Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Taylor Wilson: Meu plano radical para pequenos reatores de fissão nuclear

1,238,138 views

2013-04-30 ・ TED


New videos

Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Taylor Wilson: Meu plano radical para pequenos reatores de fissão nuclear

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Tania Piorino
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Bom, tenho um grande anúncio para fazer hoje,
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
e estou muito animado com isso.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
E isso pode ser meio surpreendente para
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
muitos dos que conhecem minha pesquisa
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
e o que eu fiz bem.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Eu realmente tentei resolver grandes problemas:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
antiterrorismo, terrorismo nuclear,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
e assistência médica e diagnosticar e tratar câncer,
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
mas comecei a pensar sobre esses problemas todos
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
e percebi que na verdade o maior problema que enfrentamos,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
a que todos esses outros problemas se resumem,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
é energia, eletricidade, o fluxo de electrons.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
E eu decidi que eu ia me propor a
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
tentar resolver esse problema.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
E provavelmente isso não é o que vocês esperam.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Vocês provavelmente estão esperando que eu venha aqui
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
e fale sobre fusão,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
porque isso é o que andei fazendo a maior parte da minha vida.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Mas na verdade é uma conversa sobre, ok --
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Risos) —
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
mas essa é mesmo uma conversa sobre fissão.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Se trata de aperfeiçoar algo antigo,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
e trazer algo novo para o século XXI.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Vamos conversar um pouco sobre como a fissão nuclear funciona.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
Em uma usina nuclear, você tem
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
Um grande recipiente com água que está sob alta pressão,
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
e você tem uns bastões de combustível,
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
e esses bastões de combustível estão revestidos com zircônio,
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
e eles são pequenas pelotas de combustível de dióxido de urânio
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
e uma reação de fissão é controlada e mantida a um nível adequado,
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
e essa reação aquece a água,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
a água se transforma em vapor, o vapor gira a turbina,
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
e você produz eletricidade assim.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Esse é o mesmo jeito que vimos produzindo eletricidade,
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
a ideia da turbina a vapor, por 100 anos,
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
e nuclear foi mesmo um grande avanço
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
na maneira de aquecer a água,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
mas você ainda ferve a água e ela se transforma em vapor e gira a turbina.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
E eu pensei, sabe, será que esse é o melhor jeito de fazer isso?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Será que a fissão está sendo aproveitada ao máximo,
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
ou há ainda algo que se inovar aqui?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
E eu percebi que eu tinha esbarrado em algo
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
que eu penso que tem esse enorme potencial para mudar o mundo.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
E é isso do que se trata.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Este é um pequeno reator modular.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Portanto não é tão grande quanto o reator que vocês vêem no diagrama aqui.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Este é de entre 50 e 100 megawatts.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Mas isso é muita potência.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Está entre, digamos com um uso médio,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
é talvez o que 25.000 a 100.000 casas poderiam precisar para funcionar.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
E a coisa realmente interessante sobre esses reatores
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
é que eles são construídos em uma fábrica.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Então eles são reatores modulares que são construídos
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
essencialmente numa linha de produção,
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
e são enviados para qualquer lugar de mundo,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
você os liga, e eles produzem eletricidade.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Essa parte bem aqui é o reator.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
E ela enterrada sob o chão, o que é muito importante.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Para alguém que já fez muito trabalho antiterrorismo,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
Não consigo enfatizar para vocês
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
como é bom ter algo enterrado sob o chão
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
por questões de proliferação e de segurança.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
E dentro deste reator tem sal fundido,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
Então quem for fã de tório,
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
ficará muito empolgado com isto,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
pois estes reatores são muito bons
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
em reproduzir e queimar o ciclo de combustão do tório,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
urânio-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Mas não estou muito procupado com o combustível.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Você pode esgotá-los -- eles consomem muito,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
Eles são mesmo como poços de armas fracamente enriquecidas,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
e isso seria urânio extremamente enriquecido e plutônio altamente puro
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
que tenham sido fracamente enriquecidos.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Transformados numa classe onde não são utilizáveis como armas nucleares,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
mas eles adoram essas coisas.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
E nós temos muito disso sem uso,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
porque esse é um grande problema.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Sabem, na Guerra Fria, nós construimos esse arsenal enorme
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
de armas nucleares, e foi muito bom,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
e não precisamos mais delas,
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
e o que estamos fazendo com todas as sobras, essencialmente?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
O que estamos fazendo com todos os poços daquelas armas nucleares?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Bem, estamos protegendo-os, e seria muito bom
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
se pudéssemos queimá-los, consumi-los totalmente,
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
e esse reator adora essas coisas.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
E é um reator de sal fundido. Tem um núcleo,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
e tem um permutador de energia térmica proveniente do sal aquecido,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
do sal radioativo, para um sal resfriado que não é radioativo.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Ainda é termicamente quente, mas não é radioativo.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
E então é esse o permutador de calor
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
que torna esse design realmente muito interessante,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
e esse é um permutador de calor com um gás.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Voltando para o que eu estava falando antes sobre toda a energia
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
sendo produzida -- bem, que não seja fotovoltaica --
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
sendo produzida pela ebulição desse vapor e a rotação da turbina,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
não é exatamente muito eficiente, e de fato,
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
numa usina nuclear como essa,
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
só é aproximadamente 30 a 35% eficiente.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
É essa a razão da energia térmica que o reator está consumindo
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
pela eletricidade que está sendo produzida.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
E a razão que torna a eficiência tão baixa é que esses reatores
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
operam a uma temperatura razoavelmente baixa.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Eles operam em qualquer temperatura entre, sabem,
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
talvez 200 a 300 graus Celsius.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
E esses reatores funcionam entre 600 a 700 graus Celsius,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
o que significa que quanto mais alta a temperatura a que você chega,
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
a termodinâmica diz que você terá uma eficiência maior.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
E esse reator não usa água. Ele usa gás,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
CO2 supercrítico ou hélio,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
e esse gás vai para a turbina,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
e isso chama ciclo de Brayton.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Esse é o ciclo termodinâmico que produz eletricidade,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
E isso o deixa quaso 50% eficiente,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
entre 45 e 50% de eficiência.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
E eu estou muito empolgado com isso,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
porque é um núcleo muito compacto.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Reatores de sal fundido são muito compactos por natureza,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
mas o que também é ótimo é que você consegue muito mais eletricidade
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
pela quantidade de urânio sendo fissionado,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
sem falar do fato de que eles queimam completamente.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Seu grau de queima é muito maior.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Portanto, para uma dada quantidade de combustível que você coloque no reator,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
uma maior parte dele está sendo usada.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
E o problema com uma usina nuclear tradicional como esta aqui
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
é, você tem esses bastões que são revestidos em zircônio,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
e dentro deles estão pelotas de combustível de dióxido de urânio.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Bem, dióxido de urânio é uma cerâmica,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
e cerâmicas não gostam de liberar o que elas têm por dentro.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Então você tem o chamado poço de xenônio,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
e alguns desse produtos da fissão adoram nêutrons.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Eles adoram os nêutrons que estão passando
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
e ajudando essa reação a acontecer.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
e eles os consomem, o que significa, combinado com
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
o fato de que o revestimento não dura muito,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
você só pode usar um desses reatores
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
por aproximadamente, digamos, 18 meses sem reabastecê-lo.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
E estes reatores funcionam por 30 anos sem reabastecimento,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
o que é, na minha opinião, muito incrível,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
porque significa que é um sistema selado.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Sem reabastecimento significa que você pode selá-lo
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
e eles não serão um risco de proliferação,
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
e eles não terão
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
nem material nuclear nem material radiológico
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
emitidos do seu núcleo.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Mas voltemos à segurança, porque todo mundo
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
depois de Fukushima teve que reavaliar a segurança da energia nuclear,
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
e uma das coisas quando me propus a projetar um reator de energia
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
foi que ele tinha que ser passivamente e intrinsicamente seguro,
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
e estou muito empolgado com este reator
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
por essencialmente duas razões.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Uma, ele não opera em alta pressão.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
E reatores tradicionais como reatores de água pressurizada
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
ou reatores de água fervente, usam água muito, muito quente
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
a pressões muito altas, e isso significa, essencialmente,
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
no caso de um acidente, se você tiver qualquer rachadura que seja
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
nesse reservatório pressurizado de aço inoxidável,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
o refrigerante vazaria do núcleo.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Esse reatores operam essencialmente à pressão atmosférica,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
portante não há qualquer tendência dos produtos da fissão
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
de sair do reator no caso de um acidente.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Além disso, eles operam em altas temperaturas,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
e o combustível é fundido, portanto ele não pode derreter,
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
mas no caso do reator ultrapassar os limites de tolerância,
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
ou de você perder energia de fora do local no caso
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
de algo como Fukushima, há um tanque de depósito.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Porque o seu combustível é líquido e está misturado com seu refrigerante,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
você pode simplesmente drenar o núcleo
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
no que chamamos de configuração subcrítica,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
basicamente um tanque embaixo do reator
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
que tem alguns absorvedores de nêutrons.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
E isso é muito importante, porque a reação pára.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Neste tipo de reator não dá para fazer isso.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
O combustível, como eu disse, é cerâmica dentro de bastões de combustível de zircônio,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
e no caso de um acidente em um reator desse tipo,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
Fukushima e Three Mile Island --
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
analisando a Three Mile Island, nós realmente não vimos isso por um momento --
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
mas esses revestimentos de zircônio nesses bastões de combustível,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
o que acontece é que, quando eles vêem água em alta pessão,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
vapor, em um ambiente oxidante,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
eles produzirão realmente hidrogênio,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
e esse hidrogênio tem a capacidade explosiva
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
de liberar produtos de fissão.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
O núcleo do reator, já que não está sob pressão
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
e não tem essa reatividade química,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
significa que não há qualquer tendência para os produtos da fissão
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
saírem do reator.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Então mesmo no caso de um acidente,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
É, o reator pode ficar tostado, o que é, sabem,
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
azar da empresa de energia,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
mas não vamos contaminar grandes quantidades de terra.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Bem, eu realmente acho que em, digamos,
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 anos vamos demorar para pegar a fusão
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
e fazer dela uma realidade,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
essa poderia ser a fonte de energia
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
que fornece eletricidade livre de carbono.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Eletricidade livre de carbono.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
E é uma tecnologia incrível porque
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
não só combate as mudanças climáticas,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
mas é uma inovação.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
é uma maneira de trazer energia para o mundo em desenvolvimento,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
porque é produzida numa fábrica e é barata.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Você pode colocá-los em qualquer lugar no mundo que queira.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
E talvez algo mais.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Quando criança, eu era obcecado com o espaço.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Bem, eu era obcecado com ciência nuclear também, até um ponto,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
mas antes disso eu era obcecado com o espaço,
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
e eu era muito animado para, sabem,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
ser um astronauta e projetar foguetes,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
que era algo que sempre foi empolgante para mim.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Mas acho que eu vou ter a chance de voltar a isso,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
porque imaginem ter um reator compacto em um foguete
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
que produz de 50 a 100 megawatts.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Esse é o sonho do projetista do foguete.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Esse é o sonho de alguém que esteja projetando uma habitação em outro planeta.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Não somente você tem de 50 a 100 megawatts
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
para abastecer o que quer que você queira para proporcionar propulsão para te levar lá,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
mas você tem energia uma vez que chegue lá.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Sabem, projetistas de foguete que usam paineis solares
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
ou células de combustível, quero dizer, alguns watts ou quilowatts --
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
uau, é muita energia.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Quero dizer, agora estamos falando de 100 megawatts.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
É muita energia.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Isso poderia abastecer uma comunidade marciana.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Podeira abastecer um foguete lá.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Então eu espero que
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
talvez eu tenha a oportunidade de explorar
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
minha paixão por foguetes ao mesmo tempo que exploro minha paixão nuclear.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
E as pessoas dizem, "Oh, bem, você lançou essa coisa,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
e é radioativo, no espaço, e os acidentes?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Mas nós lançamos baterias de plutônio toda hora.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Todo mundo estava muito empolgado com a Curiosity,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
e ela tinha essa grande bateria de plutônio a bordo
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
que tem plutônio-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
que na verdade tem uma atividade específica mais alta
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
que o combustível de urânio fracamente enriquecido desses reatores de sal fundido,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
o que significa que os efeitos seriam pouco importantes,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
porque você os lança frios,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
e quando ele chega no espaço é onde você realmente os ativa.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Então estou muito empolgado.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Acho que eu projetei esse reator aqui
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
que pode ser uma fonte inovadora de energia,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
fornecer energia para todos os tipos de aplicações científicas puras,
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
e estou realmente preparado para fazer isso.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Eu terminei o colegial em maio e --
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Risos) (Aplausos) —
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
eu terminei o colegial em maio,
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
e decidi que ia abrir uma empresa
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
para comercializar essas tecnologias que eu desenvolvi,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
esses detectores revolucionários para escanear contêiners de carga
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
e esses sistemas para produzir isótopos médicos,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
mas eu quero fazer isso, e aos poucos eu vim construindo
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
uma equipe com algumas das pessoas mais incríveis
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
com quem eu já tive a chance de trabalhar,
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
e estou realmente preparado para tornar isso uma realidade.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
E eu acho, eu acho, que olhando para a tecnologia,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
isso vai ser mais barato ou vai custar o mesmo que gás natural,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
e você não precisa reabastecer por 30 anos,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
o que é uma vantagem para o mundo em desenvolvimento.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
E eu só vou dizer mais uma coisa talvez filosófica
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
para terminar, o que é estranho para um cientista.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Mas eu acho que há algo realmente poético
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
em usar energia nuclear para nos enviar para as estrelas,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
porque as estrelas são gigantes reatores de fusão.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Elas são gigantes caldeirões nucleares no céu.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
A energia que eu sou capaz de falar para vocês hoje,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
enquanto foi convertida em energia química na minha comida,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
originalmente veio de uma reação nuclear,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
e por isso há algo poético, na minha opinião,
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
sobre o aperfeiçoamento da fissão nuclear
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
e usá-la como uma futura fonte de energia inovadora.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Obrigado, pessoal.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7