Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Imam veliko obaveštenje za danas
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
i zaista sam uzbuđen zbog ovoga.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Ovo će vas možda iznenaditi
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
ako znate moje istraživanje
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
i moje uspehe.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Pokušao sam da rešim neke velike probleme:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
antiterorizam, nuklearni terorizam,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
zdravstvo i dijagnozu i lečenje raka,
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
ali počeo sam da razmišljam o svim ovim problemima
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
i shvatio sam da je najveći problem s kojim se suočavamo,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
na šta se svode svi ovi drugi problemi,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
to je energija, struja, tok elektrona.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Odlučio sam da krenem
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
i pokušam da rešim ovaj problem.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Ovo verovatno nije ono što očekujete.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Verovatno ste očekivali da dođem ovde
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
i pričam o fuziji,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
jer sam to radio većinu svog života.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Ali ovo je zapravo govor o -
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Smeh) -
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
ali ovo je zapravo govor o fisiji.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
O usavršavanju nečeg starog,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
i vraćanju nečeg starog u 21. vek.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Hajde da malo pričamo o tome kako funkcioniše nuklearna fisija.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
U nuklearnoj elektrani imate
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
veliki sud sa vodom koji je pod visokim pritiskom,
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
i imate šipke sa gorivom
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
koje su obložene cirkonijumom,
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
i one su loptice goriva uranijum dioksida.
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
Reakcija fisije se kontroliše i održava na određenom nivou
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
i ta reakcija zagreva vodu,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
voda se pretvara u paru, para okreće turbinu,
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
i tako dobijate struju.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Na isti ovaj način proizvodimo struju
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
već 100 godina, preko parne turbine,
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
i nuklearna energija je bila veliki napredak
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
u načinu zagrevanja vode,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
ali još uvek morate zagrevati vodu koja se pretvara u paru i okreće turbinu.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
A ja sam pomislio, da li je ovo najbolji način da se ovo radi?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Da li je fisija istrošena ideja
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
ili još ima prostora za inovaciju?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Shvatio sam da sam naišao na nešto
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
za šta mislim da ima veliki potencijal da promeni svet.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
O ovome pričam.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Ovo je mali modularni reaktor.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Nije velik kao reaktor kojeg vidite na ovom dijagramu.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Ovo je između 50 i 100 megavata.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Ali to je puno energije.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Ako pričamo o prosečnoj potrošnji,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
recimo 25 do 100 hiljada domova bi moglo da se snabdeva time.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Stvarno zanimljiva stvar u vezi sa ovim reaktorima
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
je to da se prave u fabrikama.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
To su modularni reaktori koji se u principu
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
prave na pokretnoj traci
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
i otpremaju bilo gde u svetu,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
samo ih posadite, i stvaraju struju.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Ovaj region ovde je reaktor.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
To je zakopano pod zemljom, što je veoma bitno.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Kao neko ko je dosta radio na antiterorizmu,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
ne mogu vam opisati
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
koliko je sjajno imati nešto zakopano pod zemljom,
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
zbog briga u vezi sa širenjem i bezbednošću.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Unutar reaktora je topljena so,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
pa ćete biti veoma uzbuđeni zbog ovoga
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
ukoliko volite torijum,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
jer su ovi reaktori veoma dobri
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
u stvaranju i sagorevanju gorivnog ciklusa torijuma,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
uranijuma 233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Ali gorivo me ne brine previše.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Ovo možete snabdevati - veoma su gladni,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
oni su poput razvodnjenih jama za oružje,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
tako da je to veoma obogaćen uranijum i plutonijum za oružje
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
koji su razvodnjeni.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Dovedeni su do stupnja gde se ne mogu koristiti za nuklearna oružja,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
ali obožavaju ovo.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
Imamo dosta toga oko nas,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
jer je ovo veliki problem.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Tokom Hladnog rata, stekli smo ogroman arsenal
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
nuklearnog naoružanja, i to je bilo super,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
ali nam više ne treba.
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
I šta zapravo uraditi sa ovim otpadom?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
Šta ćemo uraditi sa svim tim jamama s nuklearnim oružjem?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Obezbeđujemo ih, i bilo bi sjajno
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
kada bi mogli da ih sagorimo, potrošimo,
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
i ovaj reaktor to obožava.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
To je reaktor od topljene soli. Ima i jezgro,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
i deo koji menja toplu, radiokativnu so,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
u hladnu so koja nije radioaktivna.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Još uvek je termički topla ali nije radioaktivna.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
I tu je deo za razmenu toplote,
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
a ono što zaista čini ovaj dizajn veoma zanimljivim
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
je razmena toplote u gas.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Vratimo se na ono što sam pre rekao o tome
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
kako se sva energija koja se proizvodi - osim fotonaponske -
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
proizvodi se pomoću vrele pare i okretanja turbine,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
a to zapravo nije veoma efikasno i u stvari,
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
u nuklearnoj elektrani poput ove,
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
efikasno je samo otprilike 30 do 35%.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Toliko energije stvara toplotni reaktor
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
u odnosu na količinu struje koju proizvodi.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Razlog za nisku efikasnost je to što reaktori
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
rade na prilično niskim temperaturama.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Rade otprilike negde između
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
možda 200 do 300 stepeni Celzijusove skale.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
A ovi reaktori rade na 600 do 700 stepeni Celzijusa,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
što znači da što je veća temperatura,
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
termodinamika kaže da ćete imati i veću efikasnost.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Ovaj reaktor ne koristi vodu nego gas,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
natkritični CO2 ili helijum,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
i to ide u turbinu,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
i naziva se Brajtonov ciklus.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Ovo je termodinamički ciklus koji stvara struju,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
i čini proces efikasnim skoro 50%,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
efikasnost je između 45 i 50%.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
I zaista sam uzbuđen zbog ovoga,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
jer je jezgro veoma kompaktno.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Reaktori sa topljenom soli su prirodno veoma kompaktni
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
ali sjajno je i to što dobijate puno više struje
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
za količinu uranijuma u procesu fisije,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
a da ne spominjemo to da se ovo sagoreva.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Njihovo sagorevanje je puno veće.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Za određenu količinu goriva u reaktoru,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
puno više toga se koristi.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
Problem sa tradicionalnom nuklearnom elektranom poput ove je to
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
što imate ove šipke prekrivene cirkonijumom,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
i unutar njih su kuglice s gorivom od uranijum dioksida.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Uranijum dioksid je keramički,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
i keramika ne voli da ispušta ono što sadrži.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Imate ksenonsku jamu,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
i neki od proizvoda fisije vole neutrone.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Vole neutrone koji se kreću
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
i omogućavaju ovu reakciju.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
I oni ih jedu, što znači da u kombinaciji sa činjenicom
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
da oblaganje ne traje veoma dugo,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
možete pokretati jedan od ovih reaktora
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
oko 18 meseci bez dopune goriva.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Ovi reaktori funkcionišu 30 godina bez dopune goriva,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
što je po mom mišljenju neverovatno,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
jer znači da je to zatvoren sistem.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Ako nema dopune goriva znači da ih možete zatvoriti
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
i neće biti rizika od proliferacije,
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
i neće imati
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
ni nuklearnog ni radiološkog materijala
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
koji se širi iz jezgara.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Ali vratimo se na bezbednost, jer posle Fukušime
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
svi su morali da ponovo procene bezbednost nuklearne energije
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
i jedna od stvari koju sam imao na umu kada sam krenuo da smislim reaktor,
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
bila je to da mora da bude pasivno i suštinski bezbedan,
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
i zaista sam uzbuđen zbog ovog reaktora
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
iz dva razloga.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Prvi je to da ne radi pod velikim pritiskom.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Tradicionalni reaktori poput onog sa vodom pod pritiskom
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
ili vrelom vodom, tu se radi o veoma vreloj vodi
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
na jako visokim temperaturama, a to zapravo znači
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
da u slučaju nesreće, ako se desi bilo kakvo probijanje
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
ovog čeličnog suda pod pritiskom,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
rashladna tečnost bi napustila jezgro.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Ovi reaktori rade na atmosferskom pritisku,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
tako da za proizvode fisije nema sklonosti
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
da napuste jezgro u slučaju nesreće.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Takođe rade na visokim temperaturama,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
i gorivo je istopljeno, tako da ne mogu da se istope,
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
ali u slučaju da reaktor ikada ode od dozvoljenih odstupanja
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
ili izgubite napajanje u slučaju nečeg
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
poput Fukušime, tu je rezervoar za otpad.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Zato što je gorivo tečno i meša se sa rastvorom za hlađenje,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
možete samo izliti jezgro
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
u vankritično okruženje,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
što je u principu rezervoar ispod reaktora
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
koji apsorbuje neutrone.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
I ovo je veoma važno jer se zaustavlja reakcija.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
U ovakvom reaktoru to ne možete uraditi.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
Kao što sam rekao, gorivo je keramika unutar šipki cirkonijuma,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
i u slučaju nesreće sa jednim od ovih reaktora,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
Fukušima i ostrvo Tri Milje -
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
gledajući na ostrvo Tri Milje, ovo zaista dugo nismo videli -
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
ali ove obloge od cirkonijuma na šipkama goriva,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
kada vide vodu pod visokim pritiskom,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
paru, u okruženju koje oksidira,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
zapravo će proizvesti vodonik,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
i taj vodonik ima ovo eksplozivno svojstvo
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
da ispušta proizvode fisije.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Jezgro reaktora, pošto nije pod pritiskom,
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
i nema hemijsku reaktivnost,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
znači da nema sklonosti da proizvodi fisije
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
napuste ovaj reaktor.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Čak i u slučaju nesreće,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
reaktor može biti spržen, što je, znate,
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
šteta za energetsku kompaniju,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
ali nećemo kontaminirati velike količine zemljišta.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Zaista mislim da ćemo za recimo
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 godina dobiti fuziju
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
i napraviti od nje stvarnost,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
ovo bi mogao da bude izvor energije
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
koji daje struju bez ugljenika.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Struja bez ugljenika.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
To je neverovatna tehnologija
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
jer se ne samo bori sa promenom klime,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
nego je i inovativna.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
To je način da se struja dovede u svet u razvoju,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
jer se proizvodi u fabrikama i jeftina je.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Možete ih staviti gde god želite u celom svetu.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
A možda i drugde.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Kao dete, bio sam opsednut svemirom.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Do neke tačke bio sam opsednut i nuklearnom naukom,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
ali pre toga sam bio opsednut svemirom,
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
i zaista sam bio uzbuđen u vezi sa tim
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
da budem astronaut i dizajniram rakete,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
što mi je uvek bilo uzbudljivo.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Ali mislim da se vraćam ovome,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
jer zamislite da imate kompaktan reaktor u raketi
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
koji proizvodi 50 do 100 megavata.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
To je san dizajnera raketa.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
To je san nekog ko dizajnira život na drugoj planeti.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Ne samo da imate 50 do 100 megavata
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
da snabdete ono š čime želite da vas do tamo dovede,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
nego imate i energiju kada do tamo dođete.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Dizajneri raketa koji koriste solarne ploče
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
ili ćelije goriva, nekoliko vata ili kilovata -
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
vau, to je puno energije.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Sada pričamo o 100 megavata.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
To je hrpa energije.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
To bi moglo da snabdeva zajednicu na Marsu.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
To bi moglo da tamo snabde energijom raketu.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
I nadam se
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
da ću možda imati priliku da istražujem
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
svoju strast za raketarstvom dok istražujem strast za nuklearnom energijom.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
I ljudi kažu: "Pa lansirao si ovo,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
i radioaktivno je, u svemiru je, i šta ako se desi nesreća?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Ali stalno lansiramo baterije s plutonijumom.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Svi su bili uzbuđeni zbog Kjuriositija,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
koji je na sebi imao veliku bateriju s plutonijumom
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
koja je imala plutonijum-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
koji ima veću specifičnu aktivnost
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
nego gorivo sa osiromašenim uranijumom kod ovih reaktora sa topljenom solju,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
što znači da bi efekti bili zanemarivi,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
jer biste ga mogli lansirati na hladno,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
i aktivirati reaktor kada dođete u svemir.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Zaista sam uzbuđen.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Mislim da sam ovaj reaktor dizajnirao
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
kao inovativan izvor energije,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
da pruži energiju za svakakve naučne svrhe,
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
i zaista sam spreman da uradim ovo.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Maturirao sam iz srednje škole u maju i -
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Smeh) (Aplauz) -
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
maturirao sam iz srednje škole u maju
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
i odlučio sam da osnujem kompaniju
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
kako bih komercijalizovao tehnologije koje sam razvio,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
ove revolucionarne detektore za skeniranje kontejnera sa teretom
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
i ove sisteme za proizvodnju medicinskih izotopa,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
ali želim da uradim ovo, i polako gradim
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
tim sa nekim od najneverovatnijih ljudi
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
sa kojima sam imao prilike da radim,
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
i zaista sam spreman da ovo sprovedem u delo.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
Mislim da gledajući tehnologiju,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
ovo će biti jeftinije od prirodnog gasa ili iste cene,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
i ne morate da stavljate novo gorivo 30 godina,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
što je prednost za svet u razvoju.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Reći ću još jednu, možda filozofsku misao
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
za kraj, što je neobično za naučnika.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Ali mislim da ima nešto zaista poetski
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
u korišćenju nuklearne energije da se dopre do zvezda,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
jer su zvezde ogromni fuzioni reaktori.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Oni su ogromni nuklearni kotlovi na nebu.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
Energija uz čiju pomoć danas pričam vama,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
iako je pretvorena iz hrane u hemijsku energiju,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
zapravo je došla iz nuklearne reakcije,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
tako da mislim postoji nešto poetski u vezi sa
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
usavršavanjem nuklearne fisije
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
i njenim korišćenjem kao budućeg izvora inovativne energije.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Hvala vam.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7