Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Λοιπόν, σήμερα έχω να κάνω μια σημαντική ανακοίνωση
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
και είμαι πολύ ενθουσιασμένος με αυτήν.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Αυτή μπορεί να ξαφνιάσει λιγάκι
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
πολλούς από εσάς που γνωρίζουν την έρευνά μου
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
και τι έχω επιτύχει.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Έχω προσπαθήσει να λύσω μερικά μεγάλα προβλήματα:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
αντιτρομοκρατία, πυρηνική τρομοκρατία,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
υγειονομική περίθαλψη, διάγνωση και θεραπεία του καρκίνου.
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
Αλλά ξεκίνησα να σκέφτομαι όλα αυτά τα προβλήματα
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
και συνειδητοποίησα ότι το μεγαλύτερο πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
αυτό στο οποίο όλα τα άλλα προβλήματα καταλήγουν,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
είναι η ενέργεια, ο ηλεκτρισμός, η ροή των ηλεκτρονίων.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Αποφάσισα ότι θα ξεκινούσα
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
την προσπάθεια να επιλύσω αυτό το πρόβλημα.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Πιθανότατα δεν είναι αυτό που περιμένατε.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Πιθανότατα περιμένατε να έρθω εδώ
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
και να μιλήσω για την σύντηξη,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
γιατί με αυτήν ασχολήθηκα το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Αλλά, αυτή είναι πραγματικά μία ομιλία για, εντάξει...
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Γέλια)
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
αλλά αυτή είναι πραγματικά μια ομιλία για τη σχάση.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Είναι η τελειοποίηση κάτι παλαιού
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
και η μεταφορά του παλαιού στον 21ο αιώνα.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Ας μιλήσουμε λίγο για το πώς λειτουργεί η πυρηνική σχάση.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
Σε έναν πυρηνικό σταθμό παραγωγής ενέργειας έχουμε
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
μια μεγάλη δεξαμενή νερού υπό υψηλή πίεση
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
και μερικές ράβδους καυσίμων
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
κι αυτές οι ράβδοι καυσίμων περιβάλλονται από ζιρκόνιο
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
και είναι μικρά σφαιρίδια καυσίμου διοξειδίου του ουρανίου
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
κι ένας αντιδραστήρας σχάσης ελέγχεται και διατηρείται στο σωστό επίπεδο
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
κι αυτή η αντίδραση ζεσταίνει το νερό,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
το νερό μετατρέπεται σε ατμό, ο ατμός περιστρέφει τον στρόβιλο
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
και παράγεις ηλεκτρισμό από αυτό.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Είναι ο ίδιος τρόπος με τον οποίον παράγουμε ηλεκτρισμό
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
-η ιδέα του ατμοστρόβιλου- εδώ και 100 χρόνια
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
και η πυρηνική ενέργεια ήταν μια πραγματικά μεγάλη πρόοδος
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
στον τρόπο θέρμανσης του νερού,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
αλλά ακόμα ζεσταίνουμε νερό που γίνεται ατμός και περιστρέφει τον στρόβιλο.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Σκέφτηκα, είναι αυτός ο βέλτιστος τρόπος για να το κάνουμε αυτό;
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Είναι η σχάση ξεπερασμένη
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
ή υπάρχει χώρος για καινοτομία εδώ;
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Συνειδητοποίησα ότι επινόησα κάτι
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
που πιστεύω ότι έχει μεγάλες πιθανότητες ν' αλλάξει τον κόσμο.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Κι ορίστε τι είναι.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Αυτός είναι ένας μικρός αρθρωτός αντιδραστήρας.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Δεν είναι τόσο μεγάλος όσο ο αυτός που βλέπετε στο διάγραμμα.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Αυτός είναι μεταξύ 50 και 100 Μεγαβάτ.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Αυτή είναι μία τεράστια ποσότητα ισχύος.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Δηλαδή περίπου, με μία μέση χρήση,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
ίσως 25.000 με 100.000 σπίτια μπορούν να τροφοδοτηθούν απ' αυτόν.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Το ενδιαφέρον με αυτούς τους αντιδραστήρες
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
είναι ότι κατασκευάζονται σε ένα εργοστάσιο.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Είναι λοιπόν αρθρωτοί αντιδραστήρες που κατασκευάζονται
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
ουσιαστικά σε μία γραμμή παραγωγής
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
και μεταφέρονται με φορτηγά οπουδήποτε στον κόσμο,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
τους ρίχνεις στο έδαφος και παράγουν ηλεκτρισμό.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Αυτή η περιοχή ακριβώς εδώ είναι ο αντιδραστήρας.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
Είναι θαμμένος στο έδαφος, κάτι πολύ σημαντικό.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Σαν άτομο που έχει ασχοληθεί πολύ με την αντιτρομοκρατία
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
δεν μπορώ να σας εξυμνήσω
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
το πόσο σπουδαίο είναι να έχεις κάτι θαμμένο μέσα στο έδαφος
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
για λόγους διάδοσης και για θέματα ασφαλείας.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Μέσα στον αντιδραστήρα, υπάρχει τετηγμένο άλας,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
οπότε όσοι είναι οπαδοί του θορίου
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
πραγματικά θα ενθουσιαστούν πολύ με αυτό,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
γιατί αυτοί οι αντιδραστήρες τυγχάνουν να είναι πολύ καλοί
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
στην αναπαραγωγή και καύση του θορίου στον κύκλο καυσίμου,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
το ουράνιο-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Αλλά δεν με ανησυχεί τόσο πολύ το καύσιμο.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Μπορείς να τους λειτουργήσεις -είναι πραγματικά αχόρταγοι,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
τους αρέσουν πολύ τα οπλικά κελύφη μειωμένης ανάμειξης,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
δηλαδή ουράνιο υψηλού εμπλουτισμού και πλουτώνιο οπλικής βαθμίδας
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
που έχουν μειωμένες αναμείξεις.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Μετατρέπεται σε τέτοια βαθμίδα που δεν είναι χρησιμοποιήσιμο για πυρηνικά όπλα,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
αλλά πραγματικά το λατρεύουν.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
Πολύ από αυτό απλώς κάθεται,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
γιατί αυτό είναι ένα σοβαρό πρόβλημα.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Στον Ψυχρό Πόλεμο, δημιουργήσαμε αυτό το τεράστιο οπλοστάσιο
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
πυρηνικών όπλων και ήταν φοβερό,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
και δεν τα χρειαζόμαστε πια,
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
και, ουσιαστικά, τι κάνουμε με όλα αυτά τα απόβλητα;
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
Τι κάνουμε με όλα τα κελύφη αυτών των πυρηνικών όπλων;
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Μα, τα ασφαλίζουμε και θα ήταν υπέροχο
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
εάν μπορούσαμε να τα πυρπολήσουμε, να τα καταβροχθήσουμε
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
και σε αυτόν τον αντιδραστήρα αρέσει αυτό το υλικό.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
Είναι ένας αντιδραστήρας τηγμένου άλατος. Έχει έναν πυρήνα,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
κι έναν εναλλάκτη θερμότητας από το τηγμένο άλας,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
το ραδιενεργό άλας, σε ένα ψυχρό άλας που δεν είναι ραδιενεργό.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Θερμικά είναι ζεστό, αλλά δεν είναι ραδιενεργό.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
Και μετά, υπάρχει ένας εναλλάκτης θερμότητας
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
που κάνει αυτή τη σχεδίαση πραγματικά ενδιαφέρουσα.
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
Αυτός είναι ένας εναλλάκτης θερμότητας σε αέριο.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Γυρνώντας πίσω σε αυτά που προανέφερα για όλη την ενέργεια
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
που παράγεται -εκτός από την φωτοβολταϊκή-
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
που παράγεται από τον βρασμό του ατμού και την περιστροφή του στροβίλου,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
αυτό δεν είναι και τόσο αποδοτικό και, για την ακρίβεια,
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
σε έναν πυρηνικό σταθμό παραγωγής ενέργειας σαν αυτόν,
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
είναι κατά προσέγγιση μόνο 30 με 35% αποδοτικός.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Τόση θερμική ενέργεια παράγει ο αντιδραστήρας
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
προς την ποσότητα ηλεκτρισμού που παράγει.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Οι αποδόσεις είναι τόσο χαμηλές επειδή αυτοί οι αντιδραστήρες
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
λειτουργούν σε αρκετά χαμηλές θερμοκρασίες.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Λειτουργούν από
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
ίσως 200 με 300 βαθμούς Κελσίου.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
Αυτοί οι αντιδραστήρες λειτουργούν στους 600 με 700 βαθμούς Κελσίου,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
που σημαίνει ότι σε όσο μεγαλύτερη θερμοκρασία πηγαίνετε,
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
η θερμοδυναμική μάς λέει ότι θα έχουμε μεγαλύτερες αποδόσεις.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Αυτός ο αντιδραστήρας δεν χρησιμοποιεί νερό. Χρησιμοποιεί αέριο,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
υπερκρίσιμο διοξείδιο του άνθρακα ή ήλιο,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
που οδηγείται σε έναν στρόβιλο
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
κι αυτό ονομάζεται κύκλος του Μπράιτον.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Είναι ο θερμοδυναμικός κύκλος που παράγει ηλεκτρισμό
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
και έχει σχεδόν 50% απόδοση,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
μεταξύ 45 και 50% απόδοση.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος με αυτόν,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
γιατί είναι ένας πολύ συμπαγής πυρήνας.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Οι αντιδραστήρες τηγμένου άλατος είναι πολύ συμπαγείς εκ φύσεως,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
αλλά είναι επίσης σπουδαίο ότι παράγουν πολύ περισσότερο ηλεκτρισμό
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
ανάλογα με την ποσότητα ουρανίου που διασπάται,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
για να μην αναφέρουμε ότι τήκονται.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Η τήξη τους είναι πολύ υψηλότερη.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Άρα, για μία δεδομένη ποσότητα καυσίμου που βάζουμε στον αντιδραστήρα,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
πολύ περισσότερη από αυτήν χρησιμοποιείται.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
Το πρόβλημα μ' έναν συμβατικό πυρηνικό σταθμό παραγωγής ενέργειας σαν αυτόν
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
είναι αυτοί οι ράβδοι που περιβάλλονται από ζιρκόνιο
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
και μέσα τους έχουν σφαιρίδια καυσίμου από διοξείδιο του ουρανίου.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Το διοξείδιο του ουρανίου είναι κεραμικό
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
και στο κεραμικό δεν αρέσει ν' απελευθερώνει αυτό που έχει μέσα του.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Έχουμε αυτό που ονομάζεται καμπύλη ξένου Xe.
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
Μερικά από αυτά τα προϊόντα σχάσης λατρεύουν
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
τα νετρόνια που παράγονται
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
και βοηθούν να λάβει χώρα αυτή η αντίδραση.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
Τα καταβροχθίζουν, που σημαίνει ότι, σε συνδυασμό
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
με το γεγονός ότι η επικάλυψη δεν διαρκεί πάρα πολύ,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
μπορείτε να λειτουργήσετε έναν τέτοιον αντιδραστήρα
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
για περίπου, ας πούμε, 18 μήνες χωρίς ανεφοδιασμό καυσίμου.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Αυτοί οι αντιδραστήρες λειτουργούν για 30 χρόνια χωρίς ανεφοδιασμό,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
που είναι, κατά την γνώμη μου, εκπληκτικό,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
γιατί σημαίνει ότι είναι ένα κλειστό σύστημα.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Μη ανεφοδιασμός καυσίμου σημαίνει ότι μπορείτε να τους σφραγίσετε
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
και δεν θα αποτελέσουν κίνδυνο για διάδοση της ραδιενέργειας
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
και δεν πρόκειται να έχουν
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
ούτε πυρηνικό υλικό ούτε ραδιολογικό υλικό
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
που να εξαπλώνεται από τους πυρήνες τους.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Αλλά, ας πάμε πίσω στην ασφάλεια, γιατί όλοι
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
μετά τη Φουκουσίμα έπρεπε να επανεξετάσουν την πυρηνική ασφάλεια.
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
Ένα από όσα έθεσα όταν ξεκίνησα να σχεδιάζω έναν αντιδραστήρα ενέργειας
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
ήταν ότι έπρεπε να είναι παθητικά και εγγενώς ασφαλής.
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
Είμαι πραγματικά ενθουσιασμένος με αυτόν τον αντιδραστήρα
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
βασικά για δύο λόγους.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Πρώτον, δεν λειτουργεί υπό υψηλή πίεση.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Οι παραδοσιακοί αντιδραστήρες, όπως κάποιος πεπιεσμένου ύδατος
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
ή αντιδραστήρας ζέοντος ύδατος, έχουν πάρα πολύ ζεστό νερό
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
σε πολύ υψηλή πίεση που σημαίνει, ουσιαστικά,
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
ότι σε περίπτωση ατυχήματος, εάν υπήρχε οποιουδήποτε ρήγμα
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
σε αυτό το υπό πίεση δοχείο ανοξείδωτου χάλυβα,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
το ψυκτικό υγρό θα έφευγε από τον πυρήνα.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Αυτοί οι αντιδραστήρες λειτουργούν κατ' ουσία σε ατμοσφαιρική πίεση,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
έτσι δεν υπάρχει τάση στα προϊόντα σχάσης
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
να διαφύγουν από τον αντιδραστήρα σε περίπτωση ατυχήματος.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Επίσης, λειτουργούν σε υψηλές θερμοκρασίες
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
και το καύσιμο είναι τηγμένο, οπότε δεν μπορούν να λιώσουν.
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
Αλλά αν ο αντιδραστήρας έβγαινε ποτέ από τα όρια ανοχής του
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
ή εάν τεθεί εκτός η μονάδα ενέργειας σε περίπτωση
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
παρόμοια της Φουκουσίμα, υπάρχει μια δεξαμενή εκκένωσης.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Επειδή το καύσιμο είναι υγρό και συνδυάζεται με το ψυκτικό υγρό
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
μπορείτε απλά να στραγγίξετε τον πυρήνα
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
σε αυτό που ονομάζεται υποκρίσιμη ρύθμιση,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
βασικά μια δεξαμενή κάτω από τον αντιδραστήρα
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
που έχει μερικούς απορροφητές νετρονίων.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
Αυτό είναι πολύ σημαντικό, γιατί η αντίδραση σταματά.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Σε αυτού του είδους τον αντιδραστήρα, αυτό δεν μπορεί να γίνει.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
Το καύσιμο, όπως είπα, είναι κεραμικό μέσα σε ράβδους καυσίμων ζιρκονίου
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
και σε περίπτωση ατυχήματος σε αντιδραστήρα αυτού του είδους,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
στη Φουκουσίμα και στο νησί των Τριών Μιλίων
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
-ανακαλώντας το νησί των Τριών Μιλίων, δεν το είδαμε για αρκετό καιρό-
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
αλλά αυτές οι επικαλύψεις ζιρκονίου σε αυτές τις ράβδους καυσίμων,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
όταν εντοπίζουν νερό σε υψηλή πίεση,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
ατμό, σε ένα οξειδωτικό περιβάλλον,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
παράγουν υδρογόνο
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
που έχει αυτή την εκρηκτική ικανότητα
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
ν' απελευθερώνει προϊόντα σχάσης.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Αφού ο πυρήνας αυτού του αντιδραστήρα, δεν είναι υπό πίεση
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
και δεν έχει αυτή τη χημική δραστικότητα,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
σημαίνει ότι δεν υπάρχει τάση στα προϊόντα της σχάσης
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
να διαφύγουν από τον αντιδραστήρα.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Έτσι, ακόμη και σε περίπτωση ατυχήματος,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
ο αντιδραστήρας καταστέφεται, που είναι
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
λυπηρό για την εταιρεία ηλεκτρικής ενέργειας,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
αλλά δεν πρόκειται να μολύνουμε μεγάλες εκτάσεις γης.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Πραγματικά πιστεύω ότι στα
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 χρόνια που θα μας πάρει για να φτάσουμε στην τήξη
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
και να γίνει η τήξη πραγματικότητα,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
αυτή θα μπορούσε να είναι η πηγή ενέργειας
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
που θα μας παρέχει ηλεκτρισμό χωρίς εκπομπή άνθρακα.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Ηλεκτρισμός χωρίς εκπομπή άνθρακα.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
Είναι μια καταπληκτική τεχνολογία, γιατί
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
όχι μόνο καταπολεμά την κλιματική αλλαγή,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
αλλά είναι μια καινοτομία.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
Είναι ένας τρόπος να δώσουμε ενέργεια στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
επειδή παράγεται σε εργοστάσιο και είναι φτηνό.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Μπορείτε να τους βάλετε οπουδήποτε θέλετε ανά τον κόσμο.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
Και ίσως κάτι ακόμα.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Σαν παιδί, ήμουν παθιασμένος με το διάστημα.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Ήμουν παθιασμένος και με την πυρηνική επιστήμη, μέχρι ενός σημείου,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
αλλά πριν από αυτό ήμουν παθιασμένος με το διάστημα
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
και ήμουν πολύ ενθουσιασμένος, ξέρετε,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
να γίνω αστροναύτης και να σχεδιάζω πυραύλους,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
κάτι που πάντα ήταν συναρπαστικό για εμένα.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Αλλά, πιστεύω ότι τείνω να επιστρέψω σε αυτό,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
γιατί φανταστείτε να έχετε έναν συμπαγή αντιδραστήρα σε έναν πύραυλο
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
που παράγει 50 με 100 Μεγαβάτ.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Αυτό είναι το όνειρο κάθε σχεδιαστή πυραύλων.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Αυτός ονειρεύεται το σχεδιασμό ενός οικοτόπου σε έναν άλλον πλανήτη.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Όχι μόνο έχετε 50 με 100 Μεγαβάτ
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
για να τροφοδοτείσετε οτιδήποτε θέλετε με πρόωση για να σας πάει εκεί,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
αλλά έχετε ενέργεια μόλις φτάσετε εκεί.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Ξέρετε, οι σχεδιαστές πυραύλων που χρησιμοποιούν ηλιακούς συλλέκτες
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
ή κυψέλες καυσίμου, μιλάω για λίγα Βατ ή Κιλοβάτ-
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
ωωω, αυτή είναι μια μεγάλη ποσότητα ενέργειας.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Τώρα μιλάμε για περίπου 100 Μεγαβάτ.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
Αυτή είναι μία τεράστια ποσότητα ενέργειας.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Θα μπορούσε να τροφοδοτήσει μια Αρειανή κοινότητα.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Θα μπορούσε να τροφοδοτήσει έναν πύραυλο εκεί.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Έτσι, ελπίζω ότι
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
ίσως θα έχω την ευκαιρία να εξερευνήσω κάπως
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
το πάθος μου για τους πυραύλους ταυτόχρονα με αυτό για τα πυρηνικά.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
Ο κόσμος λέει «Α, καλά, εκτόξευσες αυτό το πράγμα,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
που είναι ραδιενεργό, στο διάστημα και τι γίνεται με τα ατυχήματα;»
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Μα εκτοξεύουμε μπαταρίες πλουτωνίου συνεχώς.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Όλοι ήταν ενθουσιασμένοι με το Κιουριόσιτι
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
κι αυτό είχε επί του σκάφους μια μεγάλη μπαταρία πλουτωνίου
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
που έχει πλουτώνιο-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
το οποίο στην πραγματικότητα έχει υψηλότερη ειδική δραστικότητα
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
από το χαμηλού εμπλουτισμού καύσιμο ουρανίου των αντιδραστήρων τηγμένου άλατος,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
που σημαίνει ότι οι επιπτώσεις θα ήταν αμελητέες,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
γιατί το εκτοξεύετε κρύο
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
κι όταν φτάσει στο διάστημα ενεργοποιείτε στην ουσία τον αντιδραστήρα.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Γι' αυτό είμαι πολύ ενθουσιασμένος.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Πιστεύω ότι σχεδίασα αυτόν τον αντιδραστήρα εδώ
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
που μπορεί να είναι μια καινοτόμος πηγή ενέργειας,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
να παρέχει ισχύ σε όλα τα είδη απίθανων επιστημονικών εφαρμογών
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
και είμαι πραγματικά προετοιμασμένος να το κάνω.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Αποφοίτησα το λύκειο τον Μάιο και ...
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
Αποφοίτησα το λύκειο τον Μάιο
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
κι αποφάσισα να ιδρύσω μια εταιρεία
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
για να εμπορευματοποιήσω αυτές τις τεχνολογίες που έχω αναπτύξει,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
αυτούς τους επαναστατικούς ανιχνευτές σάρωσης εμπορευματοκιβωτίων
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
κι αυτά τα συστήματα που παράγουν ιατρικά ισότοπα,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
αλλά θέλω να κατασκευάσω αυτόν και σιγά-σιγά έχω δημιουργήσει
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
μια ομάδα μερικών από τους πιο απίστευτους ανθρώπους
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
με τους οποίους είχα ποτέ την ευκαιρία να συνεργαστώ
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
και είμαι πραγματικά έτοιμος να το πραγματοποιήσω.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
Νομίζω ότι εξετάζοντας την τεχνολογία,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
αυτή θα είναι φθηνότερη ή στην ίδια τιμή με αυτή του φυσικού αερίου
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
και δεν χρειάζεται ανεφοδιασμό καυσίμων για 30 χρόνια,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
κάτι που αποτελεί πλεονέκτημα για τον αναπτυσσόμενο κόσμο.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Θα πω μία ακόμα φιλοσοφία ίσως
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
τελειώνοντας, κάτι που είναι περίεργο για έναν επιστήμονα.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Αλλά πιστεύω ότι υπάρχει κάτι πραγματικά ποιητικό
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
στη χρήση πυρηνικής ενέργειας που θα μας ωθήσει προς τα αστέρια,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
γιατί τα αστέρια είναι γιγάντιοι αντιδραστήρες σύντηξης.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Είναι γιγάντια πυρηνικά καζάνια στον ουρανό.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
Η ενέργεια για την οποία μπορώ και σας μιλάω σήμερα,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
ενώ μετατράπηκε σε χημική ενέργεια στα τρόφιμα μου,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
αρχικά προήλθε από μια πυρηνική αντίδραση
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
και άρα υπάρχει κάτι ποιητικό εδώ, κατά την άποψή μου,
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
για την τελειοποίηση της πυρηνικής σχάσης
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
και την χρησιμοποίησή της ως μελλοντική πηγή καινοτόμου ενέργειας.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Σας ευχαριστώ.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7