Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

224,150 views ・ 2016-08-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
ကျွန်တော့ မကြာမကြာ မက်လေ့ရှိတဲ့ အိပ်မက်ထဲမှာ
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
ကျွန်တော်ဟာ လူတွေပြည့်နေတဲ့ အခန်းထဲကို ဝင်သွားတယ်၊
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ဘယ်သူနဲ့မှ မျက်လုံးချင်း မဆုံရဲဘူး။
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
တစ်ယောက်က ကျွန်တော့ကို သတိထားမိရင်၊
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
ကျွန်တော် ချောက်ချားနေပြီ။
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
အဲဒီလူက ကျွန်တော့ဆီ လျှောက်လာကာ၊
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
“ကျွန်တော့ အမည်က ဘယ်သူဘယ်ဝါပါ။
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
ခင်ဗျားရဲ့ နာမည်ကကော?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
ကျွန်တော်ကတော့ နှုတ်ဆိတ်နေတုန်း၊ ဘာမှ ပြန်မပြောနိုင်ဘူး။
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
ခဏကြာ တိတ်ဆိတ်မှုရဲ့ နောက်မှာ၊ သူက
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
“မင်းကိုယ့်နာမည်ကို မေ့နေပြီလား?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
ကျွန်တော်က နှုတ်ငုံနေတုန်း။
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
အဲဒီနောက်မှာ အခန်းထဲ ရှိကြတဲ့ လူတွေ အားလုံးကလည်း ကျွန်တော့်ဆီကို
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
လှည့်လျက် တစ်သံတည်းနဲ့ မေးကြတာက
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
““မင်းကိုယ့်နာမည်ကို မေ့နေပြီလား?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
အသံတွေ ကျယ်လောင်းလာချိန်မှာ ကျွန်တော် ပြန်ဖြေချင်ပေမဲ့၊ မရဘူး။
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
ကျွန်တော်ဟာ ပြသမှု ပညာရှင်ပါ။
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
ကျွန်တော့ လက်ရာတချို့က ဟာသပါ၊
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
တချို့ကျတော့ ရယ်စရာနဲ့ ဝမ်းနည်းစရာ ရောနေတတ်တယ်။
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
အဲဒီမှာ ကျွန်တော် လုပ်ရတဲ့ အထဲက အကြိုက်ဆုံးက
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
အဲဒီ လှုပ်ရှားပုံတွေကို အသံသွင်းပေးပြီး
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
ဇာတ်ကောင် အမျိုးမျိုးကို အသက်သွင်းပေးရတာကိုပါ။
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
ဝက်ဝံ ဖြစ်ခဲ့ဘူးတယ်။
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(ဗီဒီယို) ဝက်ဝံ ((Safwat Saleem အသံနဲ့)-
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(ရယ်သံများ)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Safwat Saleem -ဝေလငါး ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(ဗီဒီယို) ဝေလငါး(SS အသံနဲ့)- ဟိုင်း
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(ရယ်သံများ)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
SS - ပို့စ်ကဒ အသံ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(ဗီဒီယို) ပို့ဒ်ကဒ်(SS အသံနဲ့)- ဟိုင်း။
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(ရယ်သံများ)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
SS- ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံး Frankenstein ရဲ့ ကြောက်စရာ အသံ။
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(ဗီဒီယို) Frankenstein အသံ(SS အသံနဲ့)- (ညည်းသံ)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(ရယ်သံများ)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
SS: အဲဒီလို အသံကို မနည်းကြီး အစ်ထုတ်ယူရတယ်။
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက ပညာရေး ဗီဒီယို ထုတ်ခဲ့တယ်။
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
ဗီဒီယို ဂိမ်းတွေရဲ့ သမိုင်း အကြောင်းပါ။
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
အဲဒါ့အတွက် ကျွန်တော်ဟာ Space Invader ရဲ့ အသံကို ထုတ်လုပ်ခဲ့ရတယ်။
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(ဗီဒီယို) Space Invader (SS အသံနဲ့)- ဟိုင်း
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
SS: စိတ်ကူး လက်တွေ့ ဖြစ်လာတယ်။
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(ရယ်သံများ)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
အဲဒီဗီဒီယို အွန်လိုင်း တင်ပေးလိုက်တော့၊
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
ကျွန်တော်ဟာ ကွန်ပျူတာနားမှာ ထိုင်နေရင်း “"refresh" ကို
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
နှိပ်ရင်း ရေးမှာကို ကြည့်နေတယ်။
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
ပထမ သုံးသပ်ချက် ပေါ်လာပြီ။
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(ဗီဒီယို) သုံးသပ်ချက် - သိပ်ကောင်း။
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
SS: ဟုတ်ပြီ!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
"refresh" နှိပ်လိုက်တယ်။
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(ဗီဒီယို) သုံးသပ်ချက်- အရမ်းကောင်း။ နောက်တစ်ခုကို ကြည့်တယ်။
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
SS- ဒါက နှစ်ပိုင်းထဲက တစ်ပိုင်းပဲ ရှိသေးတယ်။
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
ကျွန်တော်ဟာ ဒုတိယ အပိုင်းကို ဆက်လုပ်မလို့။
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
"refresh" နှိပ်လိုက်တယ်။
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(ဗီဒီယို) သုံးသပ်ချက်- အပိုင်းနှစ် ဘယ်မှာလဲ၊ အခုကို ပြပေးပါ!
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(ရယ်သံများ)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
SS- ကျွန်တော့ အမေကလွဲလို့ အားလုံးက အင်တာနက်ထဲမှာ ကျွန်တော့ကို
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
ချီးကျူးကြတယ်။
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
ကျွန်တော်က အရမ်းကို ကျေနပ်နေခဲ့တယ်။
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
"refresh" နှိပ်လိုက်တယ်။
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
(ဗီဒီယို) သုံးသပ်ချက်- သူ့အသံက စိတ်ပျက်စရာကြီး။ စိတ်မရှိပါနဲ့။
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
SS: စိတ်မရှိပါဘူး၊ ဆက်နှိပ်မယ်။
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(ဗီဒီယို) သုံးသပ်ချက်- ဒါကို ပါးစပ်ထဲ မြေပဲ မပါဘဲ အသံသွင်းပေးနိုင်မလား?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
SS- အိုကေ၊ သုံးသပ်ချက် ကောင်းခဲ့တယ်၊ ဆက်ပြီး "refresh" နှိပ်မယ်။
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(ဗီဒီယို) ကျေးဇူးပြုပြီး ဒီအသံကို ထပ်မသုံးပါနဲ့။
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
နားလည်ဖို့ သိပ်ခက်တယ်။
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
SS- Refresh။
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(ဗီဒီယို) အိန္ဒိယ ဝဲသံကြောင့် နားလည် မရဘူး ဖြစ်နေတယ်။
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
SS- အိုကေ၊ နှစ်ခုရှင်းပြရမယ်။
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
တစ်က၊ ကျွန်တော် ဝဲသံက အိန္ဒိယ ဝဲသံမဟုတ်ဘူး။
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
ကျွန်တော့ဟာက ပါကစ္စတန် ဝဲသံပါ၊ အိုကေနော်။
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
နံပါတ်နှစ်က၊ ကျွန်တော့အသံက ပါကစ္စတန် အသံဘဲ ဖြစ်နိုင်တယ်လေ။
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(ရယ်သံများ)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
အဲဒီလို သုံးသပ်ချက်တွေက ဆက်လာနေတယ်၊
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
အဲဒါတွေကို လျစ်လျူရှုလိုက်ပြီး ဗီဒီယို ရဲ့
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
ဒုတိယ အပိုင်းကို ဆက်လုပ်ကိုင်နေခဲ့တယ်။
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
ကျွန်တော်ဟာ အသံကို သွင်းတော့တယ်။
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
ဒါပေမဲ့ အသံသွင်းဖို့ ထိုင်တိုင်းမှာ၊
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
ဘာမှ လုပ်မရနိုင်ခဲ့ပါ။
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
အသံသွင်းဖို့ စိတ်ကူးလိုက်တိုင်း ကလေးဘဝဆီကို ရောက်သွားတယ်၊
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
ကျွန်တော်ဟာ စကားပြောဖို့ အရမ်းကို ခက်နေတဲ့ အချိန်ပါပဲ။
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
ကျွန်တော်ဟာ မှတ်မိသလောက် စကားထစ်နေခဲ့တယ်။
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
အတန်းထဲမှာ ကျွန်တော်ဟာ
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
တစ်ခုခုကို မေးချင်ခဲ့တောင်၊ ဒါမှမဟုတ် အဖြေကို သိနေတောင်
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
လက်ကို မမရဲခဲ့သူပါ။
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
ဖုန်းသံ မြည်တာနဲ့
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါကို မဖြေရအောင် ရေချိုးခန်းကို ပြေးသွားလေ့ ရှိခဲ့တယ်။
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
ဖုန်းက ကျွန်တော့အတွက် ဆိုရင် မိဘတွေက မရှိဘူးလို့ ဖြေခဲ့ကြတယ်။
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
ကျွန်တော် ရေချိုးခန်းထဲ ခဏခဏ နေခဲ့ရတယ်။
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
ကျွန်တော်ဟာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို မိတ်ဆက်ပေးရတာ
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
အုပ်စုထဲဆို မကြိုက်ခဲ့ပါ။
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
ကျွန်တော့ နာမည်ကို မရွတ်နိုင်အောင် ထစ်နေတတ်လို့ အမြဲပဲ
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
“မင်း ကိုယ့်နာမည် မေ့နေပြီလား?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
အဲဒါနဲ့ လူတွေ အားလုံး ရယ်ကြတယ်။
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
အဲဒီလို ရယ်သံတွေ ဘယ်တော့မှ ရပ်စဲမသွားခဲ့ကြပါ။
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(ရယ်သံများ)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
ကျွန်တော့ရဲ့ ကလေးဘဝ တစ်ခုလုံးမှာ ကျွန်တော် တစ်ခုခု ပြောလိုက်ရင်၊
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
ကျွန်တော့ဆီမှာ ပြဿနာ ရှိနေတာ၊ ကျွန်တော် ပုံမှန် မဟုတ်တာ ရှင်းလာမယ်လို့
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
ကျွန်တော် ကြောက်မိနခဲ့တယ်။
ဒါကြောင့် အများအားဖြင့်တိတ်နေခဲ့တယ်။
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော့အတွက် ကိုယ့်အလုပ်ထဲ ကိုယ့်အသံ သုံးရေးဟာ
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
ကျွန်တော့အတွက် ဧရာမ ခြေလှမ်းပါ။
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
ကျွန်တော်ဟာ အသံကို သွင်းတိုင်း၊
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
ဝါကျတိုင်းကို အကြိမ်ကြိမ် ပြောရတာ စိတ်မောစရာကြီးပါ၊
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
အဲဒီနောက်မှာ တစ်ခုခုကို
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
ရွေးလေ့ ရှိခဲ့တယ်။
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(အသံ) SS- အသံသွင်းမှုဟာ ကိုယ့်အသံအတွက် Photoshop နဲ့ တူပါတယ်။
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
နှေးလို့ရတယ်၊ မြန်လို့ရတယ်၊ နက်ရှိုင်း အောင်၊ ပဲ့တင်သံပါအောင် လုပ်နိုင်တယ်။
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
ကျွန်တော် အသံထစ်မိတယ်ဆိုရင်၊ အသံထစ်မိတယ်ဆိုရင်၊
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
ပြန်သွားပြီး ပြင်လိုက်ရုံပါပဲ။
04:55
It's magic.
108
295349
1395
အံ့အားသင့်စရာပါ။
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
SS- ကျွန်တော်ရဲ့ အသံကို အများကြီး တည်းဖြတ်သုံးနိုင်ခြင်းက
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
ကိုယ့်အတွက် ကိုယ့်အသံကို ပုံမှန် လုပ်နိုင်တဲ့ နည်း ဖြစ်လာတယ်။
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
ဒါပေမဲ့၊ ဗီဒီယိုတွေမှာ ကြားရတဲ့ သုံးသပ်ချက်တွေ
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
ကြားရတော့ ပုံမှန်ရယ်လို့ ခံစားမရတော့ပါ။
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
ဒါနဲ့ ကိုယ့်အလုပ်ထဲ ကိုယ့်အသံ သုံးမှု ရပ်လိုက်တယ်။
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော်ဟာ ပုံမှန် ဆိုတာ ဘာပါလိမ့် အများကြီး စဉ်းစားနေခဲ့တယ်။
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
ပုံမှန် ဆိုတဲ့အရာဟာ မျှော်မှန်းချက်တွေနဲ့
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
အများကြီး ဆက်စပ်နေတယ်လို့ နားလည်လာတယ်။
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
သာဓက တစ်ခု ပြောပါရစေ။
05:26
I came across this story
118
326860
1330
ကျွန်တော်ဟာ ရှေးခေတ်
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
ဂရိ စာရေးဆရာ Homer အကြောင်း ဖတ်လိုက်တယ်။
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Homer ဟာ သူရဲ့ ရေးသားချက်တွေထဲမှာ ဖေါ်ပြခဲ့တဲ့ အရောင်တွေ နည်းခဲ့တယ်။
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
အရောင်တွေကို ထည့်ရေးတဲ့ အခါမှာ
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
မှားယွင်းနေတတ်တာကို တွေ့မြင်နိုင်ပါတယ်။
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
ဥပမာ၊ ပင်လယ်ကို ဝိုင်အရက်လို နီနေကြောင်း၊
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
လူတွေရဲ့ မျက်နှာတွေက အစိမ်းရောင်၊ သင်္ဘောတွေကျတော့ ခရမ်းရောင် ဖြစ်နေတယ်။
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
အဲဒါ Homer တင်မကခဲ့ပါ။
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
ခင်ဗျားတို့ ရှေးခေတ် စာအုပ်တွေကို ကြည့်ကြပါက-
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
ရှေး တရုတ်၊ အိုက်စလန်၊ ဂရိ၊ အိန္ဒိယ
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
ပြီးတော့ မူရင်း ဟာဗြဲ ကျမ်းစာအုပ်ကို ယူကြည်မယ်ဆိုရင်တောင်
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
အရောင် အကြောင်း သိပ်ကို နည်းပါတယ်။
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
အဲဒီလို ဖြစ်ခဲ့ရခြင်းကို ရှင်းပြတဲ့ လူကြိုက်အများဆုံး သီအိုရီက
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
ယဉ်ကျေးမှုတွေက အရောင်ကို သိမှတ်လာတာက
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
အဲဒီ အရောင်ကို ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်း ရှိလာချိန်မှာ ဖြစ်ခဲ့တယ် ဆိုတာပါ။
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
ဒီတော့၊ အခြေခံအားဖြင့်၊ ခင်ဗျားဟာ အရောင် တစ်ခုကို
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
ထုတ်လုပ်နိုင်ရင် မြင်လာနိုင်မှာပါ။
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
ယဉ်ကျေးမှု တော်တော်များများက လွယ်ကူစွာ ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့တဲ့ အနီရောင်ကို
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
လူတွေဟာ များစွာမှ စောပြီး မြင်လာနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
ဒါပေမဲ့ အပြာရောင်လို ထုတ်လုပ်ရန် ခဲယဉ်းခဲ့တဲ့ အရောင်ကျတော့
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
အဲဒီအရောင်ကို ယဉ်ကျေးမှု အများက ထုတ်လုပ်ရန် ခဲယဉ်းခဲ့လို့
06:23
until much later.
139
383809
1166
မကြာမီကမှ ထုတ်လာနိုင်ခဲ့တယ်။
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
အဲဒီတော့ အဲဒီအချိန်အထိ သူတို့ဟာ မြင်မရနိုင်ခဲ့ကြပါ။
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
ဒီတော့ အရောင် တစ်ခုခုဟာ ဝန်းရံလျက် ရှိနေနိုင်ခဲ့တာတောင်၊
သူတို့ဟာ အဲဒါကို မြင်နိုင်စွမ်း ရှိချင်မှရှိနိုင်ကြမှာပါ။
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
အဲဒါကို မြင်မရခဲ့လို့ပါ။
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
သူတို့အတွက် အဲဒါဟာ ပုံမှန် မဟုတ်ခဲ့လို့ပါ။
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
အဲဒီ အကြောင်းကို သိလာလို့ ကျွန်တော် ကိုယ့်ပြဿာကို နားလည်မိတယ်။
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
အစပိုင်းတွင် ကျွန်တော် အဲဒီလို သုံးသပ်ချက်တွေကို
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
ဖတ်လိုက်ရတော့ ကျွန်တော် တော့်တော့ကို စိတ်ထိခိုက်မိတယ်။
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
အဲဒီလို ရေးကြသူတွေဟာ တကယ်တော့
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
ကျွန်တော်က ကျွန်တော့အသံကို ဘယ်လောက် အလေးထားမှန်း မသိကြပါ။
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
သူတို့ဟာ ကျွန်တော့ အသံဝဲပုံကို တုံ့ပြန်ကြတာပါ၊
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
ထွက်ပေးတဲ့ အသံဟာ ပုံမှန်အတိုင်းဆိုင်ရင် အသံမဝဲသင့်ပါ။
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
ဒါပေမဲ့ ပုံမှန်ဆိုတာက ဘာများလဲ။
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
စာကို တည်းဖြတ်သူဟာ ခင်ဗျားက လူမည်း သိရင် အမှားတွေကို ပိုပြီး
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
ရှာတွေ့မိမှာ အများသိပါ။
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
ပါမောက္ခတို့ဟာ အမျိုးသမီးတွေကို ဒါမှမဟုတ် တိုင်းရင်းသား ကျောင်းသားတွေကို ကူခဲ့ပါတယ်။
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
အလုပ်လျှောက်ရင် လူမည်း အမည်များထက်ကို
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
လူဖြူ အမည်များကို အခေါ်များတာ အားလုံးအသိပါ။
07:21
Why is that?
158
441043
1198
ဘာလို့ အဲဒီလို ဖြစ်ရတာလဲ။
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
ပုံမှန်အတွက် ထားကြတဲ့ မျှော်မှန်းချက်ကြောင့်ပါ။
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
လူမည်း ကျောင်းသား တစ်ယောက်
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
စာလုံးပေါင်း မှားတာကို ပုံမှန်လို ထင်ရတယ်။
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
အမျိုးသမီး တစ်ယောက် ဒါမှမဟုတ်
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
တိုင်းရင်းသား တစ်ယောက် မအောင်ရင် ပုံမှန်လို ကျွန်တော်တို့ ယူဆတယ်။
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
လူဖြူကို အလုပ်ခန့်ခြင်းက လူမည်းထက်
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
ပိုပြီး ပုံမှန်ဖြစ်တယ်လို့ ကျွန်တော်တို့ ထင်မြင်ကြတယ်။
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
ဒါပေမဲ့ သုတေသနတွေ အရဆိုရင် ဒီလို ခွဲခြားမှုမျိုးဟာ၊
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
ကိစ္စအများစုမှာ ကိုယ်နဲ့ ဆက်စပ်မှု
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
မရှိသူတို့ကို ထိခိုက်စချေင်တာထက် ကိုယ်နဲ့ ဆက်စပ်သူအား ကူညီချင်တဲ့
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
အားပေးလိုမှု ရိုးရိုးသာ ဖြစ်ပါတယ်။
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
ဆက်စပ်မှု မရှိတဲ့ သူတွေဆိုတာ အတော်ကလေး စောတဲ့ အရွယ်မှာ စတင်တယ်။
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
ဥပမာ တစ်ခုနဲ့ ရှင်းပြပါရစေ။
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
စာကြည့်တိုက် တစ်ခုမှာ ကလေးတွေ နှစ်စဉ် ယူကြတဲ့ စာအုပ်တွေကို
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
စာရင်းဖြင့် မှတ်ထားခဲ့ရာ၊ ၂၀၁၄ ခုနှစ်တွင်
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
စာအုပ်တွေထဲက ၁၁ % တို့ ထဲမှာသာလျှင် အသားအရောင် မျိုးစုံ ရှိတဲ့
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
ကလေးဇာတ်ကောင်တွေ ပါခဲ့တယ်။
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
အဲဒီမတိုင်မီ တစ်နှစ်တုန်းက ကျတော့ အဲဒီ ဂဏန်းက ၈ % ခန့် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
ဒီနေ့ ရှိနေကြတဲ့ အမေရိကန် ကလေး တစ်ဝက်က လူနည်းစု နောက်ခံ ရှိနေချိန်မှာပါ။
08:21
Half.
178
501901
1150
တစ်ဝက်နော်။
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
ဒီနေရာ စဉ်စားရမှာက နှစ်ခု ရှိတယ်။
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
တစ်က ကလေးတွေကို သူတို့ ဘယ်သူမဆို ဖြစ်နိုင်ကြတယ်၊
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
ဘာမဆို လုပ်နိုင်ကြောင်း
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
ပြောထားပေမဲ့ ရောင်စုံ ကလေးတွေပါတဲ့ အကြောင်းကို
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
သူတို့က သူတို့နဲ့ မတူဘူးလို့ ယူဆကြတယ်။
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
နံပါတ်နှစ်က အုပ်စုအများစုတို့က သူတို့ကိုသူတို့ လူနည်းစုနဲ့
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
ဆင်တူခြင်းကို မသိနားမလည်ကြလို့ပါ၊
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နေ့စဉ် အတွေ့အကြုံတွေ၊ မျှော်မှန်းချက်တွေ၊
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
အိပ်မက်တွေ၊ ကြောက်စိတ်တွေနဲ့
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
လူသားအချင်းချင်း ချစ်ခင်စိတ်တွေ။
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
တကယ့်ကို အရသာရှိလိုက်တာ။
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(ရယ်သံများ)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
ရှေးခေတ် ဂရိလူမျိုးအတွက် အပြာရောင် လိုပဲ၊
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
လူနည်းစုဟာ ကျွန်တော်က ပုံမှန်လို ထင်ကြတဲ့အထဲမှာ မပါပါဘူး၊
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
ပုံမှန် ဆိုတဲ့ဟာက ကျွန်တော်တို့ တချိန်လုံး တွေ့မြင်နေရရာ ကျွန်တော်တို့ကို
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
ဝန်းရံလျက် ရှိနေတဲ့ အရာမို့လို့ပါ။
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
အဲဒီနေရာမှာ အရာတွေ နည်းနည်းလေး ပိုခက်လာကြတယ်။
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
ပုံမှန် ဆိုတာ ကောင်းတယ်၊ ကျဉ်းမြောင်းတဲ့ ပုံမှန်ရဲ့ အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆုချက် အပြင်မှာ
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
ရှိသမျှ အားလုံးဟာ ဆိုးတယ် ဆိုတဲ့ သမရိုးကျ ယူဆချက်ကို သဘောတူစရာ ရှိပါတယ်။
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်တော့ အလုပ်နဲ့ ပတ်သက်လာရင်၊
09:22
with my work
199
562462
1173
ကျွန်တော့ အသံနဲ့ ပတ်သက်ရင်
ကျွန်တော် အသံဝဲပုံနဲ့ ပတ်သက်ရင်
09:24
and with my voice
200
564034
1276
ဒီစင်ပေါ်မှာ ရပ်နေတာနဲ့ ပတ်သက်ရင်
09:26
and with my accent
201
566338
1423
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
တကယ်တော့ ကျွန်တော်ဟာ ကြောက်လွန်းလို့
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
ရေချိုးခန်းထဲမှာ ပုန်းနေချင်တာနဲ့ ပတ်သက်ရင် စိန်ခေါ်နိုင်ပါတယ်။
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(ရယ်သံများ)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(လက်ခုပ်သံများ)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
(Video) သိုး (SS ရဲ့ အသံ)- အခုတော့ ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော့အသံကို
09:48
in my work again.
207
588496
1154
ကိုယ့်အလုပ်ထဲ ပြန်သုံးနေပြီ။
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
အဲဒါ အဆင်ပြေသလိုပါပဲ။
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
ဒါပေမဲ့၊ နောက်ပိုင်းတွင် လူနှစ်ဒါဇင်က
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
ကျွန်တော် ပြောနေတာက ပါးစပ်ထဲ မြေပဲထောပတ်
ငုံထားလိုပဲလို့ ပြောလာကြမယ်ဆိုရင် စိတ်ဓာတ်မကျနိုင်ဘူးလို့ မဆိုလိုပါ။
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(ရယ်သံများ)
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
SS- ကျွန်တော်ဟာ တကယ့် စိုးရိမ်စရာက ဘာလဲ၊ တစ်ခုခုကို
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
လက်လျှော့ပေးမှုဟာ နည်းလမ်းကောင်း
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
မဟုတ်တာကို ပိုပြီး နားလည်လာခြင်းကို ထောက်ပြချင်တာပါ။
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
ရှေးခေတ် ဂရိလူမျိုးများဟာ တစ်နေ့တွင် နိုးလာတာနဲ့ ကောင်းကင်ဟာ
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
အပြာရောင်ပါလား သိမလာခဲ့ကြပါ။
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
အဲဒါဟာ လူသားတို့က အချိန်များစွာ ကြာအောင် တုံဏှိဘာဝေ နေလာခဲ့ကြတာကို
10:16
for so long.
219
616659
1169
သိလာရန် ရာစုနှစ်ချီ ကြာခဲ့တယ်။
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပုံမှန်ဆိုတဲ့ ခံယူချက်ကို
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
တစ်ချိန်လုံး စစ်ကြည့်နေရန် လိုပါတယ်၊ အဲဒီလို လုပ်နေမှသာ
လူ့အဖွဲ့အစည်းဟာ ကောင်းကင်က အပြာရောင် ဖြစ်တာကို မြင်နိုင်မှာပါ။
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(ဗီဒီယို) ဇာတ်ကောင်များ- ကျေးဇူးတင်တယ်၊ ကျေးဇူးတင်တယ်၊ ကျေးဇူးတင်တယ်၊
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
Frankenstein ကြောက်စရာကြီးက-(အသံ)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(ရယ်သံများ)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7