Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

223,585 views ・ 2016-08-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yulia Koutikov מבקר: Ido Dekkers
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
פעם היה לי חלום חוזר
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
ובו אני נכנס לחדר מלא באנשים,
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
ומנסה לא ליצור קשר עין עם אף אחד.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
עד שמישהו מבחין בי
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
ואני פשוט נכנס לפאניקה.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
והבן אדם מתקרב אליי
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
ואומר: "היי, קוראים לי ככה וככה.
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
ואיך קוראים לך?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
ואני פשוט שותק, לא מסוגל להגיב.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
אחרי כמה רגעים של שתיקה מביכה, הוא ממשיך:
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"שכחת איך קוראים לך?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
ואני ממשיך לשתוק.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
ואז, לאט לאט, כל האנשים שנמצאים בחדר מסתובבים אליי
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
ושואלים, כמעט בקול אחד:
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(קולות ברקע) "שכחת איך קוראים לך?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
ככל שהקולות הולכים ומתגברים, אני רוצה להגיב, אבל אני שותק.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
אני אמן חזותי.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
[ספק עצמי משתק] חלק מהעבודות שלי בעל אופי הומוריסטי,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
חלק אחר קצת מצחיק, אבל, במידה מסוימת גם עצוב.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
[בענידת סיכת הדגל אני מפקפק באהבתך למולדת] ודבר אחד שאני מאוד נהנה לעשות
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
זה סרטי אנימציה קצרים
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
שאני מדובב בהם כל מיני דמויות.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
הייתי דוב.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(וידאו) דוב (קול של ספואת סלים): - היי.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(צחוק)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
ספואת סלים: הייתי לויתן.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(וידאו) לויתן (קול של ס.ס): - היי.
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(צחוק)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
ס.ס: הייתי כרטיס ברכה.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(וידאו) כרטיס ברכה (קול של ס.ס): - היי.
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(צחוק)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
ס.ס: והדמות החביבה עליי ביותר - המפלצת של פרנקנשטיין.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(וידאו) המפלצת של פרנקנשטיין (קול של ס.ס) : (נהמה)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(צחוק)
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
ס.ס: הייתי צריך לנהום הרבה בשביל הדמות הזאת.
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
לפני כמה שנים הכנתי סרטון חינוכי
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
על היסטוריה של משחקי הוידאו.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
ובסרטון הזה עשיתי את הקול של פולש מהחלל.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(וידאו) פולש מהחלל (קול של ס.ס): - היי.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
ס.ס: חלום שהתגשם, באמת.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(צחוק)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
וכשהסרטון הזה פורסם באינטרנט,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
פשוט ישבתי ליד המחשב ולחצתי על כפתור "רענן",
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
בציפייה לראות את התגובות.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
נכנסת תגובה ראשונה.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(וידאו) תגובה: עבודה מצוינת.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
ס.ס: יש!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
לוחץ על "רענן".
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(וידאו) תגובה: סרטון מעולה. מחכה בקוצר רוח לסרטון הבא.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
ס.ס: זה היה החלק הראשון מתוך שני חלקים.
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
התכוונתי להתחיל לעבוד על החלק השני אחר כך.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
לוחץ על "רענן".
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(וידאו) תגובה: איפה החלק השני? איפהההה? אני צריך אותו עכשיוווווו! :P
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(צחוק)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
ס.ס: יש מישהו, חוץ מאימא שלי, שנותן לי מחמאות,
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
באינטרנט!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
הרגשתי שסוף סוף הגעתי לרגע הזה.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
לוחץ על "רענן".
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
(וידאו) תגובה: הקול שלו מעצבן. בלי להעליב.
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
ס.ס: אוקי, לא נעלבתי. "רענן".
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(וידאו) תגובה: אתה יכול לצלם את זה שוב בלי שהפה שלך מלא בחמאת בוטנים?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
ס.ס: אוקי, לפחות זה היה משוב בונה במידה מסוימת. "רענן".
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(וידאו) תגובה: בבקשה אל תשתמשו בקריין הזה שוב,
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
בקושי אפשר להבין אותו.
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
ס.ס: "רענן".
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(וידאו) תגובה: לא הצלחתי לעקוב בגלל המבטא ההודי.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
ס.ס: אוקי, אוקי, שני דברים.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
אחד, אין לי מבטא הודי,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
יש לי מבטא פקיסטני, אוקי?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
ושניים, הרי זה מובן מאליו שיש לי מבטא פקיסטני.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(צחוק)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
אבל תגובות מהסוג הזה המשיכו להגיע,
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
לכן החלטתי שכדאי לי להתעלם מהן
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
ולהתחיל לעבוד על החלק השני של הסרטון.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
הקלטתי את האודיו,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
אבל בכל פעם שהתיישבתי לערוך,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
פשוט לא הצלחתי להמשיך.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
בכל פעם מחדש, זה החזיר אותי לתקופת הילדות,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
כשהיה לי הרבה יותר קשה לדבר.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
גמגמתי מאז שאני זוכר את עצמי.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
הייתי הילד בכיתה
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
שמעולם לא הצביע כשהייתה לו שאלה -
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
או כשידע את התשובה.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
בכל פעם שהטלפון צלצל,
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
הייתי רץ לשירותים כדי שלא אצטרך לענות.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
אם התקשרו אליי, הורים שלי היו אומרים שאני לא נמצא.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
ביליתי הרבה זמן בשירותים.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
וגם שנאתי להציג את עצמי,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
במיוחד בקבוצות.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
תמיד גמגמתי כשהתבקשתי לומר את שמי, ותמיד היה מישהו שאמר:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"שכחת איך קוראים לך?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
ואז כולם היו צוחקים.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
הבדיחה הזאת אף פעם לא מתיישנת.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
[מטומטמים] (צחוק)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
ביליתי את ילדותי בתחושה שאם אדבר,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
כולם יגלו שמשהו לא בסדר איתי,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
שאני לא ילד נורמלי.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
לכן רוב הזמן שתקתי.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
אז אתם מבינים, שבסופו של דבר, אפילו להשתמש בקול שלי בעבודה
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
היה צעד ענק בשבילי.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
בכל פעם שאני מקליט אודיו,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
אני נאלץ לבטא כל משפט כמה וכמה פעמים,
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
ואחר כך אני חוזר להקלטה
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
ובוחר את המשפטים שבהם, לדעתי, אני נשמע הכי פחות גרוע.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(קול ברקע) ס.ס: עריכת אודיו זה כמו פוטושופ לקול שלך.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
אני יכול להאט אותו, להאיץ אותו, לעשות אותו עמוק יותר, להוסיף הד.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
ואם אני מגמגם בדרך, ואם אני מגמגם בדרך,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
אני פשוט חוזר ומתקן את זה.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
זה קסם.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
ס.ס: שימוש בקול הערוך שלי בעבודה
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
גרם לי לחשוב שאני נשמע נורמלי.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
אבל אחרי התגובות לסרטון שעשיתי,
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
כבר לא הרגשתי נורמלי.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
לכן, הפסקתי להשתמש בקול שלי בעבודה שלי.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
מאז, חשבתי הרבה על משמעות המושג "נורמלי".
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
והגעתי למסקנה
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
שיש לו הרבה קשר לציפיות.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
אני אתן לכם דוגמה.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
נתקלתי בסיפור
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
על משורר יווני קדום - הומרוס.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
ביצירות שלו הומרוס מזכיר מעט מאוד צבעים.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
וגם כשעושה זאת,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
נוצר רושם שהוא קצת מתבלבל.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
למשל, הים מתואר אצלו בצבע אדום כיין,
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
פניהם של בני אדם - לפעמים בצבע ירוק וכבשים בצבע סגול.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
ולא מדובר בהומרוס בלבד.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
אם תעיינו בספרות העתיקה בכלל -
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
סין העתיקה, איסלנד, יוון, הודו
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
ואפילו התנ"ך -
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
כולן כאחת מזכירות מעט מאוד צבעים.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
התיאוריה הנפוצה ביותר שמסבירה את הסיבה לכך,
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
טוענת, שתרבויות החלו לזהות צבע
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
ברגע שלמדו להפיק את אותו הצבע.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
למעשה, אם אתה יודע להפיק צבע,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
רק אז תצליח לזהות אותו.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
צבע כמו אדום, שעבור הרבה תרבויות היה קל להפיק -
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
התחילו לזהות את הצבע הזה בשלב מוקדם יחסית.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
אבל צבע כמו כחול, שהיה הרבה יותר קשה להפיק -
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
הרבה תרבויות למדו להפיק אותו
06:23
until much later.
139
383809
1166
בשלב הרבה יותר מאוחר.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
לפיכך, הם למדו לזהות אותו בשלב מאוחר יותר גם כן.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
עד אז, אפילו אם היו מוקפים בצבע מסוים,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
לא הייתה להם היכולת לזהות אותו.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
הוא היה בלתי נראה.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
הוא לא היה חלק מהנורמה שלהם.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
הסיפור הזה עזר לי להכניס את הסיפור האישי שלי לתוך הקשר.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
כשהתחלתי לקרוא את התגובות לסרטון,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
הדחף הראשוני שלי היה לקחת הכול אישית.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
אבל אנשים שכתבו את התגובות לא ידעו
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
על הרגישות שיש לי כלפי הקול שלי.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
הם בעיקר הגיבו על המבטא שלי,
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
ועל העובדה שזה חורג מהנורמה להשתמש בקריין עם מבטא.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
מה היא נורמה, בעצם?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
ידוע שמבקרים נוטים למצוא יותר שגיאות כתיב
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
אצל כותב, שלדעתם הוא "שחור".
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
ידוע שמרצים נוטים לעזור פחות לסטודנטיות ממין נקבה או לסטודנטים מקבוצות מיעוט.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
ידוע שקורות חיים של מישהו עם שם ששייך, כביכול, לאדם לבן
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
יקבלו יותר פניות מקו"ח של מישהו בעל שם של אדם "שחור" לכאורה
07:21
Why is that?
158
441043
1198
למה זה ככה?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
בעקבות מה שאנחנו מצפים מהמושג "נורמה".
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
לדעתנו זה נורמלי
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
שסטודנט שחור יעשה שגיאות כתיב.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
לדעתנו זה נורמלי
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
שאישה או סטודנט השייך לקבוצת מיעוט לא יצליחו.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
ולדעתנו זה גם נורמלי
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
שמעביד יעדיף להעסיק עובד "לבן" על פני עובד "שחור".
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
אך מחקרים גם מראים שאפליה מהסוג הזה,
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
ברוב המקרים, היא פשוט פייבוריטיזם,
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
והיא תוצאה של רצון לעזור לאנשים שאנחנו מרגישים שייכות אליהם
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
ולא של רצון לפגוע באנשים שאנחנו לא מרגישים שייכות אליהם.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
תחושת חוסר שייכות מתחילה בגיל מאוד צעיר.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
אתן לכם דוגמה.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
ספרייה שניהלה רישום של דמויות
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
מקולקציית ספרי ילדים מדי שנה,
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
מצאה שב-2014, רק ב-11 אחוזים מכלל הספרים
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
הופיעה דמות בעלת עור כהה.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
שנה לפני כן, השיעור עמד על שמונה אחוזים בלבד,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
אף על פי שמחצית מהילדים באמריקה היום שייכים לקבוצת מיעוט.
08:21
Half.
178
501901
1150
מחצית.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
יש כאן שתי סוגיות בולטות.
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
אחת - אנחנו אומרים לילדים שהם יכולים להיות כל מה שירצו,
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
לעשות כל דבר שירצו,
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
ועדיין, רוב הסיפורים שילדים כהי עור קוראים
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
הם על אנשים שלא נראים כמוהם.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
שתיים, מרבית האוכלוסיה מחמיצה הזדמנות
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
לראות את הדמיון הרב שקיים בין הרוב למיעוט:
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
חיי היום יום שלנו, התקוות שלנו,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
החלומות שלנו, הפחדים שלנו
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
והאהבה המשותפת לחומוס.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
זה טעים!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(צחוק)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
בדיוק כמו הצבע הכחול ביוון העתיקה,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
קבוצות מיעוט הן לא חלק מהנורמה שלנו,
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
כי נורמה היא שילוב של כל הדברים שנחשפנו אליהם,
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
של מה שמצליחים לראות מסביב.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
כאן נוצר קונפליקט מסוים.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
אני יכול לקבל את מושג הנורמה שקיים בתודעתינו - שנורמה זה טוב,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
וכל מה שנמצא מחוץ להגדרה הצרה הזאת - זה רע.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
או אני יכול לאתגר את התודעה שלנו
09:22
with my work
199
562462
1173
עם העבודה שלי,
09:24
and with my voice
200
564034
1276
ועם הקול שלי,
09:26
and with my accent
201
566338
1423
ועם המבטא שלי,
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
ועם ההופעה שלי כאן לפניכם,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
למרות שאני מת מפחד והייתי מעדיף להתחבא בשירותים.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(צחוק)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(מחיאות כפיים)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
(וידאו) כבשה (קול של ס.ס): לאט לאט אני חוזר להשתמש בקול שלי
09:48
in my work again.
207
588496
1154
בעבודה שלי.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
ואני מרוצה.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
זה לא אומר שלא אהיה על סף התמוטטות עצבים
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
פעם הבאה שכמה עשרות אנשים יגידו שאני מדבר
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(ממלמל) כאילו הפה שלי מלא בחמאת בוטנים.
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(צחוק)
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
ס.ס: זה אומר שעכשיו אני מבין יותר טוב
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
מה מונח על כף המאזניים,
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
ולוותר זאת לא אופציה בשבילי.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
תושבי יוון העתיקה לא התעוררו יום אחד והחליטו
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
שהשמיים כחולים.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
זה לקח כמה מאות שנים לבני אדם רק להבין ממה התעלמו
10:16
for so long.
219
616659
1169
זמן כה רב.
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
לפיכך, עלינו לאתגר שוב ושוב את תפיסת הנורמה שלנו,
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
כדי לאפשר לנו כחברה
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
לראות את השמיים בזכות מה שהם.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(וידאו) דמויות: תודה. תודה. תודה. תודה. תודה.
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
המפלצת של פרנקנשטיין: (נהמה)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(צחוק)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
ס.ס: תודה.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7