Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem
224,150 views ・ 2016-08-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Masako Kigami
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
昔 繰り返し見た夢があります
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
人でいっぱいの部屋に入って行くと
00:18
and I'd try not to make
eye contact with anyone.
2
18388
2572
僕は誰とも
目を合わさないようにします
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
そのうちに誰かが
僕に気づくと
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
僕はパニックになります
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
その人が僕の方にやってきて
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
こう言います
「どうも 私は何々です
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
あなたの名前は?」
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
僕は黙ったまま 答えられません
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
気まずい沈黙の後で
相手は続けます
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
「自分の名前を忘れたの?」
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
僕はまだ黙ったままです
00:44
And then, slowly, all the other people
in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
それから 部屋にいる他の人たちが皆
ゆっくりと僕の方を向いて
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
声を合わせるように
こう尋ねます
00:51
(Voice-over, several voices)
"Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(ナレーションが口々に)
「自分の名前を忘れたの?」
00:56
As the chant gets louder,
I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
口々に言う声が次第に大きくなっても
僕は答えられないままです
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
僕は視覚芸術のアーティストです
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
僕の作品には
ユーモラスなものもあり
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
ちょっと愉快だけれど
どこか物悲しいものもあります
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
僕がとても楽しく
制作するもののひとつが
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
短いアニメーションです
01:19
where I get to do the voice-over
for all kinds of characters.
21
79181
3774
様々なキャラクターの
声を担当できるからです
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
クマだったこともあります
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(ビデオ)クマ
(サリームの声で):やあ
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(笑)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
(サリーム)クジラだったこともあります
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(ビデオ)クジラ
(サリームの声で):やあ
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(笑)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
(サリーム)カードだったこともあります
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(ビデオ)カード
(サリームの声で):やあ
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(笑)
01:37
SS: And my personal favorite
is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
(サリーム)僕のお気に入りは
フランケンシュタインの怪物です
01:40
(Video) Frankenstein's monster
(SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(ビデオ)フランケンシュタインの怪物
(サリームの声で):(唸り声)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
(笑)
01:44
SS: I just had to grunt
a lot for that one.
34
104297
2100
(サリーム)この時は
たくさん唸り声を上げました
01:46
A few years ago,
I made this educational video
35
106421
2683
数年前 テレビゲームの歴史に関する
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
教育用ビデオを作りました
01:52
And for that one, I got to do
the voice of Space Invader.
37
112048
3742
その時には スペースインベーダーの声を
担当できました
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(ビデオ)スペースインベーダー
(サリームの声で):やあ
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
(サリーム)夢が叶いました
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(笑)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
このビデオがオンラインに
投稿されると
02:02
I just sat there on the computer,
hitting "refresh,"
42
122494
2690
コンピュータの前に座って
視聴者の反応を見ようと
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
「更新」ボタンを押し続けました
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
最初のコメントが入ってきました
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(ビデオ)コメント:
とてもいいね
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
(サリーム)やった!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
「更新」ボタンを押します
02:12
(Video) Comment: Excellent video.
I look forward to the next one.
48
132988
3103
(ビデオ)コメント:素晴らしい
次回作が楽しみだ
02:16
SS: This was just the first
of a two-part video.
49
136115
2496
(サリーム)これは二部作の
1作目でした
02:18
I was going to work
on the second one next.
50
138635
2041
2作目も作る予定でした
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
「更新」ボタンを押します
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO?
WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(ビデオ)コメント:パート2はどこ?
どこ? 今見たいのに!
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(笑)
02:27
SS: People other than my mom
were saying nice things about me,
54
147292
2943
(サリーム)母親以外の誰かが
インターネットで
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
ほめてくれている!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
とうとう認められたと思いました
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
「更新」ボタンを押します
02:35
(Video) Comment: His voice
is annoying. No offense.
58
155132
2699
(ビデオ)コメント:イライラする声だ
悪気はないんだけど
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
(サリーム)悪気はないならいいや
また更新します
02:40
(Video) Comment: Could you remake this
without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(ビデオ)コメント:ピーナッツバターを
口に含まないで作り直してよ
02:44
SS: OK, at least the feedback
is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
(サリーム)少なくとも建設的な意見です
「更新」を押します
02:48
(Video) Comment: Please don't use
this narrator again
62
168628
2546
(ビデオ)コメント:
このナレーターはもう使わないで
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
何言ってるか意味不明
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
「更新」を押します
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow
because of the Indian accent.
65
173759
2980
(ビデオ)コメント:インド訛りのせいで
内容がわからなかった
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
(サリーム)ちょっと待って
2つ言わせてほしい
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
第一に インド訛りはありません
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
僕はパキスタン訛りなんです
いいですか?
03:02
And number two, I clearly
have a Pakistani accent.
69
182318
3140
第二に 僕は絶対に
パキスタン訛りです
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(笑)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
このようなコメントが
次々に入ってきたので
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
そんなものは無視して
03:13
and start working
on the second part of the video.
73
193051
2589
第2部に取り組み始めることにしました
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
音声を録音しましたが
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
編集しようとする度に
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
できませんでした
03:23
Every single time, it would take me
back to my childhood,
77
203688
2988
やろうとする度に
子供時代が蘇ってきました
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
話すのに
もっと苦労していた頃の記憶です
03:29
I've stuttered for as long
as I can remember.
79
209934
2804
随分と長い間
吃音に悩まされました
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
僕はクラスの中で
03:35
who would never raise his hand
when he had a question --
81
215586
2637
質問があっても
答えがわかっていても
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
手を挙げない子供でした
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
家の電話が鳴る度に
03:40
I would run to the bathroom
so I would not have to answer it.
84
220784
3635
受話器を取らなくてもいいように
トイレに駆け込みました
03:44
If it was for me, my parents
would say I'm not around.
85
224907
3209
僕にかかってきた電話なら
両親が留守だと言ってくれました
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
トイレにこもることが多かったです
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
それに自己紹介が嫌いでした
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
特に複数人の前ではそうでした
03:55
I'd always stutter on my name,
and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
いつも自分の名前をどもってしまい
大抵は誰かがこう言うのです
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
「自分の名前を忘れたの?」
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
そこにいる皆が笑います
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
古びることのない
お決まりの冗談です
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
[最悪の奴ら]
(笑)
04:09
I spent my childhood
feeling that if I spoke,
94
249635
3807
僕は子供時代を
何か声に出せば すぐに
04:13
it would become obvious
that there was something wrong with me,
95
253466
5155
僕はどこかおかしい―
普通でないと思われると
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
感じて過ごしました
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
だから ほとんど黙っていました
04:24
And so you see, eventually for me to even
be able to use my voice in my work
98
264142
3763
だから 最終的に作品で
声を使えるようになったことは
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
僕にとっては 大きな一歩でした
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
音声を録音する時はいつも
04:31
I fumble my way through saying
each sentence many, many times,
101
271611
3495
どの文章も何度も繰り返し
上手く言おうと努力し
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
録音したものの中から
04:36
and pick the ones
where I think I suck the least.
103
276788
3582
割と良いものを選びました
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing
is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(サリームのナレーション)
音声編集は声のPhotoshopです
04:46
I can slow it down, speed it up,
make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
速度を落としたり 上げたり
低くしたり エコーをかけられます
04:49
And if I stutter along the way,
and if I stutter along the way,
106
289935
3747
どこかでどもってしまったら
どこかでどもってしまったら
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
巻き戻して 直します
04:55
It's magic.
108
295349
1395
魔法のようです
04:56
SS: Using my highly edited
voice in my work
109
296768
2905
(サリーム)ですから作品で
編集を重ねた自分の声を使うことは
04:59
was a way for me
to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
ようやく自分にも普通に
聞こえるようにする方法でした
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
でも ビデオに寄せられた
コメントを見たら
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
普通だとは思えなくなりました
05:09
And so I stopped
using my voice in my work.
113
309897
2373
そこで作品に
自分の声を使うのをやめました
05:13
Since then, I've thought a lot
about what it means to be normal.
114
313984
3766
それ以来 普通であるとはどういうことか
たくさん考えを巡らせました
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
そこで わかったのは
05:21
that "normal" has a lot to do
with expectations.
116
321260
3379
「普通」には多くの期待が
絡んでいるということです
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
例を挙げてみましょう
05:26
I came across this story
118
326860
1330
古代ギリシャの作家
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
ホメロスの書いた物語を
知りました
05:30
Now, Homer mentions
very few colors in his writing.
120
330504
3249
ホメロスが作中で言及した色は
ごく少数です
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
言及したにせよ
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
どうにも少し
変わった見方をしたようです
05:38
For example, the sea
is described as wine red,
123
338936
3292
例えば 海は
ワインレッドであると描写され
05:42
people's faces are sometimes green
and sheep are purple.
124
342252
3547
人の顔が緑だったり
ヒツジが紫だったりします
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
でも ホメロスに限りません
05:48
If you look at all
of the ancient literature --
126
348237
2309
すべての古代文学を
見回してみると―
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
古代中国 古代アイスランド
古代ギリシャ 古代インド
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
そして原語のヘブライ語聖書でさえ
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
言及する色の数は
とても少ないのです
05:58
And the most popular theory
for why that might be the case
130
358745
3380
その理由に関する
もっとも受け入れられている説は
06:02
is that cultures begin
to recognize a color
131
362149
2404
文化はその色を
作ることが出来て初めて
06:04
only once they have the ability
to make that color.
132
364577
3085
その色を認識し始めるというものです
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
ですから
ある色を作ることができて
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
ようやく目にすることができるのです
06:11
A color like red, which was fairly easy
for many cultures to make --
135
371727
3659
赤色のような 多くの文化で
比較的簡単に作れた色は
06:15
they began to see that color
fairly early on.
136
375410
2831
比較的早い段階で
目にされ始めました
06:18
But a color like blue,
which was much harder to make --
137
378265
2743
しかし 青色のような
作るのがずっと難しい色は―
06:21
many cultures didn't begin to learn
how to make that color
138
381032
2753
多くの文化では
青色を作れるようになったのは
06:23
until much later.
139
383809
1166
ずっと後になってからです
06:24
They didn't begin to see it
until much later as well.
140
384999
2516
ですから 目にし始めたのも
ずっと後になってからです
06:27
So until then, even though
a color might be all around them,
141
387539
3650
それまでは たとえある色が
至る所にあふれていても
06:31
they simply did not have
the ability to see it.
142
391213
2445
それを見ることができません
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
眼に見えないのです
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
人々の「普通」の範疇に
入らないのです
06:38
And that story has helped
put my own experience into context.
145
398593
2902
この話は 自分の経験を
文脈で考えるのに役立ちました
06:42
So when I first read
the comments on the video,
146
402376
2470
ビデオに寄せられたコメントを
初めて読んだ時は
06:44
my initial reaction was to take it
all very personally.
147
404870
2895
すべてを自分に向けられたものだと
考えていました
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
でも コメントをした人たちは
僕がどれほど
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
声を気にしているかを
知らなかったのです
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
彼らが反応していたのは
僕の訛りに対してがほとんどで
06:56
that it is not normal
for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
ナレーターに訛りがあることは
普通ではありません
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
でも 「普通」って何でしょう?
07:03
We know that reviewers will find
more spelling errors in your writing
153
423473
3362
校正者は相手が黒人だと知っていると
文章の中により多くの
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
誤りを見つけます
07:09
We know that professors are less likely
to help female or minority students.
155
429144
4292
大学教授は女性やマイノリティの
学生を支援しない傾向にあります
07:14
And we know that resumes
with white-sounding names
156
434349
2647
白人っぽい名前の履歴書は
07:17
get more callbacks than resumes
with black-sounding names.
157
437020
2893
黒人っぽい名前の履歴書よりも
面接につながる可能性が高いのです
07:21
Why is that?
158
441043
1198
それはなぜでしょう?
07:23
Because of our expectations
of what is normal.
159
443011
2443
何が「普通」であるかについての
期待があるからです
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
黒人学生は
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
スペルミスをするのが
「普通」だと思われがちです
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
女性やマイノリティの学生は
07:32
when a female or minority student
does not succeed.
163
452003
3192
成功しないのが
「普通」だと思われがちです
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
そして私たちは 黒人の従業員より
07:37
that a white employee
is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
白人の従業員を雇う方がいいのが
「普通」だと思っています
07:41
But studies also show
that discrimination of this kind,
166
461399
2594
研究によると
こうした差別のほとんどは
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
単なるひいきだと言います
07:46
and it results more from wanting
to help people that you can relate to
168
466086
3518
自分になじみのない人を
傷つけたいからというよりも
07:50
than the desire to harm people
that you can't relate to.
169
470493
3197
自分になじみのある人を
助けたい気持ちからの行動です
07:54
And not relating to people
starts at a very early age.
170
474944
3207
なじみがないという感情は
ごく幼い頃に始まります
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
例を挙げてみましょう
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
ある図書館が児童書の蔵書における
08:03
in the children's book
collection every year,
173
483522
3293
登場人物を毎年調査したところ
08:06
found that in 2014,
only about 11 percent of the books
174
486839
5281
2014年にわかったのは
蔵書のたった11%の登場人物が
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
有色人種だったということです
08:14
And just the year before,
that number was about eight percent,
176
494368
3677
その前年にはたった8%でした
08:18
even though half of American children
today come from a minority background.
177
498069
3808
現在アメリカの子供たちの半分が
マイノリティの家庭に生まれているのにです
08:21
Half.
178
501901
1150
半分ですよ
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
ここには2つの大きな問題があります
08:25
Number one, children are told
that they can be anything,
180
505001
2657
第一に 子供たちは
何にでもなれるし 何でもできると
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
教えられますが
08:28
and yet, most stories
that children of color consume
182
508857
2473
有色人種の子供たちが
読んでいる物語のほとんどは
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
自分とは違う人たちのお話です
08:33
Number two is that majority groups
don't get to realize
184
513256
2759
第二に マジョリティの人々は
どれほど自分たちが
08:36
the great extent to which
they are similar to minorities --
185
516039
3033
マイノリティの人々と
似通っているかに気づいていません
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
日々の経験や
抱いている希望
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
夢や恐怖や
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
フムスが好きだということなどです
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
美味しいですよね!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(笑)
08:49
Just like the color blue
for Ancient Greeks,
191
529911
2683
古代ギリシャ人にとっての
青色のように
08:52
minorities are not a part
of what we consider normal,
192
532618
3321
マイノリティは「普通」に
含まれていないのです
08:57
because normal is simply a construction
of what we've been exposed to,
193
537440
4961
なぜなら「普通」は単純に
自分たちが接してきた構造に過ぎず
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
周囲にあって
目に見えるものだからです
09:05
And this is where things
get a bit difficult.
195
545590
2132
ここで少し困難が生じます
09:08
I can accept the preexisting notion
of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
「普通」という既存の概念を
受け入れることもできます
09:13
and anything outside of that very
narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
「普通」はいいもので このごく狭い定義に
合致しないものは悪いのだと
09:17
Or I can challenge
that preexisting notion of normal
198
557758
3846
あるいは 「普通」という概念に
疑問を呈することもできます
09:22
with my work
199
562462
1173
自分の作品や
09:24
and with my voice
200
564034
1276
自分の声や
09:26
and with my accent
201
566338
1423
自分の訛りや
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
この舞台に立つことによって
09:30
even though I'm scared shitless
and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
たとえ 本当はすごく怖くて
トイレに逃げ込みたくてもです
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(笑)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(拍手)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice):
I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
(ビデオ)ヒツジ
(サリームの声で):徐々に作品で
09:48
in my work again.
207
588496
1154
声を使い始めました
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
いい気分です
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
また多くの人に僕のしゃべり方が
09:52
the next time a couple dozen
people say that I talk
210
592841
2467
こんな風だと言われたら
神経がまいりますけどね
09:55
(Mumbling) like I have peanut
butter in my mouth.
211
595332
2308
(ボソボソと)ピーナッツバターを
食べてるよう
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(笑)
09:58
SS: It just means I now have
a much better understanding
213
598690
2680
(サリーム)ただ 今は何が
問題であるかを
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
もっとよく理解しています
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
諦めるわけにはいかないのだと
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up
one day and realize
216
608519
2886
古代ギリシャ人はある朝目覚めて
急に空が青いと
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
気づいたのではありません
10:13
It took centuries, even, for humans
to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
随分長い間無視してきたものを
人間が気づくまでには
10:16
for so long.
219
616659
1169
何世紀もかかりました
10:18
And so we must continuously challenge
our notion of normal,
220
618893
3821
ですから 私たちは「普通」という概念に
絶えず異議を唱えねばなりません
10:22
because doing so is going
to allow us as a society
221
622738
4332
なぜなら そうすることで
ようやく社会として
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
空が何であるかを理解できるのです
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you.
Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(ビデオ)キャラクター:ありがとう
ありがとう ありがとう ありがとう
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
フランケンシュタインの怪物:(唸り声)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(笑)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
ありがとうございました
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。