Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

223,172 views ・ 2016-08-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Varaste Reviewer: hassan qodusi
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
قبلاً مدام خواب می‌دیدم
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
که وارد یه اتاق پر از آدم می‌شم،
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
و سعی می‌کردم به چشم کسی نگاه نکنم.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
تا اینکه یه نفر من رو می‌بینه،
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
و من هول می‌کنم.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
و اون شخص میاد سمت من،
و میگه: «سلام اسم من فلانه،
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
اسم تو چیه؟»
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
و من همینطور ساکت می‌مونم، عاجز از پاسخ دادن.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
بعد از سکوتی کوتاه و عجیب، او می‌گوید،
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
«اسمت یادت رفته؟»
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
و من همینطور ساکتم.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
سپس به‌آرامی، تمام افراد دیگر اتاق سمت من می‌گردند
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
و تقریباً همه با هم می‌پرسند
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(چندین صدا در پس‌زمینه) «اسمت یادت رفته؟»
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
همینطور که نجواها بالا می‌گیرن، می‌خواهم پاسخ بدم اما نمی‌دم.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
من هنرمند تجسمی هستم.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
بعضی از کارهای من خنده‌دار هستند،
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
اما بعضی به شکل ناراحت کننده‌ای خنده‌دارند.
و چیزی که از انجامش واقعاً لذت می‌برم
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
ساختن این انیمیشن‌های کوتاه است
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
که توی آن‌ها می‌توانم صدای خودم رو روی همه جور شخصیتی بذارم.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
صدای یک خرس بودم.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
سلام.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(خنده)
(گوینده): صدای یک نهنگ بودم.
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(خنده)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
صدای یک کارت پستال بودم.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
سلام.
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(خنده)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
و اونی که خودم دوستش دارم: هیولای فرانکنشتاین
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(خرناس)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(خنده)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
برای این یکی باید خیلی خرناس می‌کشیدم.
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
چند سال پیش، یه ویدئوی آموزشی ساختم
در مورد تاریخچه بازی‌های ویدیویی.
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
و برای اون، تونستم صدای مهاجم فضایی رو اجرا کنم.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
سلام.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
رؤیام به واقعیت تبدیل شد.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(خنده)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
و وقتی اون ویدئو روی اینترنت منتشر شد،
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
نشستم جلوی کامپیوتر و هی اون صفحه رو بارگزاری می‌کردم،
هیجان‌زده بودم که واکنش مردم رو ببینم.
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
اولین کامنت اومد.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
آفرین.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
اینه!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
باز صفحه رو بارگزاری کردم.
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(ویدیو) نظر: ویدئوی عالی‌ای بود. منتظر بعدی هستم.
این ویدئو اولین قسمت از یه مجموعه دو قسمتی بود.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
و باید بعد از این روی ویدئوی دوم کار می‌کردم.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
دوباره بارگزاری کردم.
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(ویدیو) نظر: پس قسمت دوم کجاس؟ کجااااا؟ من الان می‌خوامش!
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(خنده)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
همه به‌غیر از مامانم ازم تعریف می‌کردن،
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
توی اینترنت!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
حس کردم بالاخره درست شدم.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
باز بارگزاری کردم.
(ویدیو) نظر: صداش رو اعصابه. ببخشید.
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
گوینده: باشه بخشیدم. بارگزاری.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(ویدیو) نظر: میشه بدون اینکه دهنت پر باشه دوباره بسازیش؟
گوینده: خوب حداقل نظرش سازنده بود. بارگزاری.
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(ویدیو) پیام: لطفاً دیگه از این صدا استفاده نکنین
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
اصن نمیشه فهمید چی میگه.
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
بارگزاری.
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(ویدیو) نظر: به خاطر لهجه هندیش نفهمیدم چی میگه.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
گوینده: باشه باشه باشه، دو تا چیز.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
اولاً، من لهجه هندی ندارم،
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
لهجه پاکستانی دارم، گرفتی؟
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
و دوماً، قشنگ معلومه لهجه پاکستانی دارم.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(خنده)
اما پیغام‌های اینجوری همینطور می‌آمد.
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
منم گفتم خب بهشون توجه نمی‌کنم
و شروع به کار کردن روی قسمت دوم ویدئو کردم.
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
صدام رو ضبط کردم.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
ولی هربار که نشستم ویرایش‌اش کنم،
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
نمی‌تونستم.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
هر دفعه خاطرات بچگی‌م رو زنده می‌کرد،
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
وقتی که حرف زدن برام خیلی سخت بود.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
از وقتی که یادمه لکنت زبان داشتم.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
توی کلاس درس
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
هرگز وقتی سؤالی داشتم یا جواب رو بلد بودم
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
دستم رو بالا نمی‌گرفتم.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
هر وقت تلفن زنگ می‌زد،
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
فوری می‌رفتم توی دستشویی که قرار نباشه جواب بدم.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
اگر با من کار داشتند والدین‌ام می‌گفتن خونه نیستم.
زمان زیادی تو دستشویی سر کردم.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
و از معرفی کردن خودم متنفر بودم،
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
به خصوص توی جمع.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
همیشه توی گفتن اسمم گیر می‌کردم و معمولاً یه نفر بود که بگه
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
«اسمت یادت رفته؟»
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
و بعدش همه می‌خندیدن.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
این جوک هیچوقت بی‌مزه نشد.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(خنده)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
تمام کودکی‌م احساس می‌کردم اگر حرف بزنم،
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
همه می‌فهمن من مشکل دارم،
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
که من عادی نیستم.
منم اغلب ساکت بودم.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
ببینید اینکه بالاخره من در کارهام از صدای خودم استفاده کردم
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
حرکت بزرگی بود.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
هر وقت صدا ضبط می‌کنم،
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
هرجمله رو به سختی چندین و چندبار میگم،
و بعدش برمی‌گردم
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
و اونایی که فکر می‌کنم کمتر داغونن انتخاب می‌کنم.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
ادیت کردن صدا مثل اینه که صداتون رو فتوشاپ کنید.
می‌تونم تند یا کندش کنم، عمیق‌ترش کنم یا اکو روش بگذارم.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
و اگر تته پته کنم، و اگر تته پته کنم،
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
برمی‌گردم و درستش می‌کنم.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
انگار جادوئه.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
استفاده از صدای شدیداً ادیت شده‌ام توی کارهام
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
راهی بود برای من که بالاخره صدام به نظر خودم عادی بشه.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
ولی بعد از اون نظرها،
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
دیگه حس عادی بودن نداشتم.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
و به همین دلیل دیگه از صدای خودم استفاده نکردم.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
از اون روز به بعد من خیلی درمورد عادی بودن فکر کردم
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
و به این نتیجه رسیدم
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
که «عادی بودن» زاده‌ی انتظاراته.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
بگذارید براتون مثال بزنم.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
یه داستانی خوندم
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
درمورد شاعر یونان باستان، هومر.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
خب، هومر در آثارش به رنگ‌های اندکی اشاره می‌کنه
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
و حتا وقتی هم اشاره می‌کنه
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
به نظر می‌رسه درک اشتباهی از اونا داره.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
مثلاً دریا رو به سرخی شراب تشبیه می‌کنه
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
بعضی وقت‌ها صورت مردم سبز توصیف میشه و گوسفندها ارغوانی.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
اما این فقط مشکل هومر نیست.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
اگر به ادبیات باستانی نگاه کنید --
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
چین، ایسلند، یونان و هند باستان --
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
و حتا انجیل اصلی به زبان عبری
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
همه‌ی اونها به رنگ‌های اندکی اشاره می‌کنند.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
و رایج‌ترین نظریه در مورد علت این پدیده
این است که تمدن‌ها وقتی یک رنگ را شناسایی می‌کردن
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
که توانایی داشته باشن اون رنگ رو بسازن.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
یعنی اینکه، اگر شما بتوانید یه رنگ رو بسازید
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
فقط در اون صورت می‌تونید اون رنگ رو ببینید.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
رنگی مانند سرخ، که اغلب تمدن‌ها به راحتی آن را می‌ساختند
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
زیرا خیلی سریع اون رو دیده بودن.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
اما رنگی مثل آبی، که ساختنش خیلی سخت‌تر بود
بسیاری از تمدن‌ها خیلی بعدتر فهمیدن چطور اون رنگ رو
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
06:23
until much later.
139
383809
1166
خودشون بسازن.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
همچنین خیلی بعدتر هم اون رنگ رو دیدند.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
بنابراین تا آن زمان، حتا اگر یک رنگ دوروبرشون بود
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
آنها توانایی دیدنش رو نداشتند.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
اون رنگ نامرئی بود
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
بخشی از چیزی که اونا عادی می‌پنداشتند نبود.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
این داستان به من کمک کرد شرایط خودم رو درک کنم.
وقتی من اولین نظرهای ویدئو رو خوندم،
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
واکنش اولیه‌ام این بود که همه‌ش رو به خودم بگیرم.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
اما اونایی که نظر می‌ذاشتن نمی‌دونستن
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
من چقدر از صدای خودم خجالت می‌کشیدم.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
اکثر آنها به لهجه من واکنش نشون می‌دادن.
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
چون عادی نیست یه راوی لهجه داشته باشه
اما حالا عادی چی هست اصلاً؟
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
ما می‌دونیم اگر سیاه‌پوست باشی ویراستارها غلط املایی بیشتری
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
ازت می‌گیرن.
ما می‌دونیم استادها تمایلی به کمک کردن به دانشجویان خانم یا در اقلیت‌ها ندارن.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
و می‌دونیم رزومه‌هایی که اسم طرف شبیه اسم سفدپوست‌ها باشه
از رزومه‌هایی که اسم‌های سیاه‌پوست گونه دارند بیشتر قبول میشن.
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
چرا اینطوره؟
07:21
Why is that?
158
441043
1198
به خاطر انتظار ما از عادی بودن.
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
ما فکر می‌کنیم عادی است که
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
یک دانش‌آموز سیاه‌پوست غلط املایی داشته باشه.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
ما فکر می‌کنیم عادی است
وقتی یه دانشجوی مونث یا اقلیت نتونه موفق باشه.
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
و ما فکر می‌کنیم عادی است که
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
یک کارمند سفیدپوست بهتر از یک کارمند سیاه‌پوست باشه.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
اما تحقیقات همچنین نشون داده‌اند که تبعیض‌های این چنینی
در اغلب مواقع فقط پارتی‌بازی است.
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
و نتیجه‌ی خواستن برای کمک کردن به به افرادی است که با آنها پیوند دارید
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
نه اینکه بخواهید به افرادی که با آنها پیوند ندارید آسیب بزنید.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
و اینکه با بقیه پیوند برقرار نکیند از سنین کودکی آغاز می‌شود.
بذارید مثال بزنم.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
کتابخانه‌ای که آمار شخصیت‌های درون کتاب‌های کودکان را
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
هر ساله جمع می‌کند،
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
در سال ۲۰۱۴ دریافت که تنها ۱۱٪ شخصیت‌ها
رنگین پوست هستند.
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
و سال قبلش این عدد، حدود ۸٪ بود،
با اینکه امروزه نیمی از کودکان آمریکایی پس‌‌زمینه‌ی اقلیتی دارند.
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
08:21
Half.
178
501901
1150
نصف.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
بنابراین دو مسئله مهم اینجا هست.
اول، به کودکان گفته می‌شود می‌توانند، هرچه می‌خواهند باشند
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
هرکاری بخواهند می‌توانند بکنند،
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
و با این حال اغلب داستان‌هایی که کودکان رنگین‌پوست می‌خوانند
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
در مورد افرادی است که شبیه خودشان نیستند.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
دوماً، گروه‌های اکثریت متوجه
شباهت زیادشان به اقلیت‌ها نیستند --
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
تجربیات روزمره، آرزوهایمان
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
رؤیاهای‌مان، ترس‌هایمان
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
و علاقه مشترکمان به حمص. (خوراک نخود-ارده)
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
خوش مزه‌س!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(خنده)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
دقیقاً مثل رنگ آبی برای یونانیان باستان،
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
اقلیت‌ها بخشی از چیزی که ما عادی می‌پنداریم نیستند،
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
زیرا عادی بودن تنها ساختاری است از آنچه ما به آن عادت کرده‌ایم،
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
و چقدر آن را اطرافمان می‌بینیم.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
و این جایی است که موضوعات دشوار می‌شوند.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
من می‌توانم مفهوم از پیش حاضر عادی بودن را قبول کنم -- که عادی بودن خوب است،
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
و هرچه خارج از دایره کوچک عادی بودن باشد بد است.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
یا می‌توانم مفهوم از پیش حاضر عادی را به چالش بکشم
09:22
with my work
199
562462
1173
با آثارم
با صدایم
09:24
and with my voice
200
564034
1276
09:26
and with my accent
201
566338
1423
و با لهجه‌ام
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
و با ایستادن روی این صحنه،
با اینکه دارم زهره‌ترک می‌شم و ترجیح می‌دم توی دستشویی باشم.
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(خنده)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(تشویق)
(ویدئو، گوسفند با صدای گوینده) دوباره من سعی دارم کم‌کم از صدای خود
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
09:48
in my work again.
207
588496
1154
در آثارم استفاده کنم.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
و خیلی هم خوشحالم.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
نه اینکه یه دفعه ناراحت نشم
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
بار دیگه چند نفر خواهند گفت وقتی حرف می‌زنم
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(زیرلب) انگار کره بادوم زمینی تو دهنم دارم.
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(خنده)
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
گوینده: این یعنی اینکه من الان درک بهتری از
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
آنچه در میان است دارم،
و اینکه تسلیم شدن راه چاره نیست.
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
یونانیان باستان صبح از خواب بیدار نشدند و بدونن
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
آسمان آبی ست.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
قرن‌ها طول کشید، حتا، برای انسان‌ها که بفهمن چه چیزی را این همه مدت
10:16
for so long.
219
616659
1169
نادیده می‌گرفتیم.
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
و اینچنین ما دائماً مفهوم خود را از عادی بودن به چالش می‌کشیم،
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
زیرا انجام دادن این کار به ما به عنوان یک جامعه امکان می‌دهد
تا بالاخره آسمان را آنگونه که هست ببینیم.
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(ویدئو) شخصیت‌ها: تشکر تشکر تشکر تشکر تشکر.
هیولای فرانکنشتاین: (خرخر)
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(خنده)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
گوینده: تشکر می‌کنم.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7