Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

224,150 views ・ 2016-08-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojta Plíva Korektor: Libor Supcik
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Míval jsem vracející se sen,
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
v kterém přicházím do místnosti plné lidí
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
a snažím se nenavázat s nikým oční kontakt.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Dokud si mě někdo nevšiml
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
a já začnu panikařit.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
Ta osoba ke mně přijde
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
a povídá: "Ahoj, mé jméno je X Y"
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
A jak se jmenuješ ty?
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
A já jsem potichu, nedokážu odpovědět.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
Po chvíli trapného ticha povídá:
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"Zapomněl si snad své jméno?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
A já stále zticha.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
A poté, pomalu, se všichni ostatní začnou ke mně otáčet
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
a ptát se skoro jedním hlasem:
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(voice-over několika hlasů) "Zapomněl si snad své jméno?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
Jak jsou hlasy stále hlasitější, chci odpovědět, ale nedělám to.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Jsem vizuální umělec.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Něco z mé práce je vtipné,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
a něco docela srandovní takovým trpkým humorem.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
A jedna věc, kterou skutečně zbožňuji,
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
je tvoření těchto animací,
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
kde namlouvám mnoho druhů postav
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Byl jsem medvídek.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
"Ahoj!"
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(smích)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
SS: Byl jsem velrybou.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
"Ahoj!"
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(smích)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
SS: Byl jsem přáníčkem.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
"Ahoj!"
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(smích)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
SS: Můj oblíbený - Frankesteinovo monstrum.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
"Ahoj!"
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(smích)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
SS: U této role jsem si celkem zabručel.
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Před pár lety jsem vytvořil tohle vzdělávací video
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
o historii video her.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
A pro tohle video jsem musel jít do postavy ze hry Space Invader.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
"Ahoj!"
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
SS: Splnění snu, vážně!
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(smích)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
A když jsem to video zveřejnil online,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
jen jsem seděl u počítače mačkaje tlačítko "obnovit",
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
natěšen na reakce a odpovědi.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Přišel první komentář.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
"Dobrá práce"
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
SS: Ano!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Zmáčkl jsem "obnovit".
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
"Výborné video! Těším se na další"
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
SS: Tohle byla jen první část dvojdílného videa.
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Chystal jsem se začít pracovat na té druhé.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Zmáčkl jsem "obnovit".
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
"Kde je část DRUHÁ? KDEEE? Potřebuji ji HNEEED. :P"
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(smích)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
SS: Lidé a nejen má mamka o mne říkali hezké věci
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
na internetu!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Cítil jsem, že to konečně přišlo.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Zmáčkl jsem "obnovit".
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
"Jeho hlas je otravný. Bez urážky."
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
SS: OK, neuražen. Obnovit.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
"Mohl bys to udělat znovu tentokrát bez burákového másla v puse?"
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
SS: OK, alespoň je odezva tak nějak konstruktivně kritická. ."Obnovit"
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
"Prosím nepoužívej tenhle hlas znovu,
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
jen těžko je mu rozumět."
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
SS: "obnovit"
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
"Nemohl jsem sledovat kvůli indickému přízvuku."
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
SS: OK, OK, OK, dvě věci.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
První, nemám indický přízvuk,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
mám pákistánský, OK?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
A druhá, celkem zjevně mám pákistánský přízvuk.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(smích)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
Ale podobné komentáře přicházely dále,
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
tak jsem přišel na to, že bych je měl prostě ignorovat
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
a začít pracovat na druhé části videa.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Nahrál jsem moje audio,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
ale pokaždé, když jsem se dostal na editaci,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
tak jsem prostě nemohl.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Úplně pokaždé mne to vracelo do dětství,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
kdy jsem měl s mluvením velké problémy.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Koktal jsem odnepaměti.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Jako kluk ve třídě,
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
který by nikdy nezvedl ruku, aby se na něco zeptal
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
nebo aby odpověděl.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Když zvonil telefon,
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
běžel jsem do koupelny, abych ho nemusel zvedat já.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Když to bylo pro mě, rodiče řekli, že nejsem doma.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
V koupelně jsem strávil spoustu času.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
Nesnášel jsem představování se,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
obzvláště ve skupinách.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Vždy jsem koktal své jméno a někdo by řekl:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"Zapomněl si snad své jméno?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
A pak by se všichni zasmáli.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Tenhle vtípek nikdy neomrzel.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(smích)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Strávil jsem své dětství v pocitu, že když promluvím,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
bude hned jasné, že je něco se mnou špatně,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
že nejsem normální.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Takže jsem zůstal většinou potichu.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Takže jak vidíte, bylo pro mě velkým krokem
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
používat vlastní hlas ve své tvorbě.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Pokaždé, když jsem nahrál audio,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
potýkal jsem se s tím, že jsem každou větu řekl mnohokrát,
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
takže jsem se pak vracel
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
a vybral tu, o které jsem si myslel, že stojí za prd nejméně.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
Audio editace je jako Photoshop na váš hlas.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
Můžete ho zpomalit, zrychlit, udělat ho hlubší, přidat ozvěnu.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
A kdybych se zakoktal v průběhu, a kdybych se zakoktal v průběhu,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
jen se vrátím, a opravím to.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
Je to kouzlo.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
Používání mého velmi upraveného hlasu v mé tvorbě
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
bylo pro mě možností, jak znít sám sobě normálně.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
Ale po komentářích k videu,
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
už mi to nedávalo pocit normálnosti.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Tak jsem přestal svůj hlas, ve své tvorbě používat.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Od té doby jsem hodně přemýšlel, co znamená být normální.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
Přišel jsem na to,
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
že "normální" má hodně co do činění s očekáváním.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
Dám vám příklad.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Narazil jsem na příběh
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
o antickém autorovi Homérovi.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Homér, ve svých dílech zmínil jen velmi málo barev.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
A když už tak udělal,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
zdá se, že ještě k tomu tak nějak špatně.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
Například moře je popisováno jako vínově rudá.
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
tváře lidí jsou občas zelené a ovce jsou fialové.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
Ale ne jenom u Homéra.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Když si projdete celou starověkou literaturou --
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
starověké Číny, Islandu, Řecka, Indie
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
a dokonce i původní hebrejskou bibli --
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
všude je zmíněno jen pár barev.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
Nejpopulárnější teorie, proč tomu tak může být je,
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
že kultury si začaly uvědomovat barvu,
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
až poté, co ji dokázaly samy vyrobit.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
Takže v podstatě, barvu uvidíte,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
až když ji dokážete vyrobit.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
Barva jako je červená nebyla pro mnoho kultur těžká na výrobu --
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
začali jí vidět jako barvu relativně dost brzo.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
Ale barvu jako modrá, na výrobu mnohem náročnější --
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
neumělo mnoho kultur
06:23
until much later.
139
383809
1166
po delší dobu vyrobit.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
A stejně tak ji do té doby neviděli.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Takže mezitím, přestože byla všude okolo nich,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
ji jednoduše neměli schopnost vidět.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Byla neviditelná.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Nebylo to pro ně divné.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
A tento příběh mi pomohl zasadit své zkušenosti do kontextu.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Takže, když jsem si poprvé přečetl ty komentáře,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
moje počáteční reakce byla, si brát všechno velmi osobně.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
Ale ti lidé nevěděli,
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
jak nesebevědomý jsem ohledně svého hlasu.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
Většinou reagovali na můj přízvuk –
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
není běžné, aby vypravěč měl přízvuk.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
Ale přesto, co je vlastně normální?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
Víme, že hodnotitelé najdou více chyb ve vašem psaní,
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
pokud si myslí, že jste černoch.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
Víme, že profesoři méně pomíhají studentům z menšin nebo studentkám.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
A víme, že životopisy s "bělošsky" znějícím jménem
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
dostávají více odpovědí, než ty s "černošsky" znějícími.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Proč to tak je?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
Kvůli našim očekáváním toho, co je normální.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
Myslíme si, že je normální,
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
když černoch student má chyby v psaní.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
Myslíme si, že je normalní,
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
když studentka nebo student z menšiny neuspěje.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
A myslíme si, že je normální,
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
přijmout do zaměstnaní jako tu lepší volbu bělocha než černocha.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
Ale výzkumy také ukazují, že tento druh diskriminace,
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
ve většině případů, je prostě nadržování,
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
jehož příčinou, je spíše pomoc těm, ke který máte blíž,
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
než chuť ublížit těm, ke kterým tak blízko nemáte.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
A dělat si odstup od cizích začíná už ve velmi útlém věku.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Nechte mě uvést příklad.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Jedna knihovna, která katalogizuje postavy
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
ze sbírek dětských knih vydaných každý rok,
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
zjistila, že v roce 2014 jen okolo 11 procent knih
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
mělo nebělošskou postavu.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
A jen rok před tím tohle číslo bylo jen okolo 8 procent,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
přestože polovina dnešních amerických dětí má své rodinné pozadí z menšin.
08:21
Half.
178
501901
1150
Polovina.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Takže tu jsou dva problémy.
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
Zaprvé, dětem se říká, že mohou být kdokoliv,
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
dělat cokoliv,
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
a přesto většina příběhů, které si děti čtou,
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
jsou o lidech, kteří nejsou jako oni.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
A zadruhé, většinové skupiny si neuvědomují
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
rozsah své podobností s menšinami --
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
sdílíme každodenní zkušenosti, naděje,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
sny, obavy,
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
a lásku k hummusu.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
Je vynikající!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(smích)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Tak jako modrá barva pro starověké Řeky,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
nejsou menšiny částí toho, co vidíme jako normální,
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
protože "normální" je prostě následkem vlivu našeho minulého a
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
současného prostředí.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
A tady začínají být věci složitější.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
Dokáži přijmou předexistenci chápaní "normálnosti" kdy -- normální je dobré,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
a vše ostatní mimo to, dle této velmi strohé definice, je špatné.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
Nebo můžu zpochybnit tu dohodu o "normálnosti"
09:22
with my work
199
562462
1173
svou tvorbou
09:24
and with my voice
200
564034
1276
a svým hlasem
09:26
and with my accent
201
566338
1423
a svým přízvukem
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
a jak tu stojím na jevišti,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
přestože jsem z toho podělaný a raději bych byl ve své koupelně.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(smích)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(potlesk)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
Pomalu začínám používat svůj hlas
09:48
in my work again.
207
588496
1154
znovu ve své tvorbě.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
A je to fajn.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Neznamená to, že se nezhroutím
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
až mi příště řeknou,
že huhlám jakobych měl burákové máslo v puse.
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(smích)
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
Jenom to znamená, že mnohem lépe chápu,
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
co je v sázce,
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
a že vzdát se není řešením.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
Starověcí Řekové se přece jednou neprobudili a neřekli si:
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
Ta obloha je modrá.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Trvá dlouho, než lidé uchopí, co dlouho ignorovali.
10:16
for so long.
219
616659
1169
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Takže musíme neustále zpochybňovat naše chápání "normálního",
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
protože toto nám jednou, jako společnosti, umožní
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
uvidět nebe, takové, jaké ve skutečnosti je.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
"Děkuji, děkuji vám, děkuji, děkuji, děkuji vám.
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
Gghrhg = Děkuji
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(smích)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
SS: Děkuji vám.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7