Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,313 views ・ 2013-04-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jan Vesely Korektor: Petr Jedelský
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Dnes bych chtěl udělat velké prohlášení
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
a jsem z toho vážně nadšený.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Může to být trochu překvapení
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
pro mnoho z vás, kdo znáte dobře můj výzkum
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
a to, co dělám.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Vážně jsem se pokusil vyřešit některé velké problémy:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
boj proti terorismu, nukleární terorismus,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
zdravotnictví a diagnostiku a léčbu rakoviny,
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
ale když jsem začal přemýšlet o všech těchto problémech
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
uvědomil jsem si, že opravdu největším problémem,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
a základem všech těchto problémů je vlastně
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
energie, elektřina, tok elektronů.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Rozhodl jsem se tedy, že se musím
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
pokusit vyřešit tento problém.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Není to asi to, co čekáte.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Čekáte ode mně asi spíš, že jsem přijdu
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
a budu mluvit o fúzi,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
protože to je oblast, kterou se zabývám celý svůj život.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Ale tohle je vlastně příspěvek o, dobře --
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Smích) --
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
tohle je vlastně přípěvek o jaderném štěpení.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Budu mluvit o zdokonalování něčeho starého,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
a o tom, jak přenést něco starého do 21. stolení.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Pojďme si říct něco o tom. jak funguje jaderné štěpení.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
V jaderné elektrárně máte
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
velký kotel plný vody, který je pod vysokým tlakem
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
a máte nějaké palivové tyče
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
a tyto palivové tyče jsou obalené zirkonem
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
a jsou tam malé pelety paliva oxidu uraničitého
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
a celá jaderná reakce je kontrolována a udržovaná na potřebné úrovni
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
a ta reakce zahřívá vodu
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
voda se přeměňuje v páru, pára otáčí turbínou
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
a tak vyrábíte elektřinu.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Tím samým způsobem vyrábíme elektřinu
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
pomocí parní trubíny už 100 let
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
a nukleární pohon přinesl vážně velký pokrok
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
ve způsbu ohřívání vody
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
ale pořád ohříváte vodu, která se mění v páru a ta otáčí turbínu.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Víte, říkal jsem si, je tohle ten nejlepší způsob?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Víme už všechno o jaderném štěpení
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
nebo se tam dá ještě něco inovovat?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
A uvědomil jsem si, že jsem na něco narazil
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
a myslím si, že to má velký potenciál změnit svět.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Jde o tohle.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Tohle je malý modulární reaktor.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Takže není tak velký jako reaktor, který vidíte na tomto diagramu.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Tento má něco mezi 50 a 100 megawatty.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Ale vyrobí spoustu energie.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Představuje to, při průměrné spotřebě,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
energii, kterou by mohlo využít 25 až 100 tisíc domácností.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
A teď něco opravdu zajímavého o těchto reaktorech,
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
jsou vyráběny v továrně.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Takže to jsou modulární reaktory, které jsou v podstatě
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
sestaveny na výrobní lince
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
a jsou přepraveny kamkoliv ve světě.
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
Tam je vyložíte a ty reaktory vyrábějí elektřinu.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Tato oblast zde je ten reaktor.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
Toto je pod zemí, a to je velmi důležitý fakt.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Jako někdo, kdo se hodně zabýval ochranou proti
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
teroristickým útokům, vám nemůžu dost zdůraznit,
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
jak je to super mít něco zahrabaného pod zemí,
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
jako ochranu před radiací a z bezpečnostních důvodů.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Uvnitř tohohle reaktoru je roztavená sůl,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
každý, kdo je fanda do thoria,
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
bude z toho opravdu nadšený,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
protože tyhle reaktory se ukazují být opravdu dobré
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
pro přeměnu thoria a využití v palivovém cyklu
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
na uran 233 (produkt rozpadu thoria).
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Ale mě palivo až tolik nezajímá.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Můžete v nich použít leccos - jsou fakt hladové,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
chutnají jim naředěné zbraně,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
tím myslím vysoce obohacený uran a zbraňové plutionium,
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
které byly zředěny.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Zředěny tak, že už nejsou použitelné pro výrobu jederných zbraní,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
ale reaktory tyhle věci milují.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
Tohohle se nám válí okolo spousta,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
protože to je velký problém.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Víte, že jsme si během Studené války vytvořili obrovský arzenál
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
jaderných zbraní a že je skvělé,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
že už je nepotřebujeme
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
A co teď udělat se vším tím odpadem?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
A co děláme s těmi sily s jadernými zbraněmi?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
No, hlídáme je a bylo by super,
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
kdybychom je mohli spálit, spotřebovat je
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
a tenhle matroš miluje.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
Je to reaktor s roztavenou solí. Má jádro
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
a má tepelný výměník mezi horkou solí,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
radioaktivní solí, a chladnou solí, která radioaktivní není.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Je pořád horká, ale už není radioaktivní.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
A potom je tam tepelný výměník,
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
který tenhle design dělá fakt zajímavým,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
je to výměník s plynem.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Teď se vrátím k tomu, jak je energie
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
vyráběna - vlastně, jiná než fotovoltaická -
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
je vyráběna vařením vody na páru, která roztáčí turbínu,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
to vlastně není moc efektivní, a opravdu
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
jaderné elektrárny tohoto typu
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
mají účinnost zhruba 30 - 35%.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
To je poměr mezi množstvím tepla vyrobeného v reaktoru
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
a množstvím vyrobené elektřiny.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Důvod, proč jsou tyhle reaktory tak málo účinné je,
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
že fungují při celkem nízkých teplotách.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Jsou provozovány přibližně
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
tak od 200 do 300°C.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
A tyhle reaktory běží při teplotách 600 až 700 °C,
to znamená vyšší pracovní teplota
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
díky zákonům termodynamiky umožní vyšší efektivitu.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
A tenhle reaktor nepoužívá vodu. Používá plyn,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
superkritický CO2 nebo helium,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
a ten roztáčí turbínu,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
nazývá se to Braytonův cyklus.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Tímhle termodynamickým cyklem produkujícím elektřinu
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
jde dosáhnout účinnosti skoro 50%,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
mezi 45 a 50% účinnosti.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Jsem z toho nadšený,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
protože to má kompaktní jádro.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Reaktory s roztavenou solí jsou přirozeně kompaktní,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
ale, a to je taky super, dostanete z nich mnohem více elektřiny
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
vzhledem k množství štěpeného uranu,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
nehledě na využitelnost.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Jejich míra využití paliva je mnohem vyšší.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Při stejném množství paliva, které dáte do reaktoru,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
je ho využito mnohem více.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
A problém tradičního jaderného reaktoru je,
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
že máte tyče, to jsou v zirkonu zapouzdřené
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
pelety s oxidem uraničitým.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Je to celé keramika
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
a keramika nerada uvolňuje, co je uvnitř.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Takže tu máte něco, co se nazývá xenonová díra,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
některé produkty štěpení milujou neutrony.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Milujou neutrony, které se uvolňují
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
a zajišťují chod reakce.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
A oni je požírají, to znamená, že v kombinaci
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
s tím, že zapouzdření moc dlouho nevydrží,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
udělá to, že můžete provozovat tyhle reaktory
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
zhruba 18 měsíců bez výměny paliva.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
A tamty reaktory běží 30 let bez výměny paliva,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
což je dle mého, velmi, velmi úžasné,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
protože to znamená zapečetěný systém.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Žádná výměna paliva znamená, že to můžete zapečetit
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
a nemusíte řešit úniky radiace
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
a nebudete mít žádné úniky
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
jaderného nebo radiologického materiálu
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
z jádra reaktoru.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Vraťme se k bezpečnosti, protože každý
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
teď po Fukušimě musí přehodnocovat jadernou bezpečnost
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
a jedna z věcí, kterou jsem si stanovil při návrhu reaktoru,
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
bylo, že musí být pasivně, sám o sobě bezpečný,
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
a jsem opravdu nadšený ohledně tohohle reaktoru
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
ze dvou podstatných důvodů.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Za prvé, není provozován při vysokém tlaku.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Tradiční reaktory, jako jsou tlakovodní reaktory (Temelín i Dukovany)
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
nebo varné reaktory, ty jsou plné moc moc horké vody
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
při vysokém tlaku a to v podstatě znamená,
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
že v případě nehody, když máte jakoukoli trhlinu
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
v ocelové tlakové nádobě,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
chladící kapalina uteče z jádra.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Tamty reaktory jsou provozovány při atmosférickém tlaku,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
takže štěpné produkty nemají sklony
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
v případě havárie unikat.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Taky to provozujete při vysokých teplotách
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
a palivo je už tekuté, nemá se vám co roztavit,
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
ale i v případě, že by se reaktor dostal mimo tolerace
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
nebo byste přišli o externí energii
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
jako v případě Fukušimy, je tam záchytná nádrž.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Protože je palivo tekuté a je smícháno s chladivem,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
můžete prostě vypustit jádro
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
do takzvaného subkritického stavu,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
třeba do nádrže pod reaktorem,
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
kde jsou nějaké lapače neutronů.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
To je opravdu důležité, protože to zastaví reakci.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
V tomhle druhu reaktoru je to možné udělat.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
V palivu, jak jsem už říkal, které je keramika uvnitř zirkonových palivových tyčí,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
a v případě nehody v jednom z reaktorů tohoto typu,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
Fukušina, Three Mile Island -
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
o Three Mile Islandu se poslední dobou moc nemluvilo -
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
ale s těmihle zirkonovými pouzdry v palivových tyčích,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
co se stane, když jsou ve vodě pod vysokým tlakem,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
párou, v oxidujícím prostředí,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
prostě vzniká vodík,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
a vodík je velmi výbušný
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
dost, aby potom rozšířil štěpné produkty.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Takže jádro tohohle reaktoru, které není pod tlakem
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
a nemá tuhle chemickou reaktivitu,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
znamená, že štěpné produkty nemají sklon
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
unikat z reaktoru.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Takže i v případě havárie,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
jo, reaktor může být usmažený, což je, víte,
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
průser pro výrobce elektřiny,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
ale nebudou kontaminovány velké plochy země.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Opravdu si myslím, že za tak
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 let budeme mít fúzi
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
a fúze se stane realitou,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
tohle by mohl být zdroj energie
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
bez emisí uhlíku (oxidu uhličitého).
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Elektřina bez produkce uhlíku (oxidu uhličitého).
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
A je to úžasná technologie,
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
protože nejen, že bojuje proti klimatickým změnám,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
ale je to inovace.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
Je to způsob jak dostat elektřinu do rozvojových zemí,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
protože je vyrobena ve fabrice a je levná.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Můžete je strčit kdekoli na světě budete chtít.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
A možná ještě něco navíc.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Jako kluk jsem byl posedlý vesmírem.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
no, byl jsem taky posedlý jadernou fyzikou,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
ale předtím jsem byl posedlý vesmírem
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
a byl jsem fakt nadšený představou, víte,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
že budu astronaut a budu navrhovat rakety,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
což mi přišlo jako něco strašně vzrušujícího.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Ale myslím, že se k tomu vrátím,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
protože když si představíte kompaktní reaktor v raketě,
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
s výkonem 50 - 100 megawattů.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
To je sen raketového konstruktéra.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Stejně jako pro někoho, kdo navrhuje základnu na jiné planetě.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Nejen, že máte 50 - 100 MW
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
na napájení čehokoli chcete, na zajištění pohonu, abyste se tam dostali,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
ale máte i energii, když se tak pak dostanete.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Víte, raketoví konstruktéři, kteří používají solární panely
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
nebo palivové články, tím myslím pár wattů nebo kilowattů -
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
wow, to je ale energie.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Myslím tím, že teď mluvíme o 100 MW.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
To je kopa energie.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Ta by mohla dodávat energii marťanské komunitě.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Mohla by napájet raketu, která je tam dopraví.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
A taky doufám, že
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
možná budu mít šanci zkoumat svou
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
vášeň pro rakety zároveň s mou vášní pro jádro.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
A lidé řeknou: "Dobře, poslal jsi tuhle věc,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
radioaktivní věc, do vesmíru, a co nehody?
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Ale my vypouštíme plutoniové baterie pořád.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Všichni byli opravdu vzrušení sondou Curiosity,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
ta měla na palubě velkou plutoniovou baterii
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
plnou plutiona 238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
které má vyšší specifickou aktivitu
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
než nízko-obohacený uranové palivo v těch reaktorech s roztavenou solí,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
to znamená, že následky by byly zanedbatelné,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
protože je vypouštíte chladné,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
a když to dostanete do vesmíru, až tam aktivujete reaktor.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Takže jsem tím fakt vzrušen.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Myslím, že ten mnou navržený reaktor
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
může být inovativním zdrojem energie
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
pro všechny možné šikovné vědecké aplikace
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
a opravdu je těším až s nimi začnu.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
V květnu jsem dokončil střední školu a -
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Smích) (Potlesk) -
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
K květnu jsem dokončil střední školu
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
a rozhodl jsem se, že založím firmu
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
pro zpeněžení těch technologií, které jsem vyvinul,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
ty revoluční detektory pro skenování kontejnerů se zbožím
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
a systémy pro výrobu medicinálních izotopů,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
ale já chci dělat tohle a dávám dohromady
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
tým několika z těch nejúžasnějších lidí,
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
se kterými jsem měl šanci pracovat,
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
a jsem opravdu připraven to uskutečnit.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
A myslím, myslím, že při pohledu na tu technologii,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
to bude levnější nebo stejně drahé jako zemní plyn
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
a nemusíte doplňovat palivo dalších 30 let,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
což je výhodné pro rozvojové země.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
A ještě řeknu jednu možná filozofickou otázku
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
na závěr, což je divné v podání vědce.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Ale myslím, že je něco opravdu poetického
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
na použití jaderné energie, aby nás vynesla ke hvězdám,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
protože hvězdy jsou obrovské fúzní reaktory.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Jsou to obrovské jaderné kotle na nebi.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
Energie, díky které vám dnes mohu vykládat,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
byla přeměněna z chemické energie z jídla,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
původně pocházející z jaderné reakce,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
a tak je něco poetického na, dle mého názoru,
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
zdokonalování jaderného štěpení
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
a jeho použití jako budoucího zdroje inovativní energie.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Takže vám všem děkuju.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7