Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

223,585 views ・ 2016-08-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lysanne Erlings Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Ik had een steeds terugkerende droom
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
waarin ik een kamer vol mensen inliep
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
en probeerde met niemand oogcontact te maken.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Tot iemand mij zag
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
en ik in paniek raakte.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
Die persoon komt naar me toe
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
en zegt: "Hoi, ik ben Die-en-die.
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
Wat is jouw naam?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
Ik zeg niets en kan niet antwoorden.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
Na een ongemakkelijke stilte vraagt hij mij:
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"Ben je je naam vergeten?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
En ik kan nog steeds niets zeggen.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
Langzaam beginnen alle anderen in de kamer zich naar mij toe te draaien
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
en vragen, bijna tegelijk:
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(Voice-over, diverse stemmen) "Ben je je naam vergeten?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
Ze beginnen steeds harder te roepen en ik wil antwoorden, maar doe het niet.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Ik ben een beeldend kunstenaar.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Soms is mijn werk humoristisch,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
soms is het grappig op een trieste manier.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
En waar ik echt van geniet
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
is het maken van kleine animaties
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
waar ik de voice-over voor verschillende personages kan doen.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Ik ben een beer geweest.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(Video) Beer (Safwat Saleem's stem): Hoi.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(Gelach)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Ik ben een walvis geweest.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(Video) Walvis (SS's stem): Hoi.
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(Gelach)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
SS: Ik ben een kaart geweest.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(Video) Kaart (SS's stem): Hoi
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(Gelach)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
En mijn favoriet is het monster van Frankenstein.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(Video) monster van Frankenstein (SS's stem): (gromt)
(Gelach)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
Voor die hoefde ik alleen maar heel veel te grommen.
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Enkele jaren terug maakte ik een educatieve video
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
over de geschiedenis van videospellen.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
Daarvoor mocht ik de stem van een Space Invader doen.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(Video) Space Invader (SS's stem): Hoi.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
Het was een droom die uitkwam.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(Gelach)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
En toen de video online was gezet,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
zat ik achter de computer en bleef op 'vernieuwen' klikken,
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
gespannen wachtend op de reacties.
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Het eerste commentaar kwam binnen.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(Video) Commentaar: Goed gedaan.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
SS: Yes!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Ik klikte 'vernieuwen'.
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(VIdeo) Commentaar: Geweldige video. Ik kijk uit naar de volgende.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
SS: Dit was pas de eerste van een tweedelige video.
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Ik zou hierna aan de tweede gaan werken.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Ik klik 'vernieuwen'.
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(Video) Commentaar: Waar is deel TWEE? WAAR? Ik wil het NU zien! :-P
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(Gelach)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
SS: Andere mensen dan mijn moeder zeiden aardige dingen over me
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
op het internet!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Het voelde alsof ik het eindelijk gemaakt had.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Ik klik 'vernieuwen'.
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
(Video) Commentaar: Niet kwetsend bedoeld, maar deze stem is vervelend.
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
SS: Oké, ik ben niet beledigd. Vernieuwen.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(Video) Commentaar: Probeer het eens zonder pindakaas in je mond.
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
SS: Oké, de feedback is tenminste opbouwend. Klik 'vernieuwen'.
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(Video) Commentaar: Gebruik deze man nooit meer,
je kunt hem amper verstaan.
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
SS: Vernieuwen.
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(Video) Commentaar: Kon hem niet begrijpen door zijn Indiaase accent.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
SS: Oké, oké, oké, twee dingen.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
Ten eerste: ik heb geen Indiaas accent,
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
ik heb een Pakistaans accent, oké?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
En ten tweede: ik heb duidelijk een Pakistaans accent.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(Gelach)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
Maar zulk commentaar bleef binnenstromen,
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
dus ik dacht ik negeer ze gewoon
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
en ik begin te werken aan het tweede deel van de video.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Ik maakte de geluidsopnames,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
maar elke keer dat ik ze wilde bewerken,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
hield iets me tegen.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Elke keer bracht het me terug naar mijn jeugd,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
toen het voor mij moeilijker was om te praten.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Ik stotter al zolang ik me kan herinneren.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Ik was dat kind in de klas
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
dat nooit zijn vinger opstak als hij een vraag had --
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
of het antwoord wist.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Als de telefoon overging
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
rende ik naar de badkamer, zodat ik niet hoefde op te nemen.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Als het aan mij had gelegen,
hadden mijn ouders gezegd dat ik er niet was.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
Ik heb veel tijd in de badkamer doorgebracht.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
En ik haatte het om mezelf voor te stellen,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
vooral in groepen.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Ik stotterde als ik mijn naam zei en er was altijd iemand die zei:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"Ben je je naam vergeten?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
Waarop iedereen begon te lachen.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Die grap, daar kregen ze nooit genoeg van.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(Gelach)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Mijn hele jeugd dacht ik dat als ik sprak,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
het duidelijk zou worden dat er iets mis met mij was,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
dat ik niet normaal was.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Dus hield ik mijn mond.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Dat ik in staat ben mijn stem in mijn werk te gebruiken,
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
was dus een grote stap voor mij.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Als ik geluidsopnames maak,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
worstel ik me door elke zin heen, die ik meerdere malen inspreek.
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
Dan luister ik ze terug
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
en kies degene die nog het minst slecht is.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(Voice-over) SS: het bewerken van geluid is als Photoshop voor je stem.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
Ik kan het vertragen, versnellen, dieper maken, een echo toevoegen.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
En als ik ergens stotter, en als ik ergens stotter,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
ga ik terug en pas ik het aan.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
Het is magie.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
SS: Het gebruiken van mijn gemonteerde stem in mijn werk
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
was een manier om in mijn eigen oren normaal te klinken.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
Maar na het commentaar op de video
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
voelde het niet langer als normaal.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Daarom stopte ik met het gebruiken van mijn eigen stem.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Sinds toen heb ik veel nagedacht over wat het betekent om normaal te zijn.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
Ik begrijp nu
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
dat 'normaal' afhankelijk is van verwachtingen.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
Laat me je een voorbeeld geven.
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Ik ontdekte het verhaal
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
van de Oud-Griekse schrijver Homerus.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Hij noemt erg weinig kleuren in zijn geschriften.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
En zelfs wanneer hij dat wel doet,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
zit hij ernaast.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
De zee beschrijft hij bijvoorbeeld als wijnrood,
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
gezichten van mensen zijn soms groen en schapen zijn paars.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
Maar dat is niet enkel bij Homerus zo.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Als je naar alle historische literatuur kijkt --
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
Oud-Chinees, -IJslands, -Grieks, -Indiaas
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
en zelfs de oorspronkelijke Hebreeuwse Bijbel --
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
worden er weinig kleuren vermeld.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
De populairste theorie over wat hier gaande is,
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
is dat culturen een kleur pas beginnen te herkennen
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
wanneer ze die kleur kunnen maken.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
Dus als je eenmaal een kleur kunt maken,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
kun je hem ook zien.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
Een kleur als rood, die door veel culturen relatief gemakkelijk te maken was,
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
werd dus redelijk vroeg herkend.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
Maar een kleur als blauw, die veel moeilijker is om te maken --
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
veel culturen zagen pas jaren later in
06:23
until much later.
139
383809
1166
hoe ze die konden maken.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
Dus die begonnen ze ook pas veel later te zien.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Tot zo'n moment, zelfs als een kleur overal aanwezig was,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
hadden zij simpelweg niet de mogelijkheid het te zien.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Het was onzichtbaar.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Ze konden het nog niet als 'normaal' beschouwen.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
Dit verhaal hielp mij mijn ervaring in context te plaatsen.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Toen ik de commentaren op mijn video las,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
was mijn eerste reactie dit erg persoonlijk op te vatten.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
Maar deze mensen wisten niet
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
hoe zelfbewust ik ben over mijn stem.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
Ze reageerden vooral op mijn accent
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
en dat het voor een verteller niet normaal is om een accent te hebben.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
Maar wat is normaal?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
We weten dat recensenten meer fouten in je spelling vinden
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
als ze denken dat je zwart bent.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
We weten dat professoren minder snel
vrouwelijke studenten of minderheidsstudenten helpen.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
En we weten dat cv's van blank-klinkende namen
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
vaker teruggebeld worden dan cv's van zwart-klinkende namen.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Waarom?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
Vanwege onze verwachtingen van wat normaal is.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
We vinden het normaal
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
wanneer een zwarte student spellingfouten maakt.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
We vinden het normaal
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
dat een vrouwelijke student of iemand van een minderheid niet succesvol is.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
En we denken dat het normaal is
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
dat je beter een blanke werknemer in dienst kunt nemen dan een zwarte.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
Maar onderzoeken wijzen uit dat zulke discriminatie
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
vaak gewoon bevoorrechting is,
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
meer omdat je iemand wilt helpen met wie je je kunt identificeren
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
dan dat je iemand kwaad zou willen doen met wie je je niet kunt identificeren.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
Niet kunnen relateren tot iemand begint op een jonge leeftijd.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Laat me je een voorbeeld geven.
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Een bibliotheek die de personages bijhoudt
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
die elk jaar in kinderboeken verschijnen,
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
ontdekte dat in 2014 slechts 11 procent van de boeken
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
een gekleurd personage bevatte.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
En het jaar daarvoor was dit ongeveer 8 procent,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
terwijl de helft van Amerikaanse kinderen afkomstig zijn van culturele minderheden.
08:21
Half.
178
501901
1150
De helft.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Dit zijn de twee grootste problemen.
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
Allereerst wordt kinderen verteld dat ze van alles kunnen zijn en doen,
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
maar toch gaan de meeste verhalen die gekleurde kinderen lezen of horen
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
over mensen die niet zijn zoals zij.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
Ten tweede realiseren de meerderheidsgroepen zich niet
dat zij veel overeenkomsten hebben met mensen van de minderheidsgroepen --
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
onze alledaagse ervaringen, onze hoop,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
onze dromen en angsten,
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
en onze gedeelde liefde voor hummus.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
Het is heerlijk!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(Gelach)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Net zoals de kleur blauw voor de Oud-Grieken,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
zijn minderheden geen onderdeel van wat wij als normaal beschouwen,
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
want normaal is een constructie van waar we aan zijn blootgesteld
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
en wat we om ons heen zien.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
En hier wordt het een beetje moeilijk.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
Ik kan de bestaande notie van normaal accepteren -- dat normaal goed is,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
en dat alles buiten deze smalle definitie van wat normaal is, slecht is.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
Of, ik kan deze opvatting van wat normaal is ter discussie stellen
09:22
with my work
199
562462
1173
met mijn werk,
09:24
and with my voice
200
564034
1276
met mijn stem,
09:26
and with my accent
201
566338
1423
met mijn accent
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
en door hier te staan,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
ook al ben ik bang en zou ik liever in de badkamer zijn.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(Gelach)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(Applaus)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
(Video) Schaap (SS's stem): Ik begin nu
mijn stem weer te gebruiken in mijn werk.
09:48
in my work again.
207
588496
1154
En het voelt goed.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Dat betekent niet dat het niet moeilijk is
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
wanneer mensen de volgende keer zeggen dat ik praat
(mompelend) alsof ik pindakaas in mijn mond heb.
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
(Gelach)
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
SS: Het betekent gewoon dat ik nu beter begrijp
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
wat er op het spel staat
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
en dat opgeven geen optie is.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
De Oud-Grieken werden niet opeens wakker met het besef
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
dat de lucht blauw was.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Het duurde eeuwen voordat de mens besefte
wat hij zolang had genegeerd.
10:16
for so long.
219
616659
1169
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Daarom moeten we onze opvatting van normaal
steeds opnieuw ter discussie blijven stellen,
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
want hierdoor kunnen we een samenleving worden
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
die de lucht eindelijk aanziet voor wat het is.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(Video) Personages: Dankjewel. Dankjewel. Dankjewel. Dankjewel. Dankjewel.
Monster van Frankenstein: (Gromt)
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(Gelach)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
SS: Dankjewel.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7