Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,313 views ・ 2013-04-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Ik ga jullie vandaag iets vertellen
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
waarover ik echt enthousiast ben.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Dit kan wat verrassend zijn
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
voor wie iets afweet
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
van mijn vorig onderzoek.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Ik heb echt geprobeerd om een aantal grote problemen op te lossen:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
de strijd tegen terrorisme, nucleair terrorisme,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
gezondheidszorg en diagnose en behandeling van kanker.
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
Toen ik hierover nadacht,
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
besefte ik dat het grootste probleem waar we voor staan,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
waar al deze problemen op neer komen,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
energie is, elektriciteit, de stroom van elektronen.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Ik besloot te proberen
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
dit probleem op te lossen.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Waarschijnlijk dachten jullie dat ik het over kernfusie zou gaan hebben,
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Waarschijnlijk dachten jullie dat ik het over kernfusie zou gaan hebben,
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
Waarschijnlijk dachten jullie dat ik het over kernfusie zou gaan hebben,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
want daar ben ik het grootste deel van mijn leven mee bezig geweest.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Maar dit gaat eigenlijk over, oké -
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Gelach) —
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
over kernsplijting.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Het gaat om het perfectioneren van iets
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
dat in de 21ste eeuw al passé lijkt.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Laten we iets zeggen over hoe kernsplijting werkt.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
In een kerncentrale heb je
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
een grote ketel water onder hoge druk
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
en enkele brandstofstaven.
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
Deze brandstofstaven zitten gehuld in zirkonium.
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
Het zijn korreltjes uraniumdioxidebrandstof.
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
De kernsplijtingreactie wordt geregeld en op een juist niveau gehouden.
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
Die reactie verwarmt water,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
het water wordt stoom, de stoom doet de turbine draaien
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
en zo maak je elektrische energie.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Met de stoomturbine maken we zo al 100 jaar elektriciteit.
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
Met de stoomturbine maken we zo al 100 jaar elektriciteit.
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
Nucleaire energie was een grote vooruitgang
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
om water te verwarmen,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
maar nog steeds brengen we water aan de kook om de turbine te laten draaien.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Ik vroeg me af of dit niet beter kon.
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Weten we al alles over kernsplijting
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
of kan het beter?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Ik besefte dat dit idee van mij
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
mogelijk de wereld enorm zou kunnen veranderen.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Hier is het.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Dit is een kleine modulaire reactor.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Lang niet zo groot als de reactor op de afbeelding.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Hij levert tussen 50 en 100 megawatt.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Dat is een enorm vermogen.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Genoeg stroom bij gemiddeld gebruik
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
voor 25.000 tot 100.000 huisgezinnen.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Interessant is dat deze reactoren
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
in een fabriek kunnen worden gemaakt.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Je maakt ze
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
aan de lopende band,
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
vervoert ze naar waar ook ter wereld,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
installeert ze en ze produceren elektriciteit.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Dat hier is de reactor.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
Hij zit onder de grond, wat belangrijk is.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Voor iemand die al heel wat aan contraterrorisme heeft gedaan,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
kan ik niet genoeg benadrukken
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
hoe belangrijk het is dat iets onder de grond zit
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
uit oogpunt van proliferatie en veiligheid.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
In de reactor zit een gesmolten zout.
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
Wie al 'n fan van thorium is,
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
gaat hier echt enthousiast over zijn.
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
Deze reactoren zijn echt goed
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
voor het kweken en het branden van de thoriumsplijtstofcyclus,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
uraan-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Maar ik maak me geen zorgen over de brandstof.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Ze verteren van alles.
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
Ze houden van verarmd splijtingsmateriaal:
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
hoogverrijkt uranium en plutonium voor atoombommen
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
dat verarmd werd.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Het is dan niet meer bruikbaar voor een nucleair wapen,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
maar zij houden van dit spul.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
We hebben er een hele hoop van liggen,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
het is zelfs een groot probleem.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
In de koude oorlog hebben wij een enorme arsenaal aan kernwapens opgebouwd.
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
Dat was geweldig,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
maar nu zitten we ermee.
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
Wat doen we met al dat overschot?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
Wat doen we met die kernwapens?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
We stellen ze veilig. Het zou geweldig zijn
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
als we ze konden verbranden of opgebruiken.
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
Maar deze reactor houdt van dit spul.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
Een gesmolten-zoutreactor heeft een reactorkern
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
en een warmtewisselaar van het 'hete' zout,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
het radioactieve zout, naar een 'koud' zout dat niet radioactief is.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Wel nog steeds thermisch heet, maar niet radioactief.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
De warmtewisselaar
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
maakt dit ontwerp pas echt interessant.
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
Hij brengt de warmte over naar een gas.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Ik zei al eerder dat alle vermogen
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
- behalve dan fotovoltaïsch vermogen -
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
voortkomt uit stoomturbines,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
wat niet efficiënt is.
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
Een kerncentrale als deze
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
is slechts voor 30 tot 35% efficiënt.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Dat geeft aan hoeveel procent elektrische energie
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
gewonnen wordt uit de thermische energie van de reactor.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Dat komt doordat deze reactoren
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
bij een vrij lage temperatuur werken.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Ze werken overal
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
bij 200 à 300 graden Celsius.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
Maar deze reactoren werken bij 600 à 700 graden Celsius.
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
Thermodynamica vertelt je dat je bij die hogere temperaturen hogere rendementen haalt.
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
Thermodynamica vertelt je dat je bij die hogere temperaturen hogere rendementen haalt.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Deze reactor maakt geen gebruik van water. Hij gebruikt gassen
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
als superkritisch CO2 of helium.
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
Die doorlopen een turbine.
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
Dat heet de Braytoncyclus.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Die thermodynamische cyclus produceert elektriciteit,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
met een efficiëntie van bijna 50 procent.
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
met een efficiëntie van bijna 50 procent.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Ik vind het fantastisch
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
omdat de reactorkern zo compact is.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Gesmolten-zoutreactoren zijn uit zichzelf zeer compact,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
maar je krijgt er ook nog veel meer elektriciteit uit
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
voor dezelfde hoeveelheid uranium.
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
Ook wordt het veel meer opgebruikt.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
De ‘burn-up’ is veel hoger.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Voor een bepaalde hoeveelheid brandstof in de reactor,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
wordt er veel meer van opgebruikt.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
Het probleem met een traditionele kerncentrale als deze
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
is dat de staven bekleed zijn met zirkonium.
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
Daarin zitten de uraniumdioxide-brandstofkorrels.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Uraniumdioxide is een keramisch materiaal.
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
Dat betekent dat wat erin zit, er niet gemakkelijk uit komt.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Je krijgt een zogenaamde ‘xenonput’.
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
Een aantal producten van kernsplijting ‘houden van’ neutronen.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Ze absorberen de neutronen
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
die de reactie aan de gang houden.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
Ze ‘eten’ ze op. Dat betekent, gecombineerd met
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
het feit dat de omhulling het niet lang volhoudt,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
dat je deze reactoren maar ongeveer 18 maanden
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
aan de gang kunt houden zonder ‘bij te tanken’.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Deze reactoren kunnen 30 jaar zonder bijtanken,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
wat geweldig is
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
omdat het een gesloten systeem is.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Je kunt ze dus helemaal afsluiten
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
zodat er geen risico op proliferatie bestaat.
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
Je kan er geen
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
nucleair of radioactief materiaal
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
meer uithalen.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Na Fukushima moest iedereen de veiligheid van kernenergie opnieuw gaan inschatten.
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
Na Fukushima moest iedereen de veiligheid van kernenergie opnieuw gaan inschatten.
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
Toen ik een kernreactor ging ontwikkelen, was een van de voorwaarden
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
dat hij passief en intrinsiek veilig moest zijn.
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
Ik ben echt enthousiast over deze reactor
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
en wel om twee redenen.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Eén: hij werkt niet onder hoge druk.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Traditionele reactoren zoals een drukwaterreactor
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
of kokend-waterreactor bevatten zeer, zeer heet water
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
bij zeer hoge druk.
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
Dat betekent dat bij een ongeval, waarbij het drukvat van roestvrij staal barst,
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
Dat betekent dat bij een ongeval, waarbij het drukvat van roestvrij staal barst,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
de koelvloeistof de reactorkern uitstroomt.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Deze reactoren werken bij atmosferische druk.
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
De kernsplijtingproducten
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
verlaten de reactorkern dus nooit.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Ze werken ook bij hoge temperaturen,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
en de brandstof is al gesmolten. Een ‘melt-down’ is dus uitgesloten.
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
In geval er toch iets misgaat,
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
of als hij geen energie meer geeft
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
of er gebeurt iets als in Fukushima, dan is er een opvangkuip.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Omdat je brandstof vloeibaar is en gecombineerd met je koelstof
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
kan je de kern laten wegvloeien
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
naar een onderkritische toestand.
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
Dat is een tank onder de reactor
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
met neutronabsorbeerders.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
Daardoor stopt de reactie.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Bij dit soort reactor gaat dat niet.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
Ik zei al dat de brandstof keramisch materiaal binnen een zirkoniumomhulling is.
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
Bij een ongeval in een reactor van dit type,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
zoals Fukushima en Three Mile Island -
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
iets als Three Mile Island hebben we al een tijdje niet meer gezien —
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
gaan de zirkoniumomhullingen
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
met water onder hoge druk,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
stoom dus, in een oxiderende omgeving,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
waterstof produceren.
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
Dat waterstof kan ontploffen
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
en daardoor kernsplijtingsproducten vrijgeven.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Aangezien de kern van deze reactor niet onder druk staat
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
en deze chemische reactiviteit niet vertoont,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
kunnen de kernsplijtingsproducten
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
van deze reactor niet ontsnappen.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Bij een ongeval is de reactor natuurlijk naar de vaantjes.
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
Bij een ongeval is de reactor natuurlijk naar de vaantjes.
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
Spijtig voor het bedrijf,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
maar grote oppervlakken land zullen er niet besmet worden.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Daarom denk ik
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
dat in de 20 jaar voordat we fusie
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
gaan kunnen gebruiken,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
dit de energiebron zou kunnen zijn
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
waarmee we koolstofvrije elektriciteit
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
kunnen opwekken.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
Het is een verbazende technologie
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
omdat ze niet alleen klimaatverandering tegengaat,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
maar ook innovatief is.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
Ze geeft energie aan de ontwikkelingslanden,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
omdat ze in een fabriek en goedkoop geproduceerd wordt.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Je kunt ze overal in de wereld toepassen.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
Misschien nog iets.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Als kind was ik geobsedeerd door de ruimte.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Ook wel door de nucleaire wetenschap,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
maar eerst en vooral door de ruimte.
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
Echt enthousiast om
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
astronaut te worden en raketten te ontwerpen.
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
Dat heeft me altijd geboeid.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Maar stel je voor wat het zou betekenen
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
om in een raket een compacte reactor te hebben
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
die 50 tot 100 megawatt produceert.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Dat is de droom van elke raketontwerper.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Ook die van de ontwerper van een habitat op een andere planeet.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Niet alleen heb je 50 tot 100 megawatt
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
om je tot daar te brengen, maar daar aangekomen beschik je ook over dat vermogen.
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
om je tot daar te brengen, maar daar aangekomen beschik je ook over dat vermogen.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Ontwerpers van raketten maken gebruik van zonnepanelen
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
of brandstofcellen, met slechts enkele watt of kilowatt.
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
Wow, wat een vermogen.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Maar 100 megawatt,
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
dat is pas een heleboel vermogen.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Genoeg energie voor een kolonie op Mars en voor de raket om ernaartoe te gaan.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Genoeg energie voor een kolonie op Mars en voor de raket om ernaartoe te gaan.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Dus hoop ik dat ik
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
misschien ooit de kans krijg om mijn passie
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
voor raketten te combineren met mijn nucleaire passie.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
Mensen zeggen: "Alles goed en wel, maar je lanceert dit radioactieve ding
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
de ruimte in. Wat als het misgaat?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Maar we lanceren de hele tijd plutoniumbatterijen.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Iedereen was echt enthousiast over Curiosity
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
en die had een grote plutoniumbatterij bij.
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
Met plutonium-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
veel radioactiever
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
dan het laagverrijkte uranium van gesmolten-zoutreactoren.
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
Dat betekent te verwaarlozen gevolgen, want bij de start is het nog niet actief.
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
Dat betekent te verwaarlozen gevolgen, want bij de start is het nog niet actief.
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
Pas in de ruimte activeer je de reactor.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Daarom ben ik echt enthousiast.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Ik ontwierp deze reactor
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
als een innovatieve bron van energie,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
voor allerlei soorten fijne wetenschappelijke toepassingen.
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
Daar wil ik voor gaan.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
In mei beëindig ik mijn middelbare school, en -
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Gelach) (Applaus) —
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
ik besloot
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
een bedrijf op te starten
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
voor de commercialisering van een door mij ontwikkelde technologie:
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
revolutionaire detectoren voor het scannen van cargocontainers
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
en systemen voor de productie van medische isotopen.
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
Ik wil dit en ik bouw langzaamaan
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
een team op met de meest ongelooflijke mensen
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
waar ik ooit mee heb samengewerkt.
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
Ik ben echt bereid om dit te verwezenlijken.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
Ik denk dat deze technologie
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
goedkoper of toch niet duurder zal zijn dan aardgas,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
en je hoeft in 30 jaar niet bij te tanken.
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
Dat is zeker een voordeel voor de derde wereld.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Ik ga eindigen met een filosofische noot -
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
een beetje raar voor een wetenschapper.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Ik zie iets poëtisch
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
in het gebruik van kernenergie om ons naar de sterren te brengen,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
omdat de sterren zelf reusachtige fusiereactoren zijn.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Het zijn gigantische nucleaire ovens in de ruimte.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
De energie die het mij mogelijk maakt om hier te praten,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
kwam van de chemische energie in mijn eten.
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
Maar die was dan weer afkomstig van kernreacties.
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
Er zit dus iets poëtisch
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
in het perfectioneren van kernsplijting
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
en het gebruik ervan als een toekomstige bron van innovatieve energie.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Bedankt allemaal.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7