Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

224,150 views ・ 2016-08-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thao Dao Reviewer: Phuong Nguyen
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Tôi từng có một giấc mơ lặp đi lặp lại
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
trong đó tôi bước vào một căn phòng cả biển người,
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
và tôi cố gắng không nhìn vào mắt ai.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Cho đến khi vài người chú ý tôi,
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
và tôi hoảng hốt.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
Có một người bước đến tôi,
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
và nói, " Chào, tên tôi là tàm tạm.
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
Còn tên bạn là gì?
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
Và tôi chỉ im lặng, không thể đáp lời.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
Sau vài giây im lặng kì lạ, anh ta nói
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
“Anh quên tên rồi à?”
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
Và tôi vẫn im lặng
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
Và sau đó, tất cả mọi người trong phòng từ từ bắt đầu quay lại
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
đồng thanh hỏi tôi:
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(Lồng tiếng, nhiều giọng nói) “Anh quên tên rồi à?”
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
Khi tiếng đồng thanh lớn dần tôi muốn trả lời,nhưng rồi lại không.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Tôi là một nghệ sĩ thị giác.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Một số tác phẩm của tôi có tính hài hước,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
nhưng một số khác lại vừa bi vừa hài.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
Và có một thứ tôi rất là thích làm
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
đó là tạo ra những thước phim hoạt hình
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
mà trong đó tôi lồng tiếng cho tất cả các mẫu loại nhân vật
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Tôi từng làm một con gấu.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(Video) Gấu (giọng Safwat Saleem): Xin chào.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(Tiếng cười)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Safwat Saleem: Tôi cũng là cá voi.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(Video) cá voi (giọng SS): Xin chào
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(Tiếng cười)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
SS: Tôi là cái thiệp chúc mừng
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(Video) thiệp chúc mừng (giọng SS): Chào
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(Tiếng cười)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
SS: Và nhân vật tôi yêu thích nhất là con quái vật Frankenstein.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(Video)quái vật Frankenstein (giọng SS): (tiếng càu nhàu)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(Tiếng cười)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
SS: Tôi phải càu nhàu thật nhiều cho lần đó.
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Vài năm về trước, tôi đã tạo ra một video giáo dục
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
nói về lịch sử của trò chơi điện tử
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
Và lần đó, tôi lồng tiếng cho Space Invader.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(Video) Space Invader (giọng SS): Xin chào
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
SS: Giấc mơ trở thành hiện thực
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(Tiếng cười)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
Và khi video đó được đăng lên mạng,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
tôi chỉ ngồi trước máy tính, nhấn “refresh” liên tục,
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
phấn khởi chờ phản hồi.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Bình luận đầu tiên xuất hiện
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(Video) Comment: Tuyệt vời.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
SS: Thế chứ!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Tôi nhấn "refresh."
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(Video) Comment: Một video xuất sắc. Tôi hóng video tiếp theo.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
SS: Đây chỉ mới là phần đầu của video thôi
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Tôi sẽ làm phần kế sau.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Tôi lại nhấn ''refresh"
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(Video) Comment: Phần HAI đâu? Đâu rồi? Tôi cần nó NGAY BÂY GIỜ!
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(Tiếng cười)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
SS: Mọi người, trừ mẹ tôi ra, khen tôi nức nở,
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
trên mạng!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Tôi cảm thấy mình đã đến đích.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Tôi tiếp tục nhấn “refresh”
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
(Video) Comment: Giọng anh ta chói tai. Không xúc phạm
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
SS: Ok, chấp nhận. Làm mới.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(Video) Comment: Sao không làm lại video nói dễ nghe hơn được không?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
SS: Ok, ít nhất phản hồi có mang tính xây dựng. Nhấn “làm mới”
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(Video) Comment: Đừng để anh này lồng tiếng nữa
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
Không hiểu được anh ta đâu
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
SS: Làm mới
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(Video) Comment: Không theo dõi được vì giọng Ấn độ.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
SS: Được rồi, có hai điều.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
Thứ nhất, giọng tôi không phải Ấn Độ,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
mà là giọng Pakistan, được chứ?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
Và thứ hai, rõ ràng tôi có giọng Pakistan.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(Tiếng cười)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
Những lời bình như thế cứ tiếp tục đến
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
vì thế tôi thấy mình nên lơ chúng đi
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
và bắt đầu làm phần hai.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Tôi ghi âm giọng mình lại, .
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
Nhưng mỗi lần ngồi xuống chỉnh sửa lại,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
tôi lại không thể.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Mỗi lần như thế làm tôi nhớ lại hồi còn nhỏ,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
lúc mà tôi nói năng rất khó khăn.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Tôi nói lắp một thời gian dài.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Trong lớp tôi là đứa trẻ
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
không hề phát biểu khi thắc mắc –
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
hay biết câu trả lời
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Mỗi lần điện thoại reng,
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
tôi chạy vào nhà tắm để không trả lời điện thoại.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Nếu là gặp tôi, ba mẹ sẽ nói là tôi đi vắng.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
Tôi ở trong nhà tắm rất lâu.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
Và tôi từng ghét giới thiệu bản thân,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
nhất là trong hội nhóm.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Tôi luôn luôn nói lắp, và thường sẽ có người hỏi,
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
“Quên tên rồi à?”
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
Và sau đó người ta cười.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Trò đùa không hề cũ đi.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(Tiếng cười)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Cả tuổi thơ, tôi cảm giác nếu mình nói,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
rõ ràng có thứ gì đó sai sai với mình,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
rằng tôi không bình thường.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Vì thế hầu như tôi đều im lặng,
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Các bạn thấy đó, cuối cùng có tiếng nói trong công việc với tôi
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
là một bước ngoặt lớn.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Mỗi lần ghi âm lại mình,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
tôi vụng về nói đi nói lại mỗi câu
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
và sau đó quay lại
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
và chọn cái mà nghe đỡ nhất.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(Lồng tiếng) SS: Chỉnh sửa âm thanh giống như Photoshop giọng nói
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
Tôi có thể làm chậm lại, tăng tốc lên, làm trầm hơn, vang hơn.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
Và nếu tôi nói lắp trong lúc nói, nếu tôi nói lắp trong lúc nói,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
tôi chỉ cần quay lại và sửa lại.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
Đó là ảo thuật.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
SS: Sử dụng giọng nói đã qua chỉnh sửa kĩ càng trong công việc
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
là một cách để tôi cảm thấy bình thường với mình.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
Nhưng sau những lời bình trên video,
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
tôi không còn cảm thấy bình thường nữa.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Vì thế tôi ngưng sử dụng giọng nói trong công việc
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Kể từ đó, tôi đã nghĩ rất nhiều về khái niệm bình thường.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
Và cuối cùng tôi đã hiểu
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
cái "bình thường" gắn nhiều với sự kì vọng
Để tôi đưa các bạn ví dụ
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Tôi tình cờ đọc câu chuyện
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
về nhà văn Hy Lạp cổ, Homer
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Homer đề cập rất ít sắc thái trong văn viết.
Và cả kể cả khi ông ta có
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
dường như lại làm chúng đi sai lệch
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
Ví dụ, biển được tả như rượu đỏ
Mặt người đôi lúc màu xanh và cừu màu tím
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
Nhưng không chỉ có Homer,
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Nếu như các bạn nhìn vào văn học cổ
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
Trung Quốc cổ, Aixơlen, Hy Lạp, Ấn Độ
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
và kể cả bản gốc Hebrew Bible
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
họ đều đề cập rất ít sắc thái.
Và lý thuyết phổ biến nhất lý giải trường hợp này
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
là các nền văn hóa bắt đầu nhận ra một màu sắc
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
chỉ khi họ có khả năng tạo ra loại màu đó
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
Vì vậy căn bản, nếu bạn có thể tạo một màu
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
chỉ sau khi bạn có thể thấy nó.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
Như màu đỏ, đối với nhiều nền văn hóa thì khá dễ tạo ra
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
họ bắt đầu thấy được màu đỏ từ rất sớm.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
Nhưng xanh dương thì lại khó tạo ra hơn
1 số văn hóa chưa học cách tạo màu này
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
06:23
until much later.
139
383809
1166
đến khi về sau này.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
Họ cũng chẳng thấy nó cho đến mãi sau này.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Sau này, kể cả khi một loại màu xuất hiện xung quanh họ,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
họ đơn giản không có khả năng thấy được nó.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Nó vô hình.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Nó không thuộc về nhận thức thông thường của họ.
Và câu chuyện đó đã giúp tôi đặt kinh nghiệm bản thân vào đúng ngữ cảnh.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Nên khi lần đầu tôi đọc những bình luận trên video.
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
phản ứng ban đầu của tôi là tự tiếp nhận nó
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
Nhưng những người bình luận không biết rằng
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
tôi nhận thức cao như thế nào về giọng của tôi.
Họ hầu như nhận xét giọng tôi
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
không bình thường với một người lồng tiếng
Thế cái gì mới là bình thường?
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
Những nhà phê bình sẽ tìm thấy nhiều lỗi trong bài bạn viết
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
nếu họ nghĩ bạn da đen.
Chúng ta biết những vị giáo sư ít giúp đỡ sinh viên nữ hay dân tộc thiểu số.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
Lý lịch với những cái tên nghe giống da trắng
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
sẽ được gọi lại nhiều hơn lý lịch với tên da đen.
Tại sao lại như vậy?
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Vì những kì vọng mà chúng ta nghĩ là bình thường
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
Chúng ta nghĩ thật bình thường
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
khi mà một học sinh da đen mắc lỗi chính tả.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
Thật bình thường khi
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
một sinh viên nữ hay dân tộc thiểu số không thành đạt
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
Và thật quá đỗi bình thường khi
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
thuê một nhân viên da trắng tốt hơn da đen
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
Các nghiên cứu chỉ ra loại phân biệt này
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
trong hầu hết trường hợp, là sự thiên vị
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
xuất phát từ mong muốn giúp người thân cận
hơn là hại người mà mà bạn chẳng liên quan.
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
Và không liên quan đến người bắt đầu từ sớm.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Tôi sẽ đưa ra ví dụ
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Một thư viện theo dõi những nhân vật
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
trong bộ sưu tập sách trẻ em mỗi năm
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
tìm thấy trong 2014 chỉ có 11 phần trăm số sách
có một nhân vật da màu
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
Và mới năm trước, con số này chỉ có 8 phần trăm
mặc dù một nửa trẻ em Mỹ ngày nay gia cảnh dân tộc thiểu số
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
08:21
Half.
178
501901
1150
Một nửa đấy.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Vậy nên có hai vấn đề lớn ở đây
Đầu tiên, trẻ được bảo rằng chúng có thể là mọi thứ
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
chúng có thể làm bất kì cái gì
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
hầu hết nhũng câu chuyện trẻ da màu đọc
là về những người không hề giống chúng
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
Thứ hai là nhóm dân tộc đa số không nhận ra
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
họ giống người thiểu số nhiều đến mức nào
từ trải nghiệm hằng ngày, hi vọng
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
giấc mơ, nỗi sợ
và cả tình yêu thương lẫn nhau.
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
Thú vị nhỉ!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(Tiếng cười)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Giống như màu xanh theo người Hy Lạp cổ
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
thiểu số không thuộc cái bình thường
vì ''bình thường'' đơn thuần được tạo nên từ cái chúng ta tiếp xúc
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
và hiện hữu quanh ta
Đây là khi mọi thứ trở nên khó khăn.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
Tôi có thể chấp nhận khái niệm bình thường trước đây : bình thường là tốt
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
và những điều ngoài định nghĩa hẹp của bình thường thì tệ.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
Hoặc tôi có thể thách thức khái niệm trước đây của bình thường
09:22
with my work
199
562462
1173
với công việc
09:24
and with my voice
200
564034
1276
với giọng nói
09:26
and with my accent
201
566338
1423
với giọng điệu của tôi
và với việc đứng trên sân khấu này
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
dù tôi sợ chết đi được muốn ở nhà tắm cho rồi.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(Tiếng cười)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(Vỗ tay)
(Video) Cừu (Giọng SS): Tôi đang dần tập nói lại
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
trong công việc của tôi
09:48
in my work again.
207
588496
1154
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
Cảm giác thật tuyệt vời.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Không có nghĩa là tôi sẽ không suy sụp
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
nếu lần tới cả tá người chê bai tôi nói
(Tiếng lầm bầm) nghều ngào
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(Tiếng cười)
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
Nghĩa là bây giờ tôi có cái nhìn sâu hơn
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
về rủi ro
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
và từ bỏ không phải là một lựa chọn
Người Hy Lạp Cổ không tự nhiên thức dậy và thấy được
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
rằng bầu trời màu xanh.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Mất hàng thế kỉ để con người nhận ra những gì họ bỏ qua
10:16
for so long.
219
616659
1169
từ rất lâu.
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Vì thế ta phải không ngừng suy xét khái niệm " bình thường "
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
vì làm vậy sẽ giúp xã hội
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
thấy được bầu trời chân lý.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(Video) Các nhân vật: Cảm ơn ( 5 lần)
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
Quái vật Frankenstein: (Tiếng gầm gừ)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
(Tiếng cười)
10:41
(Applause)
227
641885
3883
SS: Cám ơn.
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7