Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Taylor Wilson: Mi plan radical para pequeños reactores de fisión nuclear

1,238,138 views

2013-04-30 ・ TED


New videos

Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Taylor Wilson: Mi plan radical para pequeños reactores de fisión nuclear

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Jessica Romero Revisor: Sebastian Betti
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Hoy tengo un gran anuncio que hacer
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
que me emociona bastante
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Esto puede sorprender un poco
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
a quienes conocen mi investigación
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
y lo que he hecho.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
He tratado de resolver grandes problemas:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
antiterrorismo, terrorismo nuclear,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
atención médica, diagnóstico y tratamiento del cáncer.
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
Empecé a meditar sobre todo esto
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
y descubrí que el mayor problema que enfrentamos,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
al que se reducen estos otros,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
es la energía, la electricidad, el flujo de electrones.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Y decidí proponerme
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
a tratar de resolver este problema.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Probablemente no sea eso lo que Uds. esperan.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Quizá esperan que venga aquí
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
y les hable de fusión,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
ya que es lo que he hecho gran parte de mi vida.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Pero esta es una charla sobre, bueno...
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Risas)
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
esta es una charla sobre fisión.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Se trata de perfeccionar algo viejo,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
y traerlo al siglo XXI.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Hablemos del funcionamiento de la fisión nuclear.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
En una planta de energía nuclear tenemos
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
una gran caldera a alta presión
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
con unas varillas de combustible
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
cubiertas de circonio.
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
Son pastillitas de combustible de de dióxido de uranio,
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
Se controla la reacción de fisión y se mantiene a un nivel adecuado.
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
Esa reacción calienta el agua,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
el agua se convierte en vapor, el vapor hace girar la turbina
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
y con eso se produce electricidad.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Esta es la misma forma en que hemos estado produciendo electricidad,
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
con turbinas de vapor, desde hace 100 años.
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
La energía nuclear fue realmente un gran avance
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
para calentar el agua,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
pero todavía hervimos agua, que se convierte en vapor y hace girar las turbinas.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Y pensaba, saben, ¿es esta la mejor forma de hacerlo?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
¿Se agotó el tema
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
o aún queda algo por innovar?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Me di cuenta de que había dado con algo:
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
creo que hay un potencial enorme para cambiar el mundo.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Y es esto.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Es un pequeño reactor modular.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
No es tan grande como el reactor que se ve en este diagrama.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Es de entre 50 y 100 megavatios.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Pero eso es un montón de energía.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Con esto, con consumo promedio,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
podrían abastecerse 25 000 a 100 000 hogares.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Pero lo realmente interesante de estos reactores
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
es que se construyen en fábricas.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Son reactores modulares construidos
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
esencialmente en una línea de montaje.
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
Se transportan a cualquier parte del mundo,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
se instalan y pueden producir electricidad.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Esta parte es el reactor.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
Y esto está bajo tierra, lo cual es muy importante.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Como alguien que ha trabajado mucho en contraterrorismo,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
quisiera resaltar
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
que es importante que esté enterrado bajo tierra
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
por motivos de derrames y por seguridad.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Dentro de este reactor hay sal fundida,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
así que los fanáticos del torio
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
se van a entusiasmar,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
porque estos reactores resultan ser muy buenos
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
para producir y quemar el ciclo de combustible del torio,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
uranio-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Pero no me preocupa mucho el combustible.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Se pueden poner a producir... están muy hambrientos,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
son como pozos de armas degradadas,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
uranio altamente enriquecido y plutonio apto para armas
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
que ha sufrido un proceso de degradación.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Está en un grado que no puede usarse en armas nucleares,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
pero les encanta esa cosa.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
Y tenemos mucho por doquier
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
porque este es un gran problema.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Ya saben, cuando la Guerra Fría, se construyó ese enorme arsenal
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
de armas nucleares, y eso estaba bien,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
pero ya no las necesitamos más.
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
Entonces, ¿qué se va a hacer con todo el desperdicio?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
¿Qué hacer con todos los pozos de esas armas nucleares?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Bueno, los aseguramos, pero sería genial
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
que los pudiéramos quemar, consumirlos.
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
A este reactor le encantan.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
Es un reactor de sales fundidas. Tiene un núcleo,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
y tiene un intercambiador de calor que la sal caliente,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
la sal radioactiva, la vuelve fría, no radioactiva.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Todavía es térmicamente caliente pero no es radiactiva.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
Esto es un intercambiador de calor
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
lo que hace a este diseño muy, muy interesante.
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
Es un intercambiador de calor a gas.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Volviendo a lo que venía diciendo sobre la energía en
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
producción --bueno, aparte de la fotovoltaica--
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
se produce por la ebullición de vapor y el giro de una turbina.
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
No es muy eficiente y, de hecho,
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
las plantas de energía nuclear de este tipo,
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
tienen solo un 30 % a 35 % de eficiencia.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Esa es la cantidad de energía térmica que produce el reactor;
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
la cantidad de electricidad que produce.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Y la razón de la baja eficiencia de esos reactores
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
es que funcionan a baja temperatura.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Funcionan a unos, ya saben,
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
quizá 200 a 300 grados Celsius.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
Pero estos reactores funcionana 600 a 700 grados Celsius,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
lo que significa que cuanto mayor sea la temperatura
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
la termodinámica dice que se tiene mayor eficiencia.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Este reactor no usa agua. Usa gas,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
CO2 o helio supercríticos,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
que entran a la turbina,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
en lo que se llama ciclo de Brayton.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Es el ciclo termodinámico que produce electricidad,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
con una eficiencia de casi el 50 %;
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
entre 45 % y 50 % de eficiencia.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Esto me tiene muy entusiasmado
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
porque es un núcleo muy compacto.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Los reactores de sales fundidas, por naturaleza, son muy compactos
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
pero lo también genial es que se obtiene mucha más electricidad
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
por la cantidad de uranio fisionada,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
por no mencionar que se consume el uranio.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Su grado de quemado es mucho mayor.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Así, para una cantidad dada de combustible que se pone en el reactor,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
se usa mucho más.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
El problema de las plantas tradicionales de energía nuclear como esta
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
son estas barras revestidas de circonio,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
con las tabletas de combustible de dióxido de uranio en su interior.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Bueno, el dióxido de uranio es una cerámica,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
y a la cerámica no le gusta liberar lo que tiene dentro.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Tenemos lo que se llama pozo de xenón
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
y algunos de estos productos de la fisión aman a los neutrones.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Aman a los neutrones que se mueven
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
y ayudan a que ocurra la reacción.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
Los consumen, lo que significa que, además de que
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
el revestimiento no dura mucho tiempo,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
pueden usarse esos reactores
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
más o menos durante unos 18 meses sin reabastecerse de combustible.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Pero estos reactores duran 30 años sin reabastecerse
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
que, en mi opinión, es algo muy, muy maravilloso
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
porque significa que es un sistema sellado.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Que no haya reabastecimiento implica que se puede sellar
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
sin riesgo de derrame,
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
y sin
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
material nuclear ni radioactivo
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
que escape de sus núcleos.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Pero volvamos a la seguridad. Todos,
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
después de Fukushima, tuvieron que revisar la seguridad nuclear.
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
Una de las cosas que pienso al diseñar un reactor de energía
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
es que ha de ser pasiva e intrínsecamente seguro,
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
Estoy muy entusiasmado con este reactor,
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
esencialmente por dos razones.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Una, que no funciona a alta presión.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Los reactores tradicionales como los de agua a presión
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
o los de agua hirviendo, usan agua muy, muy caliente
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
a presiones muy altas. Esto significa, en esencia,
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
que en caso de accidente, si se presenta alguna fisura
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
en el recipiente de acero inoxidable a presión,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
el refrigerante se escapa del núcleo.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Estos reactores funcionan prácticamente a presión atmosférica,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
de modo que no hay tendencia de los productos de fisión
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
de escaparse del reactor, en caso de accidente.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Además, funcionan a alta temperatura
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
y el combustible se funde, por lo que no se derriten.
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
Pero en caso de que el reactor fallara
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
o en caso de pérdida externa de energía
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
como en Fukushima, hay un tanque de desechos.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Debido a que el combustible es líquido, y está combinado con el refrigerante,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
se podría simplemente drenar el núcleo
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
en lo que se llama régimen sub-crítico.
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
Básicamente es un tanque bajo el reactor
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
que tiene absorbentes de neutrones.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
Esto es muy importante porque así se detiene la reacción.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
En este tipo de reactores, no se puede hacer eso.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
El combustible, como he dicho, es de cerámica; está dentro de barras de combustible de circonio,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
y en caso de accidente, en este tipo de reactores
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
--como Fukushima y Three Mile Island--
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
mirando hacia atrás en Three Mile Island,--hace tiempo que no se ven estos--
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
con esos revestimientos de circonio en las barras de combustible,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
al entrar en contacto con agua a alta presión,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
vapor de agua, en un ambiente oxidante,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
producirán hidrógeno,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
y ese hidrógeno tiene una gran capacidad explosiva
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
para liberar los productos de la fisión.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Por eso el núcleo de este reactor, como no está bajo presión
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
y no tiene esta reactividad química,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
significa que los productos de la fisión no tienen la tendencia
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
de escapar del reactor.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Así, incluso en caso de accidentes,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
sí, el reactor puede quemarse, ya saben.
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
Lo siento por la pérdida de la compañía eléctrica,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
pero no se contaminarán grandes áreas de terreno.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Yo creo que en, digamos,
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 año,s lograremos la fusión,
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
la fusión será una realidad,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
podría ser la fuente de energía
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
que proporcione electricidad libre de carbono.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Electricidad libre de carbono.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
Es una tecnología increíble porque
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
no solo modera el cambio climático
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
sino que es una innovación.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
Es una manera de llevar la energía a los países en desarrollo,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
porque se produce en una fábrica y es económica.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Se la puede ubicar en el lugar del mundo que se desee.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
Y quizá hay algo más.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
De niño, estaba obsesionado por el espacio.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Bueno, hasta cierto punto, también por la ciencia nuclear,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
pero antes de eso, por el espacio.
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
Me entusiasmaba, ya saben,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
ser astronauta y diseñar cohetes,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
siempre me entusiasmó mucho.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Pero volvamos a esto,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
porque imaginen tener un reactor compacto en un cohete
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
que produce de 50 a 100 megavatios.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Es el sueño de todo diseñador de cohetes.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Es el sueño del que diseña un hábitat para otro planeta.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
No solo uno tiene de 50 a 100 megavatios
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
para obtener la propulsión que nos lleve,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
sino que se tiene potencia una vez allá.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Ya saben, para diseñadores de cohetes que usan paneles solares
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
o pilas combustibles, unos pocos vatios o kilovatios,
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
puede ser mucha energía.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Estamos hablando de 100 megavatios.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
Es muchísima energía.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Podría alimentar a una comunidad marciana.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Podría propulsar un cohete hasta allá.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Y espero poder
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
tener la oportunidad de explorar
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
mi pasión espacial al mismo tiempoque exploro mi pasión nuclear.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
La gente dice: "Bueno, lanzas estas cosas
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
radioactivas al espacio, ¿y si hay accidentes?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Pero lanzamos baterías de plutonio todo el tiempo.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Todos estaban muy entusiasmados con Curiosity
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
con esa gran batería de plutonio a bordo,
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
plutonio-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
que tiene una mayor actividad específica
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
que el combustible de uranio poco enriquecido de estos reactores de sales fundidas,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
lo que significa que los efectos serían insignificantes,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
porque se lanza en frío,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
y al ponerlo en el espacio es cuando realmente se activa el reactor.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Por eso estoy entusiasmado.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
He diseñado este reactor de aquí
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
que puede ser una fuente innovadora
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
que proporcione energía a todo tipo de buenas aplicaciones científicas,
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
y realmente estoy preparado para hacerlo.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Terminé la secundaria en mayo, y...
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Risas) (Aplausos)
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
Terminé la secundaria en mayo,
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
y decidí lanzar una empresa
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
para comercializar estas tecnologías que desarrollé,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
detectores revolucionarios para escanear contenedores de carga
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
y estos sistemas para producir isótopos médicos.
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
Ahora quiero hacer esto,y lentamente he ido formando
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
un equipo con las personas más increíbles
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
con las que haya tenido la oportunidad de trabajar.
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
Estoy listo a hacer esto realidad.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
Pienso, viendo la tecnología,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
que será más económico o tendrá el mismo precio que el gas natural.
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
No hay que reabastecerla durante 30 años,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
Una gran ventaja para el mundo en desarrollo.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Solo quiero decir una nota filosófica
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
para terminar, algo raro para un científico.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Pienso que hay algo realmente poético
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
en usar energía nuclear para propulsarnos a las estrellas,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
porque las estrellas son enormes reactores de fusión.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Son calderas nucleares gigantes en el cielo.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
La energía que me permite hablar con Uds. hoy,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
aunque viene de la energía química de mis alimentos,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
originalmente provino de una reacción nuclear.
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
Por eso hay algo poético en esto, en mi opinión,
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
al perfeccionar la fisión nuclear
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
y usarla como fuente futura de energía innovadora.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Gracias amigos.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7