Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Minulla on iso asia kerrottavana tänään,
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
ja olen siitä todella innoissani.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Tämä saattaa olla pieni yllätys
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
teille, jotka tiedätte tutkimuksistani
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
ja mitä olen tehnyt hyvin.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Olen yrittänyt ratkaista isoja ongelmia:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
terrorismin torjuntaa, ydinterrorismia,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
ja terveydenhoitoa ja syövän diagnosointia ja hoitoa,
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
mutta aloin ajatella kaikkia näitä ongelmia,
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
ja tajusin, että isoin ongelmamme,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
mistä kaikki muut ongelmamme juontuvat,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
on energia, sähkö, elektronien virta.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Ja päätin yrittää
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
ratkaista tämän ongelman.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Ja tämä ei luultavasti ole ratkaisu, jota odotatte.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Ehkä oletatte minun tulevan tänne
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
ja puhuvan fuusiosta,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
kuten olen tehnyt
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
suurimman osan elämääni. Mutta itse asiassa --
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Naurua) --
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
mutta tämä puhe on itse asiassa fissiosta.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Tämä on jonkin vanhan parantamisesta
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
ja päivittämisestä 2000-luvulle.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Puhutaanpa vähän fission toimintaperiaatteesta.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
Fissiovoimalassa
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
on iso kattila vettä suuressa paineessa,
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
ja polttoainesauvoja,
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
ja nämä polttoainesauvat on vuorattu zirkoniumilla,
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
ja niissä on pieniä uraanidioksidi-pellettejä,
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
ja fissioreaktiota ylläpidetään tietyllä sopivalla tasolla,
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
ja se reaktio lämmittää vettä,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
ja vesi muuttuu höyryksi, höyry pyörittää turbiinia,
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
ja siten tuotetaan sähköä.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Tällä tavalla on tuotettu sähköä,
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
höyryturbiinilla, jo 100 vuotta,
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
ja ydinvoima oli iso parannus
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
veden lämmittämiseen,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
mutta yhä edelleen siinä keitetään vettä, ja höyry pyörittää turbiinia.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Joten ajattelin, onko tämä paras tapa?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Onko fissio tiensä päässä,
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
vai onko siinä vielä jotain innovoitavaa?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Tajusin, että olin osunut johonkin,
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
jossa uskoakseni on suuri potentiaali maailman muuttamiseen.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Ja se on tämä.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Tämä on pieni modulaarinen reaktori.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Se ei ole niin iso kuin reaktori tuossa kuvassa.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Tämä on 50 - 100 megawatin voimala.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Mutta se on paljon tehoa.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Siitä riittää keskimäärin suunnilleen
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
ehkä noin 25 000 - 100 000 kotitalouden tarpeisiin.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Mielenkiintoisin juttu näissä reaktoreissa on se,
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
että ne rakennetaan tehtaassa.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Eli ne ovat modulaarisia reaktoreita,
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
jotka kootaan liukuhihnalla,
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
ja ne kuljetetaan ympäri maailman,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
tiputetaan paikoilleen, ja ne tuottavat sähköä.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Tämä osa tässä on itse reaktori.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
Se on maan alla, mikä on hyvin tärkeää.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Tehtyäni paljon terrorismin vastaista työtä
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
en voi kehua tarpeeksi,
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
miten hienoa on, että jotain on maan alla,
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
ydinasetekniikan leviämisen ja turvallisuusnäkökohtien kannalta.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Reaktorin sisällä on sulaa suolaa,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
joten kaikki torium-fanit
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
tulevat olemaan
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
todella innoissaan tästä, koska nämä reaktorit ovat todella hyviä
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
hyötämään ja polttamaan toriumkiertoa,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
uraani-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Mutta en oikeastaan ole huolissani polttoaineesta.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Näitä voi käyttää -- ne ovat todella nälkäisiä,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
ne todella tykkäävät laimennetuista ydinpommeista,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
joten se on erittäin rikastettua uraania ja
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
ase-vahvuuksista plutoniumia,
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
jota on laimennettu hyödyttömäksi ydinaseeseen,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
mutta nämä rakastavat sitä.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
Ja meillä on lojuu sitä paljon,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
koska tämä on iso ongelma.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Kylmän sodan aikana rakensimme
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
arsenaalin ydinaseita, ja se oli siistiä,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
mutta emme tarvitse niitä enää,
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
ja mitä teemme tälle kaikelle jätteelle?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
Mitä oikein teemme kaikilla niillä ydinkärjillä?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Otamme niitä talteen, ja olisi hienoa,
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
jos voisimme poltaa ne, hyödyntää,
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
ja tämä reaktori rakastaa niitä.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
Se on sulasuolareaktori. Sillä on ydin,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
ja siinä on lämminvaihdin kuumasta suolasta,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
radioaktiivisesta suolasta, kylmään suolaan, joka ei ole radioaktiivista.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Se on yhä kuumaa, mutta ei radioaktiivista.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
Ja tämä on lämmönvaihdin,
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
ja tämä tekee tämän todella mielenkiintoiseksi,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
se on lämmönvaihdin kaasuun.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Palatakseni siihen, kun sanoin kaiken tehon tuotettavan --
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
no kaiken muun paitsi aurinkokennojen --
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
tuotettavan kuuman höyryn ja turbiinin avulla,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
joka ei itse asiassa ole kovin tehokasta,
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
ja tällaisen ydinvoimalan
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
hyötysuhde on noin 30 - 35 prosenttia.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Niin paljon lämpöenergiaa reaktori tuottaa
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
verrattuna tuotettuun sähköön.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Hyötysuhde näissä reaktoreissa on alhainen
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
johtuen alhaisesta lämpötilasta.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Niiden käyttölämpötila on
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
ehkä noin 200 - 300 celsiusastetta.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
Nämä reaktorit toimivat noin 600 - 700 celsiusasteessa,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
ja mitä korkeampaa lämpötilaa käytetään --
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
termodynamiikka kertoo -- sitä parempi hyötysuhde.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Ja tämä reaktori ei käytä vettä. Se käyttää kaasua,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
ylikriittistä CO2:ta tai heliumia,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
ja se menee turbiiniin,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
ja tätä kutsutaan Brayton-kierroksi.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Se on termodynaaminen sykli, joka tuottaa sähköä,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
ja siten saavutetaan melkein 50 prosentin hyötysuhde,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
45:n ja 50:n prosentin väliltä.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Olen todella innoissani tästä,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
koska ydin on hyvin kompakti.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Sulasuolareaktorit ovat luontaisesti hyvin kompakteja,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
mutta sen lisäksi siitä saadaan enemmän sähköä
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
fissioitua uraanimäärää kohti,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
puhumattakaan siitä, että
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
näiden palama on paljon korkeampi.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Joten reaktoriin laitetusta
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
polttoaineesta paljon suurempi osa käytetään.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
Perinteisten ydinvoimaloiden ongelma on,
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
että sauvat on vuorattu zirkoniumilla,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
ja niiden sisällä on uraanidioksidi-pellettejä.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Uraanidioksidi on keraamista,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
ja keraami ei halua päästää pois sisältään mitään.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
On olemassa niin kutsuttu ksenon-myrkytys,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
ja jotkut näistä fissiotuotteista rakastavat neutroneita.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Ne rakastavat neutroneita,
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
jotka pitävät reaktiota yllä.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
Ne kuluttavat ne kaikki, mikä tarkoittaa,
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
yhdistettynä suojakuoren lyhyeen elinikään,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
että näitä reaktoreita voi ajaa
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
noin sanotaanko 18 kuukautta ilman polttoaineen lisäystä.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Ja nämä reaktorit toimivat 30 vuotta ilman polttoaineen vaihtoa,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
mikä on mielestäni hyvin hämmästyttävää,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
koska sen takia systeemi on suljettu.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Ne voi sulkea, koska polttoainetta ei vaihdeta,
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
ja niillä ei ole leviämisriskiä,
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
eikä niistä tulla saamaan
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
ydinmateriaalia tai radioaktiivista materiaalia
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
levitykseen niiden ytimistä.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Mutta palataanpa turvallisuuteen, koska
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
Fukushiman jälkeen arvioimme uudelleen ydinvoiman turvallisuutta,
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
ja yksi asia, jota tavoittelin ydinreaktorin suunnittelussa,
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
oli passiivinen ja sisäsyntyinen turvallisuus,
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
ja olen todella innoissani tästä reaktorista
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
pääasiassa kahdesta syystä.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Ensinnäkin, se ei toimi korkeassa paineessa.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Joten perinteiset reaktorit, kuten painevesireaktori
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
tai kiehutusvesireaktori, niissä on tosi kuumaa vettä
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
hyvin korkeassa paineessa, ja käytännössä siis
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
onnettomuuden sattuessa, pienikin halkeama
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
tässä ruostumattomassa teräsastiassa,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
ja jäähdytysneste katoaa ytimestä.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Nämä reaktorit käyvät normaalissa ilmanpaineessa,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
joten fissiotuotteet eivät lähde reaktorista,
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
jos onnettomuus tapahtuu.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Ja ne toimivat korkeassa lämpötilassa,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
ja polttoaine on sulaa, joten ne eivät voi sulaa,
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
mutta jos reaktori ylittäisi toleranssit,
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
tai tulisi sähkökatko tyyliin Fukushima,
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
on olemassa kaatoallas.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Koska polttoaine on nestemäistä ja sekaisin jäähdytinnesteen kanssa,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
ytimen voisi tyhjentää
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
niin kutsuttuun alikriittiseen tilaan,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
käytännössä reaktorin alla olevaan altaaseen,
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
jossa on ainetta, joka vastaanottaa neutroneita.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
Se on hyvin tärkeää, koska silloin reaktio pysähtyy.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Tällaisessa reaktorissa niin ei voi tehdä.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
Polttoaine on keraami zirkoniumsauvojen sisällä,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
ja onnettomuuden sattuessa tällaiset reaktorit,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
Fukushima ja Three Mile Island --
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
jos muistellaan Three Mile Islandin onnettomuutta --
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
nämä zirkoniumpäällysteiset polttoainesauvat --
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
kun ne näkevät paineistettua vettä,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
höyryä, hapettavissa oloissa,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
ne itse asiassa tuottavat vetyä,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
ja vedyllä on tämä räjähtävä ominaisuus
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
vapauttaa fissiotuotteita.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Joten tämän reaktorin ydin, koska se ei ole paineessa
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
ja se ei reagoi kemiallisesti,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
tarkoittaa, etteivät fissiotuotteet tuppaa
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
lähtemään reaktorista.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Jopa onnettomuuden sattuessa,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
okei, reaktori saattaa kärähtää, mikä on
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
ikävää energiayhtiölle,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
mutta emme tule saastuttamaan suurta maalänttiä.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Joten uskon todella, että
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
jos meillä menee noin 20 vuotta
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
fuusion ottamisessa käyttöön,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
sillä aikaa tämä voisi olla energianlähde,
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
joka tuottaa hiilivapaata sähköä.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Sähköä ilman hiilidioksidia.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
Ja se on mieletön teknologia, koska
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
se ei vain auta torjumaan ilmastonmuutosta,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
se on myös innovaatio --
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
tällä tavalla voisimme tuoda energiaa kehittyvään maailmaan,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
koska se tuotetaan tehtaassa ja on halpa.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Ne voi laittaa minne tahansa maailmankolkkaan.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
Ja ehkä muuallekin.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Lapsena avaruus oli päähänpinttymäni.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Okei, olin innostunut myös ydinvoimasta,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
mutta sitä ennen
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
olin todella innoissani siitä,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
astronauttina olosta, rakettien suunnittelusta,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
mikä oli minusta aina jännittävää.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Mutta uskon pääseväni takaisin siihen,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
koska kuvitelkaapa raketissa pieni reaktori,
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
joka tuottaa 50 - 100 megawattia.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Se on rakettisuunnittelijan unelma.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Siitä unelmoi, jos suunnittelee toisen planeetan valloitusta.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Tämä 50 - 100 megawattia
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
ei tuota energiaa vain työntämään mitä tahansa perille
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
vaan myös perillä.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Rakettisuunnittelijat, jotka käyttävät aurinkopaneeleita
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
tai polttokennoja, eli muutamia watteja tai kilowatteja --
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
vau, paljon tehoja.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Tässä puhutaan 100 megawatista.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
Se on paljon tehoa.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Sillä saisi Marsiin sähköt.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Sillä saisi raketin sinne.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Ja toivon siis, että
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
ehkä saan mahdollisuuden yhdistää
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
intohimoni raketteihin ja ydinvoimaan.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
Jotkut sanovat: "Mutta jos laukaiset tällaisen
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
avaruuteen, ja se on radioaktiivinen, mites onnettomuudet?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Me laukaisemme plutoniumparistoja kaiken aikaa.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Kaikki olivat innoissaan Curiositystä,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
ja sillä oli iso plutoniumparisto mukanaan,
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
plutonium-238:aa,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
jolla on korkeampi spesifinen aktiivisuus
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
kuin vähän rikastetuilla uraanipolttoaineilla näissä sulasuolareaktoreissa,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
minkä vuoksi vaikutukset olisivat mitättömät,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
koska se laukaistaan kylmänä,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
ja vasta avaruudessa reaktori aktivoidaan.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Joten olen todella innoissani.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Uskon, että olen suunnitellut tämän reaktorin
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
ja se voi olla innovatiivinen energian lähde,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
aikaansaada kaikenlaisia kivoja tieteellisiä sovelluksia,
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
ja olen valmis tekemään sen.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Valmistuin koulusta toukokuussa, ja --
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Naurua) (Aplodeja) --
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
Valmistuin koulusta toukokuussa,
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
ja päätin perustaa yrityksen näiden kehittämieni
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
teknologioiden kaupallistamiseksi,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
nämä mullistavat ilmaisimet konttien skanaamiseen,
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
ja nämä menetelmät lääketieteellisten isotooppien tekemiseen,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
ja hitaasti olen rakentamassa tiimiä
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
uskomattomimmista ihmisistä,
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
joiden kanssa olen ikinä työskennellyt,
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
ja olen valmis tekemään tästä totta.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
Ja uskon, katsoessani tätä teknologiaa,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
että se tulee olemaan halvempi tai saman hintainen kuin maakaasu,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
ja se kestää 30 vuotta,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
mikä on suuri etu kehitysmaissa.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Ja sanon vain yhden ehkä filosofisen jutun
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
tähän loppuun, mikä on outoa tieteilijälle.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Mutta mielestäni on jotain todella runollista
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
ydinenergian käyttämisessä lentääkseen tähtiin,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
koska tähdet ovat jättimäisiä fuusioreaktoreita.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Ne ovat jättimäisiä ydinkattiloita taivaalla.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
Puhun teille täällä energialla,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
joka muuntui kemialliseksi energiaksi ruoastani,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
joka alunperin tuli ydinreaktiosta,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
ja niinpä siinä on jotain runollista, mielestäni,
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
tehdä ydinfissiosta parempaa,
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
ja sen käyttämisestä tulevaisuuden innovatiivisena energiana.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Kiitos kaverit.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7