Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Montian Tianprateep Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
วันนี้ผมมีสิ่งที่ยิ่งใหญ่มาประกาศให้ทราบ
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
และผมก็รู้สึกตื่นเต้นกับมันจริง
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
เจ้าสิ่งนี้อาจสร้างความประหลาดใจเล็กน้อย
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
ให้กับพวกคุณหลายๆ คน ที่รู้จักกับงานวิจัยของผม
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
และสิ่งที่ผมทำได้อย่างดีมากมาแล้ว
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
ผมพยายามอย่างจริงจัง ที่จะแก้ปัญหาที่ใหญ่มากบางอย่าง อาทิ
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
การต่อต้านการก่อการร้าย การก่อการร้ายด้วยนิวเคลียร์
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
รวมถึงการให้บริการด้านสุขภาพ และการวินิจฉัยและการรักษามะเร็ง
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
แต่ผมก็เริ่มคิดทบทวนปัญหาเหล่านั้นทั้งหมด
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
และผมก็ฉุกคิดได้ว่า ปัญหาใหญ่ที่เราเผชิญจริงๆ
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
ที่ปัญหาต่างๆ ทั้งหมด โยงกลับไปสู่มัน
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
ก็คือ พลังงาน ไฟฟ้า หรือ การไหลของอิเล็กตรอนนั่นเอง
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
แล้วผมก็ตัดสินใจว่าผมจะเริ่ม
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
พยายามแก้ปัญหาที่ว่านี้
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
และบางที นี่อาจจะเป็นสิ่งที่พวกคุณนึกไม่ถึง
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
คุณอาจกำลังคิดว่าผมมาที่นี่
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
เพื่อบรรยายเกี่ยวกับปฏิกิริยาฟิวชัน (fusion)
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
เพราะนั่นเป็นสิ่งที่ผมทำมาเกือบทั้งชีวิต
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
แต่การบรรยายในวันนี้ จริงๆ เป็นเรื่องเกี่ยวกับ เออ.. ครับ...
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(เสียงหัวเราะ)
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
แต่การบรรยายในวันนี้ จริงๆ เป็นเรื่องเกี่ยวกับปฏิกิริยาฟิชชั่น (fission)
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับการทำสิ่งที่เก่าแก่ให้สมบูรณ์แบบ
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
และการนำเจ้าสิ่งที่เก่าแก่นี้ กลับมายังศตวรรษที่ 21 อีกครั้ง
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
เรามาดูหลักการทำงาน ของปฎิกิริยานิวเคลียร์ฟิชชั่น ซักเล็กน้อยนะครับ
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
ในโรงงานไฟฟ้านิวเคลียร์
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
จะมีหม้อน้ำขนาดใหญ่ที่มีแรงดันสูง
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
และมีแท่งเชื้อเพลิงจำนวนหนึ่ง
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
แท่งเชื้อเพลิงเหล่านี้ถูกหุ้มด้วยเซอร์โคเนียม (zirconium)
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
ซึ่งพวกมันก็คือก้อนเชื้อเพลิงยูเรเนียมไดออกไซด์เล็กๆ
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
และปฎิกิริยาฟิชชั่นก็จะถูกควบคุมและรักษา ให้อยู่ในระดับที่เหมาะสม
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
ปฏิกิริยาดังกล่าวจะทำให้น้ำร้อนขึ้น
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
น้ำก็จะเปลี่ยนเป็นไอ จากนั้นไอน้ำก็จะหมุนกังหัน
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
และเราก็จะได้กระแสไฟฟ้าจากกระบวนการที่ว่านี้
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
นี่เป็นวิธีที่เราใช้สร้างไฟฟ้า
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
จากแนวคิดของกังหันไอน้ำ ซึ่งมีมาหลายร้อยปีแล้ว
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
และพลังงานนิวเคลียร์จริงๆ แล้ว ก็เป็นสิ่งที่ก่อให้เกิดการพัฒนาครั้งใหญ่
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
ในการให้ความร้อนแก่น้ำ
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
แต่คุณก็ยังต้องต้มน้ำ แล้วเปลี่ยนน้ำเป็นไอน้ำ เพื่อไปหมุนกังหันอยู่ดี
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
และผมก็มาคิดว่า เออ.. วิธีนี้เป็นวิธีที่ดีที่สุดหรือยัง
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
การใช้ปฎิกิริยาฟิชชั่นนี้ จะเป็นทางออกใช่ไหม
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
หรือมันมีอะไรเหลือ ให้ปรับปรุงเพิ่มเติมได้อีก
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
และผมก็คิดอะไรได้บางอย่าง
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
ที่ผมคิดว่ามันมีศักยภาพอันมหาศาล ที่จะทำให้โลกเปลี่ยนไป
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
และนี่คือสิ่งนั้นครับ
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
นี่คือ เตาปฏิกรย่อส่วน (modular reactor) ขนาดเล็ก
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
เตานี้ไม่ได้ใหญ่เท่ากับที่คุณเห็นในแผนภาพนี้นะครับ
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
อันนี้นี่ มันให้พลังงานตั้งแต่ 50 ถึง 100 เมกะวัตต์
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
แต่มันก็เป็นพลังงานที่มากมายมหาศาล
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
ที่ เออ.. ถ้าจะเทียบกับการใช้งานโดยเฉลี่ยแล้วละก็
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
มันอาจจะอยู่ราวๆ 25,000 ถึง 100,000 ครัวเรือน
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
ทีนี้ สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับเจ้าเตาปฏิกรณ์พวกนี้
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
ก็คือ พวกมันสร้างขึ้นจากโรงงาน
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
ดังนั้น พวกมันเป็นเตาปฏิกรณ์ย่อส่วนที่สร้างขึ้นได้
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
โดยอาศัยแนวประกอบชิ้นส่วนในโรงงานเป็นหลัก
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
แล้วพวกมันก็จะถูกบรรทุกไปส่งได้ในทุกๆ ที่บนโลก
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
คุณแค่เอามันลงมา แล้วพวกมันก็จะผลิตกระแสไฟฟ้าให้
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
บริเวณนี้คือ ตัวเตาปฏิกรณ์
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
ซึ่งมันจะถูกฝังลงไปใต้ดิน ซึ่งเป็นสิ่งที่สำคัญมาก
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
สำหรับท่านที่ทำงานเกี่ยวกับการต่อต้านการก่อการร้าย มาอย่างโชกโชนแล้ว
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
ผมคงไม่ต้องบรรยายสรรพคุณให้พวกคุณฟังว่า
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
การฝังอะไรบางอย่างไว้ใต้ดินมีข้อดีมาก
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
ต่อความปลอดภัยและสกัดกั้นการขนส่งอาวุธอย่างไร
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
ภายในเตาปฏิกรณ์ชนิดนี้ บรรจุเกลือหลอมเหลว (molten salt)
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
สำหรับใครที่ยังหลงใหลในทอเรียม (thorium)
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
พวกเขาต้องตะลึงกับเจ้าสิ่งนี้แน่ๆ
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
เพราะเตาปฏิกรณ์นี้มีประสิทธิภาพดีมากๆ
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
ในการกำเนิด (breeding) และเผาไหม้ ในวัฏจักรเชื้อเพลิงทอเรียม อันได้แก่
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
ยูเรเนียม 233
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
แต่ผมไม่ค่อยเป็นห่วงเรื่องเชื้อเพลิงเท่าไหร่นัก
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
คุณสามารถใช้มันได้เกลี้ยง -- จริงๆ แล้วเตาปฏิกรณ์กระหายเชื้อเพลิงมาก
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
ที่จริง พวกมันก็เหมือนหลุมรับอาวุธแยกย่อย (down-blended weapons)
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
ดังนั้นยูเรเนียมซึ่งมีประสิทธิภาพสูง และพลูโตเนียมที่มีคุณภาพเพียงพอที่จะใช้เป็นอาวุธ
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
จึงถูกลดประสิทธิภาพลง (down-blending)
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
จนมีคุณภาพอยู่ในระดับ ที่ไม่สามารถใชัเป็นอาวุธนิวเคลียร์ได้
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
แต่เตาปฏิกรณ์กลับชอบเจ้าสิ่งนี้
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
และเราก็มีสารคุณภาพระดับนี้อยู่รอบๆ ตัวเรามากมาย
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
ซึ่งนี้ก็เป็นปัญหาใหญ่อีกปัญหาหนึ่ง
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
ก็อย่างที่ทราบ ในสมัยสงครามเย็น เราสร้างโรงงานขนาดใหญ่
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
ผลิตอาวุุธนิวเคลียร์ ซึ่งเคยเป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยมมาก
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
และเราไม่ต้องการอาวุธเหล่านั้นอีกแล้ว
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
แล้วเราจะทำอย่างไรกับขยะนิวเคลียร์ทั้งหมดนั้น
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
เราจะทำอย่างไรกับหลุมอาวุธนิวเคลียร์ทั้งหมด
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
ครับ เราต้องทำให้มันปลอดภัย และจะดียิ่งขึ้น
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
ถ้าเราเผา แล้วใช้มันได้
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
และเจ้าเตาปฏิกรณ์ชนิดนี้ ชอบขยะนิวเคลียร์ครับ
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
มันเป็นเตาปฏิกรณ์แบบเกลือหลอมเหลว ที่มีแกน (core) หนึ่งแกน
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
และมีตัวแลกเปลี่ยนความร้อน (heat exchanger) เปลี่ยนจากเกลือร้อน
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
ซึ่งเป็นเกลือกัมมันตรังสี ให้เป็นเกลือเย็นซึ่งไม่มีกัมมันตรังสี
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
มันยังเป็นเกลือที่มีความร้อนอยู่ครับ เพียงแต่มันไม่แผ่กัมมันตภาพรังสี
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
และตัวแลกเปลี่ยนความร้อนนั่นแหละ
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
ที่ทำให้การออกแบบเตาชนิดนี่มีความน่าสนใจมากๆ
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
ซึ่งมันก็คือตัวแลกเปลี่ยนความร้อน ที่ให้ความร้อนกับก๊าซ
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
ทีนี้ย้อนกลับไปในสิ่งที่ผมพูดไว้ก่อนหน้า เกี่ยวกับพลังงานทั้งหมด
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
ที่ผลิตได้ ซึ่งไม่ใช่การผลิตไฟฟ้าจากพลังแสงอาทิตย์
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
ในที่นี้ ผลิตโดยทำให้เดือดเป็นไอน้ำแล้วนำไปหมุนกังหัน
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
ซึ่งเป็นกระบวนการที่ไม่มีประสิทธิภาพ และจริงๆ แล้ว
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
ในโรงงานไฟฟ้านิวเคลียร์แบบนี้
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
กระบวนการนี้มีประสิทธิภาพเพียง 30-35 เปอร์เซ็นต์ โดยประมาณ
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
นั่นคือปริมาณพลังงานความร้อนที่เตาปฏิกรณ์ให้ออกมา
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
ซึ่งเป็นปริมาณไฟฟ้าที่เตาปฏิกรณ์ผลิตได้
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
และสาเหตุที่ประสิทธิภาพที่ได้ต่ำมากก็คือ เตาปฏิกรณ์ประเภทนี้
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
ทำงานในอุณหภูมิที่ค่อนข้างต่ำ
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
พวกมันทำงานในที่ที่มีอุณหภูมิ
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
ประมาณ 200-300 องศาเซลเซียส
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
สำหรับเตาปฏิกรณ์ใหม่นี้ทำงานที่อุณหภูมิ 600-700 องศาเซลเซียส
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
ซึ่งนั่นหมายถึง ด้วยอุณหภูมิที่สูงกว่า
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
อุณหพลศาสตร์ (thermodynamics) บอกคุณว่า คุณจะได้เตาที่มีประสิทธิภาพสูงขึ้น
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
และเตาปฏิกรณ์นี้ไม่ใช้น้ำ มันใช้ก๊าซ
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
ที่เป็น CO<sub>2</sub> หรือฮีเลียม ในสภาวะของไหลวิกฤตยิ่งยวด (supercritical fluid)
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
ซึ่งจะไหลไปยังกังหัน
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
และกระบวนการนี้มีชื่อเรียกว่า วัฏจักรเบรย์ตัน (Brayton cycle)
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
คือวัฏจักรของอุณหพลศาสตร์ที่ผลิตไฟฟ้า
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
และทำให้มันมีประสิทธิภาพสูงเกือบ 50 เปอร์เซ็นต์
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
โดยมีค่าอยู่ระหว่าง 45 และ 50 เปอร์เซ็นต์
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
และผมเองก็รู้สึกตื่นเต้นกับเตาปฏิกรณ์นี้มาก
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
เพราะแกนของมันมีขนาดที่กระทัดรัดมาก
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
เตาปฏิกรณ์เกลือหลอมเหลว จริงๆ ก็มีขนาดกระทัดรัดอยู่แล้ว
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
แต่ที่น่าทึ่งยิ่งกว่าก็คือ คุณจะได้ไฟฟ้าที่ออกมามากขึ้น
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
เมื่อเทียบกับปริมาณของยูเรเนียม ที่คุณใช้ในปฏิกิริยาฟิชชั่น
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
ซึ่งยังไม่รวมถึงความจริงเกี่ยวกับการเผาไหม้ของมัน
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
อัตราการเผาไหม้ของพวกมันสูงมาก
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
ดังนั้นยิ่งคุณบรรจุเชื้อเพลิง เข้าไปในเตาปฏิกรณ์มากเท่าไหร่
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
ปริมาณเชื้อเพลิงที่มันใช้ก็ยิ่งมากขึ้นเท่านั้น
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
และปัญหาของเตาปฏิกรณ์นิวเคลียร์แบบเก่า ที่มีลักษณะเช่นที่ว่านี้
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
ก็คือ คุณจะต้องมีปลอก (rod) ที่หุ้มด้วยเซอร์โคเนียม
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
ภายในนั้นจะบรรจุด้วยเม็ดเชื้อเพลิงยูเรเนียมไดออกไซด์
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
ครับ ปลอกของยูเรเนียมไดออกไซด์เป็นเซรามิค
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
และเซรามิคไม่ชอบปล่อยสิ่งที่อยู่ข้างในออกมา
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
ด้วยเหตุนี้ คุณมีสิ่งที่เรียกว่าหลุมซีนอน
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
และผลิตผลบางอย่าง ของปฏิกิริยาฟิชชั่นนี้ชอบนิวตรอน (neutrons)
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
พวกมันชอบนิวตรอนที่เกิดขึ้น
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
และมีส่วนช่วยให้ปฏิกิริยานี้เกิดขึ้นได้
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
และพวกมันก็ถูกใช้จนหมด ซึ่งเป็นความจริงที่ว่า
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
สารหุ้มปลอกไม่อาจอยู่ได้ตลอดไป
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
คุณสามารถใช้เตาปฏิกรณ์นี้
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
ได้นานถึง 18 เดือนโดยประมาณ โดยไม่ต้องเปลี่ยนเชื้อเพลิงเลย
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
ดังนั้น เตาปฏิกรณ์พวกนี้ทำงานได้นาน 30 ปี โดยไม่ต้องเติมเชื้อเพลิง
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
ซึ่งในความคิดของผม มันมหัศจรรย์มากๆ
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
เพราะนั่นหมายถึง เตาปฏิกรณ์นี้เป็นระบบที่ปิด
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
การไม่ต้องเติมเชื้อเพลิงมีความหมายว่า คุณสามารถผนึกเชื้อเพลิงเหล่านั้นไว้ภายใน
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
ซึ่งทำให้ไม่ต้องเสี่ยงต่อการรั่วไหล
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
และมันไม่มีวันที่จะเกิดกรณี
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
ที่ทั้งวัสดุนิวเคลียร์หรือวัสดุกัมมันตรังสี
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
จะรั่วไหลออกจากแกนของเตาปฏิกรณ์
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
แต่ทีนี้ ลองกลับไปมองด้านความปลอดภัย เนื่องจากทุกคน
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
หลังจากเกิดเหตุการณ์ที่ฟุกุชิมะ (Fukushima) แล้ว ได้คำนึงถึงความปลอดภัยของพลังงานนิวเคลียร์
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
และสิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้น ขณะที่ผมเริ่มออกแบบเตาปฏิกรณ์นี้ ก็คือ
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
เตาปฏิกรณ์นี้ต้องมีระบบความปลอดภัยแบบแพสซีฟ ที่อยู่ภายในโดยไม่ต้องพึ่งอุปกรณ์ภายนอก
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
และผมตื่นเต้นกับเตาปฏิกรณ์นี้จริงๆ
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
ด้วยเหตุผลหลักสองประการ คือ
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
หนึ่ง มันไม่ต้องทำงานในสภาวะที่มีความดันสูง
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
ในกรณีของเตาปฏิกรณ์แบบดั้งเดิม เช่น เตาปฏิกรณ์แบบแรงดันน้ำ
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
หรือเตาปฏิกรณ์แบบน้ำเดือด ซึ่งมันเป็นน้ำที่ร้อนมาก ๆ
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
ที่สภาวะความดันสูงมาก และนี้หมายถึง
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
ในกรณีที่เกิดอุบัติเหตุ ถ้าคุณมีรอยรั่วใดๆ เกิดขึ้นที่
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
ถังความดันที่ทำจากสเตนเลสนี้
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
สารหล่อเย็น (coolant) ก็จะไหลออกจากแกน (core)
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
แต่เตาปฏิกรณ์เหล่านี้ ทำงานได้ในความดันบรรยากาศปกติ
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
ซึ่งมันไม่มีโอกาสที่ผลิตผลจากปฏิกิริยาฟิชชัน
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
จะรั่วไหลออกจากเตาปฏิกรณ์เมื่อเกิดอุบัติเหตุแน่นอน
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
นอกจากนี้ พวกมันยังทำงานที่อุณหภูมิสูง
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
และเนื่องจากเชื้อเพลิงเป็นแบบหลอมเหลว เตาปฏิกรณ์จึงไม่หลอมละลาย
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
แต่ในกรณีที่เตาปฏิกรณ์ที่เกิดข้อผิดพลาด
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
หรือกรณีที่คุณสูญเสียพลังงานไปภายนอก เช่น ในกรณีที่เกิดขึ้น
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
กับที่ฟุกุชิมะ มันก็ยังมีถังทิ้งซากสารกัมมันตรังสี
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
เนื่องจากเชื้อเพลิงชนิดนี้เป็นของเหลว และผสมไว้กับสารหล่อเย็น
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
คุณแค่ระบายเชื้อเพลิงดังกล่าวจากแกน
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
ลงไปในบริเวณที่เรียกว่า ส่วนรับวิกฤติสำรอง (sub-critical setting)
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
โดยหลักๆ ก็คือถังที่อยู่ด้านล่างของเตาปฏิกรณ์
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
ที่บรรจุตัวดูดกลืนนิวตรอนไว้
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
และมี่มันสำคัญมาก เพราะปฏิกิริยาจะหยุด
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
แต่ในเครื่องปฏิกรณ์ชนิดนี้ คุณทำอย่างนั้นไม่ได้
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
อย่างที่ผมเคยพูดไว้ เชื้อเพลิงนี้เป็นเซรามิคที่บรรจุไว้ในแท่งเซอร์โคเนียม
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
และเมื่อเกิดอุบัติเหตุ เช่น ในกรณีหนึ่งของเตาปฏิกรณ์แบบ
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
ที่ฟุกุชิมะและเกาะทรีไมล์ (Three Mile Island)
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
ลองดูอย่างที่เกาะทรีไมล์ก็ได้ เราไม่ได้เห็นอาการเหล่านี้มานานก็จริง
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
แต่เซอร์โคเนียมหุ้มแท่งเชื้อเพลิงเหล่านี้
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
สิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกมันก็คือ เมื่อพวกมันพบกับน้ำแรงดันสูง
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
หรือไอน้ำ ในสภาวะที่เกิดการออกซิไดซ์
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
พวกมันจะผลิตไฮโดรเจน
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
และไฮโดรเจนเหล่านี้ก็สามารถที่จะระเบิด
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
และทำให้ผลิตภัณฑ์ที่เกิดจากปฏิกิริยาฟิชชั่นรั่วออกมาได้
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
กรณีแกนของเตาปฏิกรณ์ชนิดนี้ เนื่องจากมันไม่อยู่ภายใต้แรงดันสูง
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
และมันไม่เกิดปฏิกิริยาเคมีในลักษณะนี้
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
นั่นก็หมายความว่า มันไม่มีแนวโน้ม ที่ผลิตภัณฑ์จากปฏิกิริยาฟิชชัน
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
จะรั่วไหลออกจากเตาปฏิกรณ์เลย
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
ดังนั้นแม้ในกรณีที่เกิดอุบัติเหตุ
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
ใช่ครับ เตาปฏิกรณ์อาจถูกเผาทิ้ง ซึ่งก็อย่างที่ทุกท่านรู้
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
เสียใจด้วยครับ สำหรับบริษัทผลิตไฟฟ้า
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
แต่เราจะทำไม่เกิดการปนเปื้อนจำนวนมากกับพื้นดิน
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
ดังนั้นผมคิดว่าในอีก เอาเป็นว่า ประมาณ
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 ปี กว่าที่เราจะสู่ยุคของปฏิกิริยาฟิวชั่น
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
และใช้ปฏิกิริยาฟิวชั่นได้จริงๆ
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
เตาปฏิกรณ์ชนิดนี้สามารถเป็นแหล่งพลังงาน
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
ที่ให้ไฟฟ้า ที่ไม่ปลดปล่อยคาร์บอน
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
ครับ ไฟฟ้าที่ไม่ปลดปล่อยคาร์บอน
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
และนี่เป็นเทคโนโลยีที่น่าตื่นตาตื่นใจ เนื่องจากมัน
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
ไม่เพียงแต่จะลดการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศได้เท่านั้น
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
แต่มันยังเป็นนวัตกรรมใหม่
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
มันเป็นวิธีที่จะผลิตไฟฟ้าให้กับประเทศที่กำลังพัฒนา
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
เนื่องจากเตาปฏิกรณ์ชนิดนี้สามารถผลิตได้ในโรงงาน และมีราคาถูก
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
คุณสามารถติดตั้งมันไว้ที่ไหนก็ได้ในโลก อย่างที่คุณต้องการ
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
และอาจทำอย่างอื่นได้อีก
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
ตอนเป็นเด็ก ผมอาจหลงใหลในเรื่องเกี่ยวกับอวกาศ
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
แน่นอนครับ ผมหลงใหลในวิทยาการนิวเคลียร์ด้วย ถ้าจะพูดให้ตรง
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
แต่ก่อนที่ผมจะหลงใหลในเรื่องเกี่ยวกับอวกาศ
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
ผมจะตื่นเต้นไปกับ เออ...
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
การเป็นนักบินอวกาศ และการออกแบบจรวด
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้ผมตื่นตาตื่นใจเสมอ
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
แต่ผมก็คิดว่าผมควรกลับมายังสิ่งนี้
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
เพราะลองคิดถึงการมีเตาปฏิกรณ์ขนาดกะทัดรัด อยู่ในจรวด
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
ที่ผลิตพลังงานได้ถึง 50-100 เมกะวัตต์ คิดดูซิครับ
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
มันเป็นความฝันของนักออกแบบจรวดจริงๆ
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
และสำหรับผู้ที่กำลังออกแบบ ที่อยู่อาศัยในฝัน บนดาวเคราะห์ดวงอื่น
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
ไม่เพียงแต่คุณจะมีไฟฟ้าขนาด 50-100 เมกะวัตต์
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
ที่ใช้ขับเคลื่อนคุณไปยังที่ที่คุณต้องการเท่านั้น
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
แต่คุณยังมีพลังงานไว้ใช้ เมื่อคุณไปถึงที่นั่นแล้วอีกด้วย
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
สำหรับนักออกแบบจรวด ที่ใช้แผงเซลล์แสงอาทิตย์
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
หรือเซลล์เชื้อเพลิงผลิตพลังงาน ไม่กี่วัตต์หรือไม่กี่กิโลวัตต์
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
ว้าว พลังงานนี้เป็นพลังงานที่มากจริงๆ
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
ผมหมายความว่า ตอนนี้เรากำลังพูดถึงพลังงาน ในจำนวนประมาณ 100 เมกะวัตต์
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
ซึ่งนั่นเป็นพลังงานที่มากมายมหาศาล
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
ขนาดที่สามารถใช้ได้กับชุมชนบนดาวอังคาร
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
สามารถใช้เป็นพลังงานให้กับจรวดเพื่อไปที่นั่นได้
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
และผมก็หวังว่า
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
ผมจะมีโอกาส ทำสิ่งที่สนอง
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
ความหลงใหลในเรื่องเกี่ยวกับจรวด ไปพร้อมๆ กับความหลงใหลในนิวเคลียร์ด้วย
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
หลายคนอาจพูดว่า "โอ้ดีนี่ คุณส่งเจ้านี่
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
ซึ่งเป็นสารกัมมันตรังสีขึ้นสู่อวกาศ แล้วอุบัติเหตุล่ะ"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
แต่เราก็ส่งแบตเตอรี่พลูโทเนียมมาโดยตลอดมิใช่หรือ
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
ทุกคนก็เคยสงสัยมันอย่างจริงๆ จังๆ
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
และในที่สุดก็ยังมีแบตเตอรี่พลูโทเนียมขนาดใหญ่อยู่บนยาน
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
มันเป็นพลูโทเนียม-238
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
ที่จริงๆ แล้วให้กัมมันตรังสีที่สูงกว่า
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
เชื้อเพลิงยูเรเนียมคุณภาพต่ำ ของเตาปฏิกรณ์เกลือหลอมเหลวนี่
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
ซึ่งนั่นก็หมายความว่า ผลกระทบของมันน้อยมาก
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
เนื่องจากคุณบรรจุมันตอนมันเย็นตัว
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
และคุณจะเริ่มเปิดเตาปฏิกรณ์นี้ในขณะที่มันอยู่บนอวกาศแล้ว
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
ด้วยเหตุนี้ ผมจึงตื่นเต้นจริง ๆ
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
ผมคิดว่า ผมได้ออกแบบเตาปฏิกรณ์นี้
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
ที่เป็นนวัตกรรมมของแหล่งพลังงาน
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
ที่จ่ายพลังงานให้กับงานประยุกต์ทางวิทยาศาสตร์ทุกชนิด ได้เป็นอย่างดี
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
และผมพร้อมที่จะเตรียมทำเตาชนิดนี้จริงๆ
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
ผมสำเร็จการศึกษาระดับมัธยมปลายในเดือนพฤษภาคม,--
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) —
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
ผมจบมัธยมปลายเมื่อเดือนพฤษภาคม
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
และได้ตัดสินใจว่า ผมจะตั้งบริษัท
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
ที่สร้างรายได้จากเทคโนโลยีที่ผมพัฒนาขึ้น
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
เครื่องตรวจจับที่พัฒนาขึ้น สำหรับสแกนตู้เก็บสินค้า
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
รวมถึงระบบที่ผลิตสารไอโซโทปสำหรับใช้ทางการแพทย์
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
แต่ผมก็ยังต้องการทำสิ่งนี้ และผมกำลังสร้างทีมงาน
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
ที่รวมคนที่น่าอัศจรรย์จำนวนหนึ่งขึ้นอย่างช้าๆ
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
คนที่ผมเคยมีโอกาสร่วมงานด้วย
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
ซึ่งผมเตรียมที่จะทำสิ่งนี้ให้เป็นจริงขึ้นมา
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
และผมคิดว่า เมื่อมองไปที่ตัวเทคโนโลยีเอง
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
มันจะถูกกว่าหรือราคาเท่ากับก๊าซธรรมชาติ
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
และคุณไม่จำเป็นต้องเติมเชื้อเพลิงอีก 30 ปี
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
ซึ่งเป็นข้อได้เปรียบสำหรับประเทศที่กำลังพัฒนา
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
และผมเพียงต้องการกล่าวสิ่งที่อาจเป็นปรัชญา
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
เพื่อจบการบรรยาย ซึ่งเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับเป็นนักวิทยาศาสตร์
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
แต่ผมคิดว่า มันยังมีสิ่งที่สุนทรีย์จริงๆ
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
เกี่ยวกับการใช้พลังงานนิวเคลียร์ เพื่อการขับเคลื่อนเราไปสู่ดวงดาว
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
เพราะดาวเป็นเตาปฏิกรณ์ฟิวชั่นขนาดยักษ์
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
พวกมันเป็นเตานิวเคลียร์ยักษ์ใหญ่ในท้องฟ้า
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
พลังงานที่ทำให้ผมพูดคุยกับคุณในวันนี้ได้
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
ระหว่างที่มันได้ถูกเปลี่ยนไปเป็นพลังงานเคมี ที่อยู่ในอาหารที่ผมบริโภค
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
ซึ่งจริงๆ แล้วมาจากปฏิกิริยานิวเคลียร์
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
และในความคิดของผม มันเป็นสิ่งที่สุนทรีย์เกี่ยวกับ
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
ปฏิกิริยานิวเคลียร์ฟิชชั่นที่สมบูรณ์แบบ
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
และการใช้มันเป็นแหล่งพลังงานใหม่ในอนาคต
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
ขอบคุณมากครับ
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7