Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

224,140 views ・ 2016-08-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Edvinas Čiūras Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Aš vis sapnuodavau pasikartojantį sapną,
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
kuomet įeinu į kambarį, pilną žmonių
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
ir stengiuosi nežiūrėti niekam į akis.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Iki kol kažkas mane pastebi,
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
ir tiesiog supanikuoju.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
Tas žmogus prieina prie manęs
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
ir sako „Labas, mano vardas toks ir toks.
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
Koks tavo vardas?“
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
O aš tiesiog tyliu, negalėdamas atsakyti.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
Po nejaukios tylos jis sako
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
„Ar pamiršai savo vardą?“
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
O aš vis tyliu.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
Ir tada lėtai visi kiti žmonės kambaryje pribėga link manęs
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
ir beveik sutartinai klausia
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(keli balsai kartu) „Ar pamiršai savo vardą?“
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
Kai skandavimas garsėja, noriu atsakyti, bet neatsakau.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Aš užsiimu vizualiu menu.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Kai kurie mano darbai yra komiški,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
o kai kurie liūdnai juokingi.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
Bet vienas dalykas, kuriuo aš tikrai mėgaujuosi,
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
tai šių mažų animacijų kūrimas,
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
kur aš galiu uždėti savo balsą visokiausiems personažams.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Aš buvau meška.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
Meška (Safwat Saleem balsas): Labas.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(Juokas.)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Safwat Saleem: Aš buvau banginis.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
Banginis (SS balsas): Labas.
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(Juokas.)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
SS: Aš buvau atvirutė.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
Atvirutė (SS balsas): Labas.
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(Juokas.)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
SS: Ir mano mėgiamiausias – Frankenšteino pabaisa.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
Frankenšteino pabaisa (SS balsas): (murmėjimas)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(Juokas.)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
SS: Šitam turėjau nemažai murmėti.
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Prieš kelerius metus dariau šį pamokantį video
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
apie kompiuterinių žaidimų istoriją.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
Ir tam video turėjau uždėti savo balsą įsibrovėliui iš kosmoso.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
Kosmoso įsibrovėlis (SS balsas): Labas.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
SS: Svajonė tikrai išsipildė.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(Juokas.)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
Kai tas video buvo įkeltas į internetą,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
tiesiog sėdėjau prie kompiuterio ir spaudinėjau „atnaujinti“,
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
laukiantis atsiliepimų.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Pasirodo pirmas komentaras.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
Komentaras: Puikiai padirbėta.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
SS: Taip!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Spaudžiu „atnaujinti“.
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
Komentaras: Šaunus video. Lauksiu kito.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
SS: Tai buvo pirma dalis iš dviejų.
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Vėliau turėjau kibti prie antros dalies.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Spaudžiu „atnaujinti“.
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
Komentaras: Kur antra dalis? KUUUR? Noriu pamatyti DABAAAR!
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(Juokas.)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
SS: Žmonės, neskaitant mano mamos, sakė gražius dalykus apie mane,
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
internete!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Jaučiausi pagaliau atvykęs.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Spaudžiu „atnaujinti“.
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
Komentaras: Jo balsas užknisa. Nieko asmeniško.
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
SS: Gerai, neįsižeidžiau. Atnaujinti.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
Komentaras: Ar galėtum perdaryti be riešutų sviesto burnoje?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
SS: Gerai, nors kiek konstruktyvi kritika. Spaudžiu „atnaujinti“.
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
Komentaras: Nebenaudok šio pasakotojo,
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
vos galima suprasti.
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
SS: „Atnaujinti“.
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
Komentaras: Negalėjau sekti dėl indiško akcento.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
SS: Gerai, gerai, du dalykai.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
Pirma, aš neturiu indiško akcento,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
aš turiu pakistanietišką akcentą, gerai?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
Antra, aš tikrai turiu pakistanietišką akcentą.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(Juokas.)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
Tačiau tokie komentarai vis atsirasdavo,
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
todėl nusprendžiau ignoruoti juos
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
ir pradėjau dirbti su antra dalimi.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Įrašau savo garsą,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
bet kai prisėdu redaguoti,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
tiesiog negaliu.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Kiekvieną kartą tai nunešdavo mane į vaikystę,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
kai man gerokai sunkiau sekėsi šnekėti.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Kiek save prisimenu, aš mikčiojau.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Buvau tas vaikis,
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
kuris niekad nekelia rankos – nors turi klausimą –
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
arba žino atsakymą.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Kiekvieną kartą suskambus telefonui
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
bėgdavau į vonią, kad nereikėtų atsiliepti.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Jei skambindavo man, tėvai sakydavo, kad manęs nėra šalia.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
Praleisdavau daug laiko vonioje.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
Ir nemėgdavau prisistatinėti,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
ypač grupėse.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Visada mikčiodavau prisistatydamas, ir dažniausiai kažkas lepteldavo:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
„Ar pamiršai savo vardą?“
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
Tada visi juokdavosi.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Tas pokštas niekada nepasendavo.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(Juokas.)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Vaikystėje jaučiausi taip, kad jei prakalbsiu,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
taps akivaizdu, kad kažkas su manimi negerai,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
kad aš nenormalus.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Taigi daugiausia tylėjau.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Ir matote, galiausiai net man naudoti savo balsą darbe
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
buvo milžiniškas žingsnis.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Kaskart, kai įrašau garsą,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
apgraibomis ištariu kiekvieną sakinį daug kartų,
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
tada grįžtu
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
ir išrenku tuos, kurie mano nuomone, yra mažiausiai blogi.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
SS: Garso redagavimas yra lyg „Photoshop“ tavo balsui.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
Aš galiu sulėtinti, pagreitinti, pagilinti, pridėti aidą.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
Ir jei bešnekant sumikčioju, ir jei bešnekant sumikčioju,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
grįžtu ir tiesiog pataisau.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
Tiesiog magiška.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
SS: Savo daug redaguoto balso naudojimas
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
pagaliau tapo būdu normaliai skambėti sau pačiam.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
Bet po video komentarų,
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
aš nebesijaučiau normaliai.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Todėl nusprendžiau nebenaudoti savo balso kūryboje.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Nuo tada daug galvojau, ką reiškia būti normaliu.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
Ir supratau,
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
kad „normalumas“ labai susijęs su lūkesčiais.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
Pateiksiu pavyzdį.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Užtikau istoriją apie
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
senovės graikų rašytoją Homerą.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Homeras savo užrašuose mini labai mažai spalvų.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
Ir net kai jas įvardina,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
atrodo, jog jis šiek tiek suklysta.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
Pavyzdžiui, jūra aprašoma raudona kaip vynas,
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
žmonių veidai kartais žali, o avys violetinės.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
Ir tai ne tik Homeras.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Jei pažvelgsime į visą senovės literatūrą –
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
senovės kinų, islandų, graikų, indų
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
ir net Hebrajų Bibliją –
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
jie visi mini labai mažai spalvų.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
Pati populiariausia teorija aiškinanti, kodėl taip galėjo atsitikti,
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
yra ta, kad kultūros pradėjo atskirti spalvas
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
tik tada, kai išmoko pagaminti tą spalvą.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
Taigi praktiškai, kai gali pagaminti spalvą,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
tik tada gali ją matyti.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
Raudona, kuri daugeliui kultūrų buvo lengvai pagaminama –
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
buvo pradėta matyti gana anksti.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
Bet tokia spalva kaip mėlyna, kurią pagaminti buvo sunkiau –
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
daugelis kultūrų neišmoko gaminti šios spalvos,
06:23
until much later.
139
383809
1166
tik gerokai vėliau.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
Jie ją pradėjo matyti taip pat daug vėliau.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Taigi iki tol, nors pati spalva, ko gero, buvo visur aplinkui,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
jie paprasčiausiai neturėjo galimybės matyti.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Ji buvo nematoma.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Tai nebuvo dalis to, ką jie laikė norma.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
Ir ši istorija padėjo pažvelgti į mano patirtį kitu kampu.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Taigi, kai pirma perskaičiau video komentarus,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
mano pirminė reakcija liepė priimti viską labai asmeniškai.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
Tačiau komentatoriai nežinojo,
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
koks jautrus esu savo balso atžvilgiu.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
Jie daugiausia reagavo į mano akcentą,
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
jog yra nenormalu pasakotojui būti su akcentu.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
Bet visgi, kas yra normalu?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
Mes žinome, jog apžvalgininkai ras daugiau rašytinių klaidų užrašuose,
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
jei manys, kad esi juodaodis.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
Mes žinom, kad profesoriai linkę mažiau padėti studentėms arba mažumoms.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
Taip pat, kad CV su baltaodžių vardais,
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
sulaukia daugiau atsakymų nei su juodaodžių vardais.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Kodėl taip?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
Dėl mūsų lūkesčių apie tai, kas yra normalu.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
Mes manome, kad yra normalu,
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
kai juodaodis studentas daro rašybos klaidas.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
Mes manome, kad yra normalu,
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
kai moteris arba mažumą atstovaujantis studentas nepasiekia tikslo.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
Mes manome, kad normalu manyti,
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
kad baltaodis darbuotojas yra geresnis darbuotojas nei juodaodis.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
Tačiau tyrimai taip pat rodo, kad tokia diskriminacija
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
daugeliu atvejų yra paprasčiausias favoritizmas,
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
atsirandantis daugiau iš noro padėti žmonėms, su kuriais gali susisieti
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
nei su troškimu skriausti žmones, su kuriais negali susisieti.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
Negebėjimas susisieti su žmonėmis prasideda labai ankstyvame amžiuje.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Duosiu pavyzdį.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Viena biblioteka kasmet analizuoja
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
vaikiškų knygelių veikėjus.
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
Pasirodo, kad 2014 tik 11 procentų knygų
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
turėjo spalvotos rasės personažą.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
Ir prieš metus tas skaičius buvo apie 8 procentus,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
nors pusė Amerikos vaikų šiandien yra kilę iš mažumų.
08:21
Half.
178
501901
1150
Pusė.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Čia slypi dvi problemos.
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
Pirma, vaikams sakoma, kad jie gali būti bet kuo,
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
gali daryti bet ką,
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
ir visgi didžioji dalis istorijų, kurias vaikai skaito
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
yra apie žmones, kurie yra kitokie.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
Antra, daugumos grupės nesupranta, kad didžiąja dalimi
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
yra panašios į mažumas –
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
mūsų kasdienės patirtys, viltys,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
svajonės, baimės
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
ir mūsų bendra meilė humusui.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
Tai skanu!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(Juokas.)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Kaip senovės graikams mėlyna spalva,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
mažumos nėra dalis to, ką mes laikome norma,
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
nes norma yra paprasčiausiai tai, su kuo susiduriame.
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
Ir kaip tai yra matoma aplink.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
Čia dalykai tampa kiek sudėtingesni.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
Aš galiu sutikti su išankstine normos sąvoka – kad normalu yra gerai,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
ir kad viskas, kas yra už šio siauro apibrėžimo, yra blogai.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
Arba galiu mesti iššūkį tai išankstinei normalumo sąvokai
09:22
with my work
199
562462
1173
savo darbu
09:24
and with my voice
200
564034
1276
ir su savo balsu,
09:26
and with my accent
201
566338
1423
su mano akcentu,
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
ir stovint čia ant scenos,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
nors aš ir velniškai bijau ir geriau būčiau vonioje.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(Juokas.)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(Plojimai.)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
Avis (SS balsas): Dabar vėl palengva pradedu naudoti savo balsą
09:48
in my work again.
207
588496
1154
darbe.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
Jausmas geras.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Nereiškia, kad aš nepalūšiu.
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
Kitą kartą, kai pora tuzinų žmonių sakys, kad kalbu
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(murmėdamas) lyg burnoje turėčiau riešutų sviesto.
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(Juokas.)
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
SS: Tai tik reikš, kad dabar geriau suprantu,
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
kas pastatyta ant kortos,
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
ir kad pasiduoti negalima.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
Senovės graikai nepabudo tiesiog vieną dieną suprasdami,
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
kad dangus yra mėlynas.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Net žmonėms prireikė amžių suprasti tai, ką taip ilgai
10:16
for so long.
219
616659
1169
ignoravome.
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Mes privalome kvestionuoti savo normalumo sąvoką,
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
nes tik taip kaip visuomenė
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
pamatysime dangų tokį, koks jis yra.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
Personažai: Ačiū. Ačiū. Ačiū. Ačiū. Ačiū.
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
Frankenšteino pabaisa: (murma)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(Juokas.)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
SS: Ačiū.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7