Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,313 views ・ 2013-04-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Tenho um grande anúncio a fazer hoje
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
e isso deixa-me entusiasmado.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
Isto pode ser uma surpresa
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
para muitos que conhecem a minha pesquisa
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
e aquilo que já fiz, e bem.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Já tentei resolver alguns grandes problemas:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
contraterrorismo, terrorismo nuclear,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
cuidados de saúde, diagnóstico e tratamento do cancro,
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
mas quando comecei a pensar nestes problemas todos,
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
percebi que o maior problema que enfrentamos,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
aquele a que se resumem todos os outros problemas,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
é a energia, a eletricidade, a corrente de eletrões.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
E decidi que iria começar
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
a tentar resolver este problema.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Provavelmente não estavam à espera disto.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Provavelmente esperavam que viesse aqui falar sobre fusão,
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
porque é aquilo que fiz quase toda a minha vida.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Mas esta será uma conversa sobre...
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Risos)
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
... mas isto será uma conversa sobre fissão.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
É sobre aperfeiçoar uma coisa antiga,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
e trazer uma coisa antiga para o século XXI.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Conversemos um pouco sobre como funciona a fissão nuclear.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
Numa central nuclear,
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
temos um grande recipiente de água a altas pressões
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
e alguns bastões de combustível.
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
Estes bastões estão encerrados em zircónio.
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
São pequenas pastilhas de dióxido de urânio.
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
Uma reação de fissão é controlada e mantida a um nível adequado
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
e essa reação aquece a água.
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
A água evapora-se, o vapor roda a turbina,
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
e assim se produz a eletricidade.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
É o mesmo método com que temos produzido eletricidade,
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
a ideia da turbina de vapor, desde há 100 anos.
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
A energia nuclear foi um avanço mesmo grande,
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
no modo de aquecer água,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
mas ainda se ferve a água, ela evapora-se e faz rodar a turbina.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Então pensei: "Será esta a melhor forma de fazê-lo?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
"Estará a fissão ultrapassada,
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
"ou ainda haverá espaço para inovar aqui?"
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Percebi que tinha atingido uma coisa
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
que penso ter um enorme potencial para mudar o mundo.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
E é isto.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Este é um pequeno reator modular.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Não é tão grande como o reator que se vê neste diagrama.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Este tem entre 50 e 100 megawatts.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Mas isso é imensa energia.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Com um consumo médio,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
talvez 25 000 a 100 000 casas possam funcionar a partir disto.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
O que é mesmo interessante nestes reatores
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
é serem feitos numa fábrica.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
São reatores modulares que são feitos essencialmente numa linha de montagem,
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
e são transportados para qualquer parte do mundo,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
são instalados e eles produzem eletricidade.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Esta região aqui é o reator.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
Isto está enterrado no solo, o que é muito importante.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Para alguém que fez tanto trabalho de contraterrorismo,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
não consigo exaltar suficientemente
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
como é bom ter isto enterrado debaixo do solo
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
por questões de proliferação e segurança.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Dentro deste reator está um sal fundido,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
pelo que qualquer adepto do tório,
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
vai ficar mesmo entusiasmado com isto,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
porque estes reatores são mesmo bons
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
a criar e queimar o urânio-233.
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
no ciclo combustível do tório.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Mas eu não estou preocupado com o combustível.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Estes podem funcionar — e são esfomeados,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
são como núcleos de armas empobrecidas,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
como o urânio altamente enriquecido e o plutónio das armas,
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
depois de empobrecidos.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
São transformados a um nível em que não podem ser usados para armas nucleares,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
mas eles adoram isso.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
E temos montes disto armazenado,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
porque é um grande problema.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Como sabem, na Guerra Fria,
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
construímos um enorme arsenal de armas nucleares.
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
Isso foi fantástico, mas já não precisamos delas.
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
O que fazemos com todo o desperdício?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
O que fazemos com as ogivas dessas armas nucleares?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Protegemo-las, e seria fantástico se pudéssemos queimá-las, consumi-las,
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
e este reator adora isto.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
É um reator de sal fundido.
Tem um núcleo, e tem um permutador de calor
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
do sal quente, o sal radioativo, para um sal frio que não é radioativo.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Continua termicamente quente, mas não é radioativo.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
Portanto, isto é um permutador de calor
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
para aquilo que torna este projeto mesmo interessante,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
ou seja, um permutador de calor para um gás.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Voltando ao que estava a dizer sobre toda aquela energia
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
— bem, para além da fotovoltaica —
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
produzida pelo vapor da água a ferver e o rodar da turbina,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
isso não é tão eficiente.
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
numa central nuclear como esta,
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
é apenas cerca de 30 a 35% eficiente.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
É quanta energia térmica o reator está a debitar
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
relativamente à eletricidade que produz.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
A razão para a baixa eficiência
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
é que estes reatores funcionam a baixas temperaturas.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Funcionam em todo o lado,
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
talvez a 200 ou 300 graus Celsius.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
E estes reatores funcionam a 600 ou 700 graus Celsius,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
o que significa que, quanto maior for a temperatura atingida
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
— a termodinâmica o diz — maior é a eficiência.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Este reator não usa água.
Usa gás, como o supercrítico CO2 ou hélio,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
e isso vai para uma turbina,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
no chamado ciclo de Brayton,
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
que é o ciclo termodinâmico que produz eletricidade,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
Isso aumenta a eficiência do processo quase para 50%,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
entre 45 a 50% eficiente.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Estou mesmo entusiasmado com isto,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
porque é um núcleo muito compacto.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Os reatores de sal fundido são muito compactos, por natureza,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
mas o que também é ótimo é que se obtém muito mais eletricidade
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
em relação à quantidade de urânio que sofre fissão.
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
Além de que estes reatores se consomem.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
A sua combustão é mais alta.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Por cada quantidade de combustível colocada no reator,
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
estamos a usar muito mais.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
O problema com as centrais nucleares tradicionais como esta
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
é que elas têm estes bastões revestidos a zircónio
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
e dentro deles estão pastilhas de dióxido de urânio.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Ora, o dióxido de urânio é cerâmico,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
e a cerâmica não gosta de libertar o seu conteúdo.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Temos assim as chamadas ogivas de xénon,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
e há produtos das fissões que adoram neutrões.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Eles adoram os neutrões que vagueiam e ajudam a provocar a reação.
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
E consomem-nos, o que significa que,
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
como o revestimento não é duradouro,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
apenas se pode funcionar com estes reatores
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
durante 18 meses sem reabastecimento.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Mas estes reatores funcionam durante 30 anos sem reabastecer
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
o que, na minha opinião, é mesmo espantoso,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
porque significa que é um sistema selado.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Não reabastecer significa que podemos selá-los
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
e não constituem um risco de proliferação,
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
e não terão material nuclear nem material radiológico
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
a proliferar a partir dos seus núcleos.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Mas voltemos à segurança, porque, depois de Fukushima,
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
toda a gente teve de reavaliar a segurança do nuclear.
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
Quando comecei a projetar um reator de energia,
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
uma das coisas que estabeleci
era que tinha de ser seguro, passiva e intrinsecamente.
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
Eu estou entusiasmado com este reator
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
essencialmente por duas razões.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Primeiro, não funciona a altas pressões.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Habitualmente os reatores, como o reator a água pressurizada
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
ou o reator a água fervente, têm água muito, muito quente
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
a muito altas pressões.
Isso significa a possibilidade de um acidente.
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
Se houvesse uma fenda neste tubo de aço inox pressurizado,
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
o refrigerante sairia do núcleo.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Estes reatores funcionam à pressão atmosférica
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
pelo que não há tendência para os produtos da fissão
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
saírem do reator na eventualidade de um acidente.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Além disso, funcionam a altas temperaturas.
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
O combustível está fundido, pelo que não podem derreter
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
mas, na eventualidade de o reator alguma vez ultrapassar as tolerâncias,
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
ou de se perder a energia, como no caso de Fukushima,
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
existe um tanque de despejo.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Porque como o combustível é líquido e está combinado com o refrigerante,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
podemos apenas drenar o núcleo
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
para uma coisa que se chama instalação subcrítica,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
um tanque por baixo do reator
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
que tem absorventes de neutrões.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
Isto é realmente importante, porque a reação para.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Neste tipo de reator, não podemos fazer isto.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
O combustível, como disse, é cerâmico dentro de bastões de zircónio
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
e, na eventualidade de um acidente num destes tipos de reator,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
como os de Fukushima e da Ilha de Três Milhas
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
— no caso da Ilha de Três Milhas, não se percebeu logo isso —
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
o revestimento de zircónio nestes bastões de combustível,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
na presença de água a altas pressões,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
de vapor, num ambiente oxidante,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
vai produzir hidrogénio.
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
Esse hidrogénio tem uma capacidade explosiva
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
de libertar produtos da fissão.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Como o núcleo desta reação, não está sob pressão
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
e não tem esta reatividade química,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
significa que não existe tendência para os produtos da fissão
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
saírem do reator.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Mesmo na eventualidade de um acidente,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
o reator pode queimar,
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
o que é um problema para a companhia de eletricidade,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
mas não haverá contaminação de grandes quantidades de solo.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Penso mesmo que, no espaço de uns 20 anos
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
que levaremos a obter a fusão, a tornar a fusão em realidade,
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
esta podia ser a fonte de energia
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
que proporciona eletricidade livre de carbono.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Eletricidade livre de carbono!
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
É uma tecnologia espantosa
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
porque combate as alterações climáticas,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
e também é uma inovação.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
É uma forma de levar a energia ao mundo em desenvolvimento,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
porque é produzido numa fábrica e é barato.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Podemos pô-los em qualquer lugar do mundo que queiramos.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
E talvez ainda outra coisa.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Em miúdo, eu era obcecado pelo espaço.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Estava obcecado com a ciência nuclear também, até certo ponto,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
mas antes disso era obcecado pelo espaço.
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
Entusiasmava-me vir a ser astronauta e projetar foguetões.
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
Era uma coisa que me entusiasmava.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Mas penso que tenho de voltar a isto,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
porque imaginem ter um reator compacto num foguetão
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
que produz 50 a 100 megawatts.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Isso é o sonho de um projetista de foguetões.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
É o sonho de alguém que está a projetar um "habitat" noutro planeta.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Não só teríamos 50 a 100 megawatts
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
para abastecer o que quer que desse propulsão para lá chegar,
como teríamos energia quando lá chegássemos.
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Os projetistas de foguetões usam painéis solares
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
ou células de combustível, de alguns watts ou kilowatts
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
— uau, é imensa energia!
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Mas agora estamos a falar de 100 megawatts.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
Isso é imensa energia.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Podia abastecer de energia uma comunidade em Marte.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Levaria um foguetão até lá.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Por isso, espero ter talvez a oportunidade
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
de explorar a minha paixão por foguetões
ao mesmo tempo que exploro a minha paixão pelo nuclear.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
As pessoas dizem:
"Tu lanças isto para o espaço, isto é radioativo, e se houver acidentes?"
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Mas estamos sempre a lançar baterias de plutónio.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Toda a gente ficou entusiasmada com o Curiosity,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
e ele tinha uma grande bateria de plutónio a bordo
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
que tem plutónio-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
que tem uma atividade específica mais alta
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
do que o urânio empobrecido destes reatores de sal fundido,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
o que significa que os efeitos seriam negligenciáveis,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
porque seriam lançados frios.
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
Só quando chegasse ao espaço é que este reator seria ativado.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Portanto, estou muito entusiasmado.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Penso que projetei este reator
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
que pode ser uma fonte de energia inovadora,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
fornecer energia a todos os tipos de aplicações científicas,
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
e estou mesmo preparado para fazer isto.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Acabei o secundário em maio...
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Risos)
(Aplausos)
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
Acabei o secundário em maio,
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
e decidi que ia abrir uma empresa
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
para comercializar estas tecnologias que desenvolvi,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
detetores revolucionários para examinar contentores de carga
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
e sistemas de produção de isótopos médicos,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
mas quero fazer isto, e tenho lentamente montado
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
uma equipa de pessoas incríveis
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
com quem tive a oportunidade de trabalhar,
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
e estou preparado para torná-lo realidade.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
Penso que, olhando para a tecnologia,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
esta será mais barata ou ao mesmo preço que o gás natural,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
e não precisa de ser reabastecida durante 30 anos,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
o que é uma vantagem para o mundo em desenvolvimento.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Para acabar, só digo mais uma coisa. possivelmente filosófica.
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
o que é estranho para um cientista.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Mas penso que há algo poético
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
em usar energia nuclear para nos impulsionar até às estrelas,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
porque as estrelas são gigantes reatores de fusão.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
São gigantescos caldeirões nucleares no céu.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
A energia de que posso falar-vos hoje,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
embora fosse convertida em energia química na minha comida,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
originalmente veio de uma reação nuclear,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
e, na minha opinião, há algo poético
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
em aperfeiçoar a fissão nuclear
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
e usá-la como futura fonte de energia inovadora.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Por isso, obrigado.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7