Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem
223,585 views ・ 2016-08-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Moonjeong Kang
검토: Yangha Kim
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
똑같은 꿈을 꾸곤 했어요.
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
사람들이 가득 찬 어떤 방에
제가 들어가고
00:18
and I'd try not to make
eye contact with anyone.
2
18388
2572
누구와도 눈을
마주치지 않으려고 노력해요.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
누군가가 저를 알아차리면
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
저는 당황합니다.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
그 사람이 제게로 걸어와 말하죠.
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
"안녕, 내 이름은 아무개야."
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
"네 이름은 뭐니?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
저는 조용히 있어요.
대답할 수가 없죠.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
어색한 침묵이 흐른 후
그는 다시 묻죠.
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"네 이름을 잊어버렸니?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
저는 계속 아무 말도 못 해요.
00:44
And then, slowly, all the other people
in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
그러고 나서 천천히,
방 안의 모든 사람이 저를 쳐다보고
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
일제히 질문하기 시작해요.
00:51
(Voice-over, several voices)
"Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
"네 이름을 잊어버렸니?"
00:56
As the chant gets louder,
I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
그들의 목소리가 커질수록
대답하고 싶어지지만 그러지 않죠.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
저는 시각 디자이너입니다.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
익살스러운 작품도 만들고
[치명적 손상 - 자기 회의]
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
웃기면서도 슬픈 작품도 만들어요.
[이 성조기 모양 핀을 착용하면
당신 애국심에 이의를 제기할 수 있다]
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
제가 정말 좋아하는 것 중 하나는
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
이런 작은 애니메이션을 만들어
01:19
where I get to do the voice-over
for all kinds of characters.
21
79181
3774
다양한 캐릭터에 목소리를 입히는 거죠.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
저는 곰도 해봤고요.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
곰: "안녕"
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(웃음)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
고래도 해봤죠.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
고래: "안녕"
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(웃음)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
축하카드 역도 해봤답니다.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
축하카드: "안녕"
(웃음)
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
01:37
SS: And my personal favorite
is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
제가 가장 좋아하는 것은
프랑켄슈타인 괴물이에요.
01:40
(Video) Frankenstein's monster
(SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
프랑켄슈타인 괴물: "으어~"
[안녕]
(웃음)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
이것 때문에 꽤나 으르렁거려야 했죠.
01:44
SS: I just had to grunt
a lot for that one.
34
104297
2100
01:46
A few years ago,
I made this educational video
35
106421
2683
몇 년 전에 저는
비디오 게임의 역사에 관한
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
교육용 영상을 제작했어요.
01:52
And for that one, I got to do
the voice of Space Invader.
37
112048
3742
그 영상에서 저는
우주 침략자 목소리를 연기했죠.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
우주 침략자: "안녕"
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
제 꿈을 이룬 셈이에요.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(웃음)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
영상이 인터넷에 올라갔을 때
02:02
I just sat there on the computer,
hitting "refresh,"
42
122494
2690
컴퓨터 앞에 앉아
"새로 고침" 버튼을 연신 누르며
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
목 빠지게 댓글이 뜨길 기다렸는데
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
첫 번째 댓글이 올라왔어요.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
"훌륭해요."
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
좋았어!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
또 새로 고침을 했죠.
02:12
(Video) Comment: Excellent video.
I look forward to the next one.
48
132988
3103
"훌륭한 영상이에요.
다음 편을 기대할게요"
이 영상은 총 2편 중 1편이었어요.
02:16
SS: This was just the first
of a two-part video.
49
136115
2496
02:18
I was going to work
on the second one next.
50
138635
2041
이제 곧 2편을 제작하려던 참이었죠.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
또 새로 고침을 했죠.
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO?
WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
"두 번째는 어디 있죠?
지금 '당장' 보고 싶어요. (메롱)"
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(웃음)
02:27
SS: People other than my mom
were saying nice things about me,
54
147292
2943
우리 엄마가 아닌 다른 사람들이
제 칭찬을 해줬어요.
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
인터넷에서 말이죠!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
드디어 올 것이 왔다고 생각했죠.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
또 새로 고침을 했어요.
02:35
(Video) Comment: His voice
is annoying. No offense.
58
155132
2699
"목소리가 짜증 나요.
악의는 없어요."
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
그래, 악의는 없다니까 괜찮아.
"새로 고침"
02:40
(Video) Comment: Could you remake this
without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
"땅콩버터를 뱉고 나서
다시 만들면 안 될까?"
02:44
SS: OK, at least the feedback
is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
적어도 이건 건설적인 피드백이네.
"새로 고침"
02:48
(Video) Comment: Please don't use
this narrator again
62
168628
2546
"다시는 이 해설자를 쓰지 마세요.
말을 못 알아듣겠어요."
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
"새로 고침"
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow
because of the Indian accent.
65
173759
2980
"인도 억양 때문에 이해하기 힘들어"
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
좋아요. 두 가지만 짚고 넘어가죠.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
첫 번째, 저는 인도 억양이 없어요.
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
파키스탄 억양을 쓰거든요.
03:02
And number two, I clearly
have a Pakistani accent.
69
182318
3140
두 번째, 저는 분명
파키스탄식으로 발음해요.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(웃음)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
하지만 그런 댓글이 계속 올라왔어요.
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
저는 그 사람들을 무시하고
03:13
and start working
on the second part of the video.
73
193051
2589
그냥 2편 제작을 시작하기로 했죠.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
제 목소리를 녹음했어요.
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
하지만 음성 편집을 하려고 할 때마다
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
잘 안 되더군요.
03:23
Every single time, it would take me
back to my childhood,
77
203688
2988
계속해서 어릴 적 생각이 났거든요.
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
그땐 말하는 데 어려움이 더 많았죠.
03:29
I've stuttered for as long
as I can remember.
79
209934
2804
제가 기억하는 한
꽤 오랫동안 말을 더듬었어요.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
저는 수업 시간에
03:35
who would never raise his hand
when he had a question --
81
215586
2637
질문이 있거나
문제의 답을 아는 경우에도
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
절대 손을 안 들었죠.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
전화기가 울릴 때마다
03:40
I would run to the bathroom
so I would not have to answer it.
84
220784
3635
전화를 받지 않으려고
화장실로 달려가기 일쑤였어요.
03:44
If it was for me, my parents
would say I'm not around.
85
224907
3209
저한테 걸려온 전화일 땐 부모님께서
제가 집에 없다고 말씀하셨죠.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
꽤 많은 시간을 화장실에서 보냈어요.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
저는 자기 소개하는 걸 싫어했는데
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
여럿이 있는 데선 더 싫었죠.
03:55
I'd always stutter on my name,
and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
제 이름을 항상 더듬거려서
한소리 듣는 경우가 많았거든요.
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"네 이름을 잊어버렸니?" 라고요.
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
그러면 모두가 웃었어요.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
그런 농담이 질리지도 않나 봐요.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
[재수 없는 놈]
(웃음)
04:09
I spent my childhood
feeling that if I spoke,
94
249635
3807
어린 시절 내내 저는 제가 말을 하면
04:13
it would become obvious
that there was something wrong with me,
95
253466
5155
제게 무슨 문제가 있거나
정상이 아니라는 사실이
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
더욱더 분명해지는 것 같았어요.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
그래서 주로 조용히 지냈죠.
04:24
And so you see, eventually for me to even
be able to use my voice in my work
98
264142
3763
사실, 제 목소리를
작품에 쓸 수 있게 된 건
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
저에겐 정말 커다란 발전이었죠.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
녹음을 할 때마다 저는
04:31
I fumble my way through saying
each sentence many, many times,
101
271611
3495
더듬거리며 나름대로 최선을 다해
각 문장을 여러 번 읽은 다음
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
다시 되돌려서
04:36
and pick the ones
where I think I suck the least.
103
276788
3582
그중 제일 쓸만한 것을 고르죠.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing
is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
음성 편집은 포토샵으로
목소리를 편집하는 것과 같아요.
04:46
I can slow it down, speed it up,
make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
목소리를 느리거나 빠르게
중후하거나 울림 있게 만들 수 있거든요
04:49
And if I stutter along the way,
and if I stutter along the way,
106
289935
3747
제가 말하다 더듬거리면
(제가 말하다 더듬거리면)
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
되돌려서 고치면 돼요.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
마법 같죠.
04:56
SS: Using my highly edited
voice in my work
109
296768
2905
엄청나게 공들여 편집한
제 목소리를 작품에 쓰면
04:59
was a way for me
to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
제가 정상적으로 말한다는
느낌이 들었어요.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
하지만 영상에 달린 댓글들을 읽은 후엔
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
더는 그렇게 느껴지지 않았죠.
05:09
And so I stopped
using my voice in my work.
113
309897
2373
그래서 제 목소리를
작품에 쓰는 일을 그만뒀습니다.
05:13
Since then, I've thought a lot
about what it means to be normal.
114
313984
3766
그 이후로 저는 정상이라는 것이
무슨 의미인가에 대해 많이 고민했어요.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
그리고 "정상"이란 개념이
05:21
that "normal" has a lot to do
with expectations.
116
321260
3379
기대치와 관련이 깊다는
결론에 도달했어요.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
예를 하나 들어볼게요.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
저는 고대 그리스 작가인
호머에 관한 이야기를 듣게 됐어요.
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
05:30
Now, Homer mentions
very few colors in his writing.
120
330504
3249
호머는 그의 작품에서
단 몇 가지 색상만을 언급했는데요.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
그럴 때조차도
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
색을 좀 이상하게 묘사했어요.
05:38
For example, the sea
is described as wine red,
123
338936
3292
예를 들면, 바다색은
와인 빛 나는 빨강으로
05:42
people's faces are sometimes green
and sheep are purple.
124
342252
3547
사람들의 얼굴은 종종 초록색으로,
양은 보라색으로 묘사했거든요.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
하지만 호머만 이랬던 것은 아니에요.
05:48
If you look at all
of the ancient literature --
126
348237
2309
고대 중국, 아이슬란드, 그리스, 인도
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
심지어 히브리어 성서 원본에
이르는 고대 문학에는
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
언급되는 색상이 몇 개 없어요.
05:58
And the most popular theory
for why that might be the case
130
358745
3380
이런 현상을 가장 잘 뒷받침하는 건
06:02
is that cultures begin
to recognize a color
131
362149
2404
사람들이 실제로 만들 수 있는 색상만
06:04
only once they have the ability
to make that color.
132
364577
3085
색상으로 인지하기
시작했다고 보는 설이죠.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
그러니까 직접 만들 수 있는 색만
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
인지할 수 있단 뜻입니다.
06:11
A color like red, which was fairly easy
for many cultures to make --
135
371727
3659
빨간색처럼 많은 문화권에서
비교적 쉽게 재현할 수 있었던 색상은
06:15
they began to see that color
fairly early on.
136
375410
2831
일찍부터 인지가 됐죠.
06:18
But a color like blue,
which was much harder to make --
137
378265
2743
하지만 파란색처럼
재현하기가 더 까다로웠던 색상은
06:21
many cultures didn't begin to learn
how to make that color
138
381032
2753
많은 문화권에서
색상을 제조하는 방법을
06:23
until much later.
139
383809
1166
한참 후에 배우게 돼
06:24
They didn't begin to see it
until much later as well.
140
384999
2516
그 전에는 파란색을 볼 수가 없었죠.
06:27
So until then, even though
a color might be all around them,
141
387539
3650
그러니까 주변에
아무리 많은 색상이 존재해도
06:31
they simply did not have
the ability to see it.
142
391213
2445
그 색상들을 볼 능력이 없었어요.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
보이지 않는 색상이었어요.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
정상적인 범주에 들어가는
색상들이 아니었으니까요.
06:38
And that story has helped
put my own experience into context.
145
398593
2902
이 이야기는 제 경험을
이해하는 데 도움이 됐습니다.
06:42
So when I first read
the comments on the video,
146
402376
2470
제가 처음 영상에 달린
댓글을 읽었을 때
06:44
my initial reaction was to take it
all very personally.
147
404870
2895
저는 그걸 무척 개인적으로 받아들였죠.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
하지만 댓글을 올린 사람들은
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
제가 얼마나 제 목소리를
민감하게 받아들이는지 몰랐어요.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
댓글 대부분은
제 억양에 관한 것이었는데
06:56
that it is not normal
for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
해설자의 말투에 억양이 섞였다는 게
정상이 아니라는 반응이었죠.
그런데 정상이란 게 대체 뭘까요?
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
07:03
We know that reviewers will find
more spelling errors in your writing
153
423473
3362
글쓴이가 흑인이라고 생각하면
감수자들이 오탈자를
더 많이 발견하는 경향이 있죠.
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
07:09
We know that professors are less likely
to help female or minority students.
155
429144
4292
교수들은 여학생이나 소수 그룹 학생을
돕는 데 적극적으로 나서지 않고요.
07:14
And we know that resumes
with white-sounding names
156
434349
2647
게다가 이력서에
백인 이름이 적혀 있으면
07:17
get more callbacks than resumes
with black-sounding names.
157
437020
2893
흑인 이름 같을 때보다
연락받을 확률이 더 높잖아요.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
왜 그럴까요?
07:23
Because of our expectations
of what is normal.
159
443011
2443
정상이 무엇인지에 대한
기대치 때문입니다.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
흑인 학생이 철자를 틀리는 것을
우리는 정상이라고 생각합니다.
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
또한 여학생이나 소수 그룹의 학생들이
성공하지 못하는 것을
07:32
when a female or minority student
does not succeed.
163
452003
3192
정상이라고 생각합니다.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
흑인보다 백인을 고용하는 것이
더 낫다는 생각이
07:37
that a white employee
is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
정상이라고 생각합니다.
07:41
But studies also show
that discrimination of this kind,
166
461399
2594
하지만 여러 연구에서 밝혀졌듯이
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
이런 차별은 대부분의 경우에
단순한 편애일 뿐이고
07:46
and it results more from wanting
to help people that you can relate to
168
466086
3518
자신과 연관 지을 수 있는 사람들을
좀 더 도와주고 싶어서 하는 행동이지
07:50
than the desire to harm people
that you can't relate to.
169
470493
3197
나와 관계없는 사람들을 해치고 싶어서
하는 행동들이 아닙니다.
07:54
And not relating to people
starts at a very early age.
170
474944
3207
우린 아주 어릴 때부터
타인과의 관계를 따집니다.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
한 가지 예를 들어볼게요.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
어린이 도서에 나오는 캐릭터 형태를
08:03
in the children's book
collection every year,
173
483522
3293
추적한 도서관이 있어요.
해마다 말이죠.
08:06
found that in 2014,
only about 11 percent of the books
174
486839
5281
2014년에 발표된 바에 따르면
전체의 11%의 도서에서만
피부색이 다른 캐릭터가 등장하더라고요.
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
08:14
And just the year before,
that number was about eight percent,
176
494368
3677
그 전해에는
약 8%에 불과했다고 합니다.
08:18
even though half of American children
today come from a minority background.
177
498069
3808
미국 어린이의 "절반" 이
소수 그룹 출신임에도 불구하고 말이죠.
08:21
Half.
178
501901
1150
절반이요.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
여기엔 큰 문제점이
두 가지 있습니다.
첫째, 어린이들은
무엇이든 될 수 있고
08:25
Number one, children are told
that they can be anything,
180
505001
2657
무엇이든 할 수 있다고 배웁니다.
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
08:28
and yet, most stories
that children of color consume
182
508857
2473
하지만 피부색이 짙은 아이들이
접하는 이야기에는
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
자신과 피부색이 다른
캐릭터가 나오죠.
08:33
Number two is that majority groups
don't get to realize
184
513256
2759
둘째, 다수에 속하는 사람들은
자신들이 소수자들과
얼마나 닮았는지 잘 모르더라고요.
08:36
the great extent to which
they are similar to minorities --
185
516039
3033
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
우리가 매일 겪는 일들과, 희망하는 것
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
꿈, 공포는 물론
후무스를 좋아하는 것도 닮았거든요.
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
맛있잖아요!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(웃음)
08:49
Just like the color blue
for Ancient Greeks,
191
529911
2683
고대 그리스의 파란색처럼
08:52
minorities are not a part
of what we consider normal,
192
532618
3321
우리가 정상이라고 생각하는 범주에
소수 그룹은 속하지 않아요.
08:57
because normal is simply a construction
of what we've been exposed to,
193
537440
4961
우리가 주변에서 뭘 접하느냐에 따라
"정상"으로 인식하는 게 달라지거든요.
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
09:05
And this is where things
get a bit difficult.
195
545590
2132
문제가 복잡해는 것은 지금부터예요.
09:08
I can accept the preexisting notion
of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
저는 정상은 좋은 것이고
그 이외의 것은 나쁘다고 하는
기존의 통념을 받아들일 수 있어요.
09:13
and anything outside of that very
narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
09:17
Or I can challenge
that preexisting notion of normal
198
557758
3846
혹은 정상에 대한 기존 통념에
맞설 수도 있죠.
09:22
with my work
199
562462
1173
저의 작품과
09:24
and with my voice
200
564034
1276
제 목소리
09:26
and with my accent
201
566338
1423
제 억양을 가지고도
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
이렇게 무대에서 버티면서
09:30
even though I'm scared shitless
and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
떨리는 마음에 화장실로 도망치고 싶은
욕구를 참을 수 있거든요.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(웃음)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(박수)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice):
I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
양: 저는 제 목소리를
다시 작품에 사용하기 시작했어요.
09:48
in my work again.
207
588496
1154
기분 좋은 일이에요.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
그렇다고 수십 명의 사람이
또다시 저에게
09:52
the next time a couple dozen
people say that I talk
210
592841
2467
"땅콩버터를 물고
얘기하네."라고 해도
제가 안 무너지고
잘 버틸 수 있을 거란 뜻은 아녜요.
09:55
(Mumbling) like I have peanut
butter in my mouth.
211
595332
2308
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(웃음)
09:58
SS: It just means I now have
a much better understanding
213
598690
2680
이제는 제가 그런 댓글들을
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
좀 더 잘 받아들이고
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
포기하지 않을 거란 얘기죠.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up
one day and realize
216
608519
2886
고대 그리스인들도 하루아침에
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
하늘이 파란색이라는 것을
깨닫진 않았어요.
10:13
It took centuries, even, for humans
to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
인간들이 그동안 몰랐던 것들을
깨닫는 데에는
10:16
for so long.
219
616659
1169
몇 세기가 걸리기도 했죠.
10:18
And so we must continuously challenge
our notion of normal,
220
618893
3821
따라서 우리는 정상이라는 관념에
계속 맞서 싸워야 합니다.
10:22
because doing so is going
to allow us as a society
221
622738
4332
그렇게 해야 우리가
하나의 사회 집단으로 인정받고
있는 그대로의 하늘을 볼 수 있게
될 것이기 때문입니다.
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you.
Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
캐릭터들: 감사합니다.
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
프랑켄슈타인의 괴물: "으어~"
[감사합니다]
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
감사합니다
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.