Why I keep speaking up, even when people mock my accent | Safwat Saleem

223,585 views ・ 2016-08-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tímea Hegyessy Lektor: Csaba Lóki
00:12
I used to have this recurring dream
0
12844
2061
Volt egy visszatérő álmom:
00:14
where I'd walk into a roomful of people,
1
14929
2412
belépek egy emberekkel teli szobába,
00:18
and I'd try not to make eye contact with anyone.
2
18388
2572
és megpróbálok elkerülni minden szemkontaktust.
00:22
Until someone notices me,
3
22220
1715
Míg csak valaki észre nem vesz,
00:23
and I just panic.
4
23959
1443
és be nem pánikolok.
00:26
And the person walks up to me,
5
26213
1804
Ez a valaki odasétál hozzám,
00:28
and says, "Hi, my name is So-and-so.
6
28041
2509
és azt mondja: "Szia, ez-és-ez a nevem.
00:30
And what is your name?"
7
30574
1359
És téged hogy hívnak?"
00:32
And I'm just quiet, unable to respond.
8
32313
3185
Én pedig csak hallgatok, képtelen vagyok válaszolni.
00:37
After some awkward silence, he goes,
9
37196
2443
A kellemetlen csönd után így folytatja:
00:39
"Have you forgotten your name?"
10
39663
1581
"Elfelejtetted a neved?"
00:41
And I'm still quiet.
11
41851
1449
És még mindig hallgatok.
00:44
And then, slowly, all the other people in the room begin to turn toward me
12
44293
4646
És akkor, lassan, mindenki más is a szobában felém fordul
00:48
and ask, almost in unison,
13
48963
2255
és azt kérdezi, szinte kórusban,
00:51
(Voice-over, several voices) "Have you forgotten your name?"
14
51830
4762
(Több hang megszólal.) "Elfelejtetted a nevedet?"
00:56
As the chant gets louder, I want to respond, but I don't.
15
56616
3090
Ahogy a kántálás egyre hangosabb, válaszolni akarok, de nem teszem.
01:02
I'm a visual artist.
16
62350
1499
Egy vizuális művész vagyok.
01:04
Some of my work is humorous,
17
64754
2581
Néhány munkám humoros,
01:07
and some is a bit funny but in a sad way.
18
67359
3601
néhány egy kicsit vicces, amolyan szomorkás módon.
01:12
And one thing that I really enjoy doing
19
72160
4707
Az egyik dolog, amit igazán élvezek,
01:16
is making these little animations
20
76891
2266
az ezeknek a kis animációknak a készítése,
01:19
where I get to do the voice-over for all kinds of characters.
21
79181
3774
melyeknél minden karakternek én kölcsönözhetem a hangom.
01:22
I've been a bear.
22
82979
1258
Voltam medve.
01:24
(Video) Bear (Safwat Saleem's voice): Hi.
23
84261
2069
(Videó) Medve (Safwat Saleem hangja): Szia.
01:26
(Laughter)
24
86354
1751
(Nevetés)
01:28
Safwat Saleem: I've been a whale.
25
88129
1660
Safwat Saleem: voltam bálna.
01:29
(Video) Whale (SS's voice): Hi.
26
89813
1689
(Videó) Bálna (S.S. hangja): Szia.
01:31
(Laughter)
27
91526
1263
(Nevetés)
01:32
SS: I've been a greeting card.
28
92813
1464
S.S.: Voltam üdvözlőkártya.
01:34
(Video) Greeting card (SS's voice): Hi.
29
94301
2053
(Videó) Üdvözlőkártya (S.S. hangja): Szia.
01:36
(Laughter)
30
96378
1079
(Nevetés)
01:37
SS: And my personal favorite is Frankenstein's monster.
31
97481
3007
S.S.: És a kedvencem: Frankenstein szörnye.
01:40
(Video) Frankenstein's monster (SS's voice): (Grunts)
32
100512
2697
(Videó) Frankenstein szörnye (S.S. hangja): (Morgás)
(Nevetés)
01:43
(Laughter)
33
103233
1040
S.S.: Ennél csak morognom kellett egy csomót.
01:44
SS: I just had to grunt a lot for that one.
34
104297
2100
01:46
A few years ago, I made this educational video
35
106421
2683
Néhány éve csináltam egy oktatóvideót
01:49
about the history of video games.
36
109128
2896
a videojátékok történelméről.
01:52
And for that one, I got to do the voice of Space Invader.
37
112048
3742
Annál Space Invader hangját kellett alámondanom.
01:55
(Video) Space Invader (SS's voice): Hi.
38
115814
2056
(Videó) Space Invader (S.S. hangja): Szia.
01:57
SS: A dream come true, really,
39
117894
1447
S.S.: Egy álom vált valóra.
01:59
(Laughter)
40
119365
1002
(Nevetés)
02:00
And when that video was posted online,
41
120391
2079
Amikor az a videó online elérhető lett,
02:02
I just sat there on the computer, hitting "refresh,"
42
122494
2690
ott ültem a számítógép előtt, frissítgetve az oldalt,
izgatottan várva a válaszokat.
02:05
excited to see the response.
43
125208
1476
02:07
The first comment comes in.
44
127208
1414
Bejön az első hozzászólás.
02:08
(Video) Comment: Great job.
45
128646
1294
(Videó) Hozzászólás: Nagyon jó.
02:09
SS: Yes!
46
129964
1150
S.S.: Ez az!
02:11
I hit "refresh."
47
131709
1255
Újra frissítek.
02:12
(Video) Comment: Excellent video. I look forward to the next one.
48
132988
3103
(Videó) Hozzászólás: Remek videó. Várom a következőt.
S.S.: Ez csak az első része volt egy kétrészes videónak.
02:16
SS: This was just the first of a two-part video.
49
136115
2496
02:18
I was going to work on the second one next.
50
138635
2041
Ezután akartam készíteni a másodikat.
02:20
I hit "refresh."
51
140700
1166
Frissítek.
02:21
(Video) Comment: Where is part TWO? WHEREEEEE? I need it NOWWWWW!: P
52
141890
3836
(Videó) Hozzászólás: Hol van a MÁSODIK? HOOOL? Nekem MOOOST kell! :P
02:25
(Laughter)
53
145750
1518
(Nevetés)
02:27
SS: People other than my mom were saying nice things about me,
54
147292
2943
S.S.: Anyukámon kívül más emberek is szépeket mondtak rólam,
02:30
on the Internet!
55
150259
1166
az interneten!
02:31
It felt like I had finally arrived.
56
151449
2333
Úgy éreztem, megérkeztem.
02:33
I hit "refresh."
57
153806
1302
Frissítek.
(Videó) Hozzászólás: Annyira idegesítő a hangja. Nem bántásképp.
02:35
(Video) Comment: His voice is annoying. No offense.
58
155132
2699
02:37
SS: OK, no offense taken. Refresh.
59
157855
2670
S.S.: Ok, nem bántódtam meg. Frissítés.
02:40
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth?
60
160549
3564
(Videó) Hozzászólás: Megcsinálnád újra mogyoróvaj-szopogatás nélkül?
02:44
SS: OK, at least the feedback is somewhat constructive. Hit "refresh."
61
164137
4467
S.S.: Ok, ez legalább némiképp építő jellegű. Frissítek.
02:48
(Video) Comment: Please don't use this narrator again
62
168628
2546
(Videó) Hozzászólás: Kérlek, ne használjátok ezt a narrátort,
02:51
u can barely understand him.
63
171198
1362
alig lehet érteni.
02:52
SS: Refresh.
64
172584
1151
S.S.: Frissítés.
02:53
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent.
65
173759
2980
(Videó) Hozzászólás: Nem követhető az indiai akcentus miatt.
02:56
SS: OK, OK, OK, two things.
66
176763
1484
S.S.: OK, OK, OK, két dolog.
02:58
Number one, I don't have an Indian accent,
67
178271
2072
Először is, nincs indiai akcentusom.
03:00
I have a Pakistani accent, OK?
68
180367
1927
Pakisztáni akcentusom van, világos?
03:02
And number two, I clearly have a Pakistani accent.
69
182318
3140
És másodszor, egyértelműen pakisztáni akcentusom van.
03:05
(Laughter)
70
185482
2021
(Nevetés)
03:08
But comments like that kept coming in,
71
188233
2025
De a hozzászólások csak jöttek,
03:10
so I figured I should just ignore them
72
190282
2745
és arra gondoltam, hogy nem veszek róluk tudomást,
03:13
and start working on the second part of the video.
73
193051
2589
és elkezdek dolgozni a videó második részén.
03:16
I recorded my audio,
74
196104
1530
Felvettem a hangot,
03:17
but every time I sat down to edit,
75
197658
2999
de ahányszor leültem szerkeszteni,
03:20
I just could not do it.
76
200681
1673
egyszerűen nem tudtam megcsinálni.
03:23
Every single time, it would take me back to my childhood,
77
203688
2988
Minden egyes alkalommal a gyerekkoromra emlékeztetett,
03:26
when I had a much harder time speaking.
78
206700
2821
amikor sokkal nehezebb volt beszélnem.
03:29
I've stuttered for as long as I can remember.
79
209934
2804
Amennyire emlékszem, mindig dadogtam.
03:34
I was the kid in class
80
214285
1277
Az a gyerek voltam az osztályban,
03:35
who would never raise his hand when he had a question --
81
215586
2637
aki sose emelte fel a kezét, ha kérdése volt -
03:38
or knew the answer.
82
218247
1174
vagy ha tudta a választ.
03:39
Every time the phone rang,
83
219445
1315
Amikor csörgött a telefon,
03:40
I would run to the bathroom so I would not have to answer it.
84
220784
3635
mindig a fürdőszobába rohantam, hogy ne kelljen felvennem.
03:44
If it was for me, my parents would say I'm not around.
85
224907
3209
Ha tőlem függ, a szüleim mindig azt mondták volna, hogy nem vagyok ott.
03:48
I spent a lot of time in the bathroom.
86
228140
1930
Sok időt töltöttem a fürdőszobában.
03:51
And I hated introducing myself,
87
231721
2471
És utáltam bemutatkozni,
03:54
especially in groups.
88
234216
1609
főleg csoportokban.
03:55
I'd always stutter on my name, and there was usually someone who'd go,
89
235849
3376
Mindig dadogtam a nevemnél, és általában valaki mindig megkérdezte:
03:59
"Have you forgotten your name?"
90
239249
1527
"Elfelejtetted a nevedet?"
04:00
And then everybody would laugh.
91
240800
1577
Ilyenkor mindenki nevetett.
04:02
That joke never got old.
92
242856
2150
Ez a vicc sose maradhatott el.
04:06
(Laughter)
93
246727
2583
(Nevetés)
04:09
I spent my childhood feeling that if I spoke,
94
249635
3807
Úgy töltöttem a gyerekkoromat, hogy azt éreztem, ha beszélek,
04:13
it would become obvious that there was something wrong with me,
95
253466
5155
mindenkinek egyértelmű, hogy valami baj van velem,
04:18
that I was not normal.
96
258645
1497
hogy nem vagyok normális.
04:21
So I mostly stayed quiet.
97
261070
1659
Ezért többnyire csöndben maradtam.
04:24
And so you see, eventually for me to even be able to use my voice in my work
98
264142
3763
Az, hogy képes vagyok a hangomat használni a munkám során,
04:27
was a huge step for me.
99
267929
1573
egy hatalmas lépés volt számomra.
04:29
Every time I record audio,
100
269991
1596
Amikor felveszek egy hangot,
04:31
I fumble my way through saying each sentence many, many times,
101
271611
3495
minden egyes mondat kimondásán többször végigszenvedem magam,
04:35
and then I go back in
102
275130
1634
majd visszamegyek,
04:36
and pick the ones where I think I suck the least.
103
276788
3582
és kiválasztom azokat, amiknél a legkevesebbet bénáztam.
04:42
(Voice-over) SS: Audio editing is like Photoshop for your voice.
104
282997
3079
(Hangalámondás) S.S.: A hangszerkesztés a hangodnak a Photoshop-ja.
04:46
I can slow it down, speed it up, make it deeper, add an echo.
105
286100
3811
Lelassíthatom, felgyorsíthatom, mélyebbé tehetem, visszhangosíthatom.
04:49
And if I stutter along the way, and if I stutter along the way,
106
289935
3747
És ha dadogok közben, és ha dadogok közben,
04:53
I just go back in and fix it.
107
293706
1619
csak visszamegyek és kijavítom.
04:55
It's magic.
108
295349
1395
Ez varázslat.
04:56
SS: Using my highly edited voice in my work
109
296768
2905
S.S.: Precízen szerkesztett hangomat használva a munkámban,
04:59
was a way for me to finally sound normal to myself.
110
299697
3555
egy mód volt nekem arra, hogy normálisnak hallhassam magamat.
05:04
But after the comments on the video,
111
304302
2145
De a videóra kapott hozzászólások után
05:06
it no longer made me feel normal.
112
306924
2005
többé már nem éreztem így.
05:09
And so I stopped using my voice in my work.
113
309897
2373
Ezért abbahagytam a hangom használatát a munkám során.
05:13
Since then, I've thought a lot about what it means to be normal.
114
313984
3766
Azóta sokat gondolkodtam azon, mit jelent normálisnak lenni.
05:19
And I've come to understand
115
319218
2018
Aztán megértettem,
05:21
that "normal" has a lot to do with expectations.
116
321260
3379
hogy a "normális" leginkább az elvárásokkal van kapcsolatban.
05:25
Let me give you an example.
117
325307
1529
Hadd mutassak egy példát!
05:26
I came across this story
118
326860
1330
Ráakadtam erre a történetre
05:28
about the Ancient Greek writer, Homer.
119
328214
2266
az ókori görög íróról, Homéroszról.
05:30
Now, Homer mentions very few colors in his writing.
120
330504
3249
Homérosz nagyon kevés színt említ az írásaiban.
05:34
And even when he does,
121
334650
1605
Ha éppen mégis beleírja,
05:36
he seems to get them quite a bit wrong.
122
336279
2038
valahogy mégis kicsit rosszul értelmezi őket.
05:38
For example, the sea is described as wine red,
123
338936
3292
Például a tengert borvörösként írja le,
05:42
people's faces are sometimes green and sheep are purple.
124
342252
3547
az emberek arcát néha zöldként, a bárányokat pedig lilaként.
05:46
But it's not just Homer.
125
346838
1375
De nem csak Homérosznál van ez így.
05:48
If you look at all of the ancient literature --
126
348237
2309
Ha megfigyeljük a teljes ókori irodalmat -
05:50
Ancient Chinese, Icelandic, Greek, Indian
127
350570
2200
az ókori kínai, izlandi, görög, indiai
05:52
and even the original Hebrew Bible --
128
352794
2677
és még az eredeti héber Biblia is -
05:55
they all mention very few colors.
129
355495
2576
nagyon kevés színt említenek.
05:58
And the most popular theory for why that might be the case
130
358745
3380
A legnépszerűbb elmélet ennek történetéről az,
hogy a kultúrák akkor kezdték el felismerni a színeket,
06:02
is that cultures begin to recognize a color
131
362149
2404
06:04
only once they have the ability to make that color.
132
364577
3085
amikor képesek lettek előállítani azokat.
06:07
So basically, if you can make a color,
133
367686
1850
Tehát ha elő tudsz állítani egy színt,
06:09
only then can you see it.
134
369560
1626
csak akkor vagy képes látni is.
06:11
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make --
135
371727
3659
A piros színt, amit számos kultúrában elég egyszerű volt előállítani -
06:15
they began to see that color fairly early on.
136
375410
2831
már a korai időkben elkezdték megkülönböztetni.
06:18
But a color like blue, which was much harder to make --
137
378265
2743
De a kék színt, amit sokkal nehezebb volt előállítani -
06:21
many cultures didn't begin to learn how to make that color
138
381032
2753
sok kultúra nem tanulta meg, hogy állítsa elő ezt a színt,
06:23
until much later.
139
383809
1166
csak sokkal később.
06:24
They didn't begin to see it until much later as well.
140
384999
2516
Nem is ismerték fel ezt a színt, csak sokkal később.
06:27
So until then, even though a color might be all around them,
141
387539
3650
Ezért addig, bár egy szín mindenhol körülvehette őket,
06:31
they simply did not have the ability to see it.
142
391213
2445
egyszerűen nem volt meg a képességük, hogy lássák.
06:33
It was invisIble.
143
393682
1158
Láthatatlan volt.
06:34
It was not a part of their normal.
144
394864
2380
Nem volt az életük része.
06:38
And that story has helped put my own experience into context.
145
398593
2902
Ez a történet segített a saját tapasztalatomat megérteni.
06:42
So when I first read the comments on the video,
146
402376
2470
Amikor először elolvastam a videó hozzászólásait,
06:44
my initial reaction was to take it all very personally.
147
404870
2895
első reakcióként személyes sértésnek vettem.
06:48
But the people commenting did not know
148
408543
1898
De a hozzászóló emberek nem tudták,
06:50
how self-conscious I am about my voice.
149
410465
2860
hogy milyen érzékeny vagyok a hangommal kapcsolatban.
06:54
They were mostly reacting to my accent,
150
414258
2647
Leginkább az akcentusomat bírálták,
06:56
that it is not normal for a narrator to have an accent.
151
416929
3517
hogy nem normális egy narrátornál az akcentus.
07:01
But what is normal, anyway?
152
421089
1503
De mit nevezünk normálisnak?
07:03
We know that reviewers will find more spelling errors in your writing
153
423473
3362
Tudjuk, hogy a lektorok több helyesírási hibát találnak az írásodban,
07:06
if they think you're black.
154
426859
1371
ha azt gondolják, fekete vagy.
07:09
We know that professors are less likely to help female or minority students.
155
429144
4292
Tudjuk, hogy a tanárok kevésbé segítenek a női vagy kisebbségi diákoknak.
07:14
And we know that resumes with white-sounding names
156
434349
2647
Tudjuk, hogy az önéletrajzok, melyeken fehér hangzású név van,
07:17
get more callbacks than resumes with black-sounding names.
157
437020
2893
több visszahívást kapnak, mint a fekete hangzásúak.
07:21
Why is that?
158
441043
1198
Miért van ez?
07:23
Because of our expectations of what is normal.
159
443011
2443
A normálissal szembeni elvárásaink miatt.
07:26
We think it is normal
160
446135
1579
Azt gondoljuk, hogy normális,
07:27
when a black student has spelling errors.
161
447738
2105
ha egy fekete tanulónak helyesírási hibái vannak.
07:30
We think it is normal
162
450264
1715
Azt gondoljuk, hogy normális,
07:32
when a female or minority student does not succeed.
163
452003
3192
ha egy lány vagy kisebbségi diák nem teljesít jól.
07:35
And we think it is normal
164
455962
1639
És azt gondoljuk, hogy normális,
07:37
that a white employee is a better hire than a black employee.
165
457625
3086
hogy egy fehér alkalmazott jobb választás, mint egy fekete.
07:41
But studies also show that discrimination of this kind,
166
461399
2594
De tanulmányok azt is mutatják, hogy ez a fajta diszkrimináció
07:44
in most cases, is simply favoritism,
167
464017
2045
legtöbb esetben csak részrehajlás,
07:46
and it results more from wanting to help people that you can relate to
168
466086
3518
ami abból ered, hogy többet akarsz segíteni azoknak, akik hozzád hasonlóak,
07:50
than the desire to harm people that you can't relate to.
169
470493
3197
nem pedig ártani akarsz azoknak, akiket nem érzel hasonlónak.
07:54
And not relating to people starts at a very early age.
170
474944
3207
Ez az érzés az emberekkel már nagyon fiatalon megmutatkozik.
07:58
Let me give you an example.
171
478175
1380
Hadd mutassak egy példát!
07:59
One library that keeps track of characters
172
479949
3549
Egy könyvtár, ami évről-évre nyomon követi
08:03
in the children's book collection every year,
173
483522
3293
a gyerekkönyvek szereplőit,
08:06
found that in 2014, only about 11 percent of the books
174
486839
5281
2014-ben azt találta, hogy a könyveknek csak 11 százalékában
08:12
had a character of color.
175
492144
2200
voltak színes bőrű karakterek.
08:14
And just the year before, that number was about eight percent,
176
494368
3677
Az előtte levő évben ez a szám nyolc százalék volt,
08:18
even though half of American children today come from a minority background.
177
498069
3808
miközben az amerikai gyerekek fele ma kisebbségi háttérből származik.
08:21
Half.
178
501901
1150
A fele.
08:23
So there are two big issues here.
179
503353
1624
Szóval két nagy probléma van itt.
Először, a gyerekek azt hallják, hogy bármivé válhatnak,
08:25
Number one, children are told that they can be anything,
180
505001
2657
08:27
they can do anything,
181
507682
1151
bármit tehetnek,
08:28
and yet, most stories that children of color consume
182
508857
2473
de a történetek, amiket a színes bőrű gyerekek hallanak,
08:31
are about people who are not like them.
183
511354
1878
hozzájuk nem hasonló emberekről szólnak.
08:33
Number two is that majority groups don't get to realize
184
513256
2759
Másodszor pedig, a többi ember nincs tisztában azzal,
08:36
the great extent to which they are similar to minorities --
185
516039
3033
hogy milyen nagy mértékben hasonlítanak a kisebbségekhez.
08:39
our everyday experiences, our hopes,
186
519096
3047
A mindennapi tapasztalataink, reményeink,
08:42
our dreams, our fears
187
522167
1872
álmaink, félelmeink
08:44
and our mutual love for hummus.
188
524063
1773
és a humusz iránti imádatunk.
08:45
It's delicious!
189
525860
1309
Felséges!
08:47
(Laughter)
190
527193
1707
(Nevetés)
08:49
Just like the color blue for Ancient Greeks,
191
529911
2683
Mint a kék szín az ókori görögöknek,
08:52
minorities are not a part of what we consider normal,
192
532618
3321
a kisebbségek még nem részei annak, amit normálisnak tekintünk,
08:57
because normal is simply a construction of what we've been exposed to,
193
537440
4961
mert a normális egyszerűen annak az eredménye, amivel eddig találkoztunk,
09:02
and how visible it is around us.
194
542425
1789
és amennyire az látható körülöttünk.
09:05
And this is where things get a bit difficult.
195
545590
2132
És itt válnak a dolgok nehezebbé.
09:08
I can accept the preexisting notion of normal -- that normal is good,
196
548714
4280
Elfogadhatom azt a már meglévő elképzelést a normálisról, hogy a normális jó,
09:13
and anything outside of that very narrow definition of normal is bad.
197
553018
4015
és minden, ami a normális szűk tartományán kívül esik, az rossz.
09:17
Or I can challenge that preexisting notion of normal
198
557758
3846
Vagy kétségbe vonhatom a normális már meglévő fogalmát
09:22
with my work
199
562462
1173
a munkámmal,
09:24
and with my voice
200
564034
1276
és a hangommal,
09:26
and with my accent
201
566338
1423
és az akcentusommal,
09:28
and by standing here onstage,
202
568632
1516
és azzal, hogy ezen a színpadon állok,
09:30
even though I'm scared shitless and would rather be in the bathroom.
203
570172
3323
miközben iszonyatosan félek és szívesebben lennék a fürdőszobában.
09:33
(Laughter)
204
573519
1317
(Nevetés)
09:34
(Applause)
205
574860
2817
(Taps)
09:45
(Video) Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice
206
585301
3171
(Videó) Bárány (S.S. hangja): Lassan újra elkezdem használni
09:48
in my work again.
207
588496
1154
a hangom a munkámban.
09:49
And it feels good.
208
589674
1151
És ez jó érzés.
09:50
It does not mean I won't have a breakdown
209
590849
1968
Nem jelenti azt, hogy nem omlok össze
09:52
the next time a couple dozen people say that I talk
210
592841
2467
legközelebb, amikor azt mondják, úgy beszélek,
(Motyogás) mintha mogyoróvaj lenne a számban.
09:55
(Mumbling) like I have peanut butter in my mouth.
211
595332
2308
09:57
(Laughter)
212
597664
1002
(Nevetés)
09:58
SS: It just means I now have a much better understanding
213
598690
2680
S.S.: Ez csak azt jelenti, hogy már jobban értem azt,
hogy mi forog kockán,
10:01
of what's at stake,
214
601394
1744
10:03
and how giving up is not an option.
215
603162
2500
és hogy feladni nem egy választási lehetőség.
10:08
The Ancient Greeks didn't just wake up one day and realize
216
608519
2886
Az nem úgy volt, hogy az ókori görögök egy szép napon felébredtek, és rájöttek,
10:11
that the sky was blue.
217
611429
1325
hogy az ég kék.
10:13
It took centuries, even, for humans to realize what we had been ignoring
218
613197
3438
Évszázadokba telt az embereknek, hogy rájöjjenek, miről nem vettek tudomást
10:16
for so long.
219
616659
1169
olyan sokáig.
10:18
And so we must continuously challenge our notion of normal,
220
618893
3821
Folyamatosan kétségbe kell vonnunk a normalitás fogalmát,
10:22
because doing so is going to allow us as a society
221
622738
4332
mert ez biztosítani fogja nekünk, mint a társadalomnak,
10:27
to finally see the sky for what it is.
222
627094
2536
hogy végre olyannak láthassuk az eget, amilyen.
10:32
(Video) Characters: Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
632272
5764
(Videó) Szereplők: Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
10:38
Frankenstein's monster: (Grunts)
224
638060
1591
Frankenstein szörnye: (Morgás)
10:39
(Laughter)
225
639675
1011
(Nevetés)
10:40
SS: Thank you.
226
640710
1151
S.S.: Köszönöm.
10:41
(Applause)
227
641885
3883
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7