prossima volta che un paio di dozzine di persone dirà
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
(Borbotta)
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(Risate)
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
Significa solo che ora ho una comprensione migliore
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
di cosa è in gioco,
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
e di come arrendersi non è un'opzione.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
Gli antichi Greci non si sono svegliati un giorno e hanno capito
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
che il cielo era blu.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Ci sono voluti addirittura secoli agli uomini per capire
quello che avevano ignorato per tanto tempo.
10:16
for so long.
219
616659
1169
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Quindi dobbiamo continuamente sfidare il nostro concetto di normalità,
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
perché fare così ci permetterà, come società,
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
di vedere finalmente il cielo per quello che è.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(Video) Personaggi: Grazie. Grazie. Grazie. Grazie. Grazie.
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
Mostro Frankestein: (Grugniti)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(Risate)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
Grazie.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7