Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Тейлор Уилсон: Мой радикальный план по внедрению небольших термоядерных реакторов

1,238,138 views

2013-04-30 ・ TED


New videos

Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Тейлор Уилсон: Мой радикальный план по внедрению небольших термоядерных реакторов

1,238,138 views ・ 2013-04-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alla Dunaeva Редактор: Alisa B. Alvares
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
У меня сегодня большое объявление,
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
и оно меня очень волнует.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
И это наверняка станет сюрпризом
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
для многих, кто знает, чем я занимался
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
и в чем преуспел.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Я решал много крупных задач:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
контртерроризм, ядерный терроризм,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
здравоохранение, диагностика и лечение рака,
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
но, начав размышлять над этими задачами,
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
я понял, что наша самая большая проблема,
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
к которой сводятся все эти задачи,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
это энергия, электричество, поток электронов.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
И я решил этим заняться
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
и попробовать решить эту задачу.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Наверняка вы этого и не ожидали.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Вы наверное ждали, что я здесь появлюсь
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
и начну говорить о термоядерном синтезе,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
потому что я этим почти всю жизнь занимался.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Но разговор не об этом, хотя --
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Смех) —
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
на самом деле речь будет идти о расщеплении.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
Об улучшении устаревшего,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
и о введении этого устаревшего в 21-ый век.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Немного обсудим, как работает ядерное расщепление
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
На АЭС стоит большой котелок
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
с водой под высоким давлением,
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
и в нём несколько топливных стержней,
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
которые заключены в циркониевую оболочку,
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
с маленькими гранулами диоксидного топлива,
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
а реакция расщепления поддерживается на нужном уровне,
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
и эта реакция нагревает воду,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
вода превращается в пар, пар крутит турбину,
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
и так вырабатывается электричество.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
Мы производим электричество одним и тем же путем -
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
с помощью паровой турбины - уже 100 лет,
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
и ядерная энергетика ознаменовала прорыв
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
в методе нагрева воды,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
но вода все равно кипит, превращается в пар и крутит турбину.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
Я подумал, может это не лучший способ?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
Изжило ли себя расщепление,
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
или может осталось место для новых идей?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Я понял, что у меня возникла идея,
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
которая действительно могла бы изменить мир.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Вот она.
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
Маленький модульный реактор.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Не такой большой, как на диаграмме.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
От 50 до 100 мегаватт.
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
Но это куча энергии.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Это, в зависимости от средней нагрузки,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
обеспечивает энергией от 25,000 до 100,000 домов.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Самое интересное в этих реакторах то,
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
что они производятся на заводе.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Эти модульные реакторы собираются
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
преимущественно на конвейере,
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
их можно доставить куда угодно с помощью грузовиков,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
установить, и они будут давать электричество.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Вот здесь реактор.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
И он зарыт под землей, что действительно важно.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Для человека с опытом работы с контртерроризмом,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
я не могу выразить
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
насколько эффективно зарывать в землю такие вещи
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
с целью контроля распространения и безопасности.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
Внутри реактора расплав соли,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
так что фанатов тория
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
это необычайно порадует,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
потому что такие реакторы прекрасны
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
для разведения и выжигания урана-233
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
в ториевом топливном цикле.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Но меня не очень волнует топливо.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
Они могут работать -- а они очень прожорливы,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
они очень любят свалки обедненного оружия,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
высокообогащенный уран и оружейный плутоний,
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
которые были обеднены.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
Получается смесь, непригодная для ядерного оружия,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
но они обожают такую смесь.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
А у нас её куча повсюду,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
и это большая проблема.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Во время холодной войны были созданы арсеналы
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
ядерного оружия, что было славно,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
а теперь они не нужны,
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
ну и что теперь с этим мусором делать?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
Что делать со свалками ядерного оружия?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
Мы их охраняем, но было бы лучше
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
их выжечь, переварить,
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
а такие реакторы их обожают.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
И вот реактор на расплаве соли. У него есть ядро,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
а горячая соль выступает в роли теплообменника,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
радиоактивная соль и холодная нерадиоактивная соль.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
Она все равно горячая, но не радиоактивная.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
Именно теплообменник
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
делает конструкцию такой привлекательной,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
теплообменник по отношению к газу.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Возвращаясь к тому, что я сказал о производстве энергии,
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
пожалуй, кроме фотогальванической --
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
создаваемой кипячением воды и вращением турбины,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
очень неэффективно, на деле,
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
у АЭС такого типа
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
эффективность примерно 30-35%.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Это соотношение тепловой энергии, которую даёт реактор,
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
к количеству полученного электричества.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Такие реакторы столь мало эффективны, поскольку
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
работают при довольно низких температурах.
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
Они работают в диапазоне
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
примерно от 200 до 300 градусов Цельсия.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
А эти реакторы работают от 600 до 700 градусов Цельсия,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
и чем большей температуры удается достичь,
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
тем выше эффективность, в соответствии с законами термодинамики.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Ещё этот реактор не использует воду. В нем газ,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
сверхкритический СО2 или гелий,
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
который и попадает в турбину,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
и это называется цикл Брайтона.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
Этот термодинамический цикл дает электричество,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
и это придает почти 50% эффективности,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
эффективность варьируется между 45% и 50%.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Что мне особенно нравится,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
так это очень маленькое ядро.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Реакторы на расплаве соли очень компактны по природе,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
но вот что здорово — они дают больше электричества
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
из того же количества расщепляемого урана,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
не говоря уж о том, что он выгорает.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Прогорание в них гораздо выше.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Итак, из данного количества топлива в реакторе
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
его используется гораздо больше.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
И проблемы традиционной АЭС, как эта, в том, что
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
стержни заключены в циркониевую оболочку,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
а внутри маленькие гранулы топлива на основе диоксида урана.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Диоксид урана относится к керамике
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
А керамика не очень-то любит выпускать из себя что-либо.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Есть так называемая ксеноновая яма,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
а некоторые продукты распада обожают нейтроны.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Они любят нейтроны, потому что они
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
помогают поддерживать реакцию.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
Они их поглощают, а значит, вкупе с тем, что
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
оболочка не очень долго держится,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
такой реактор можно использовать только
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
около 18 месяцев без дозаправки.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
А эти реакторы работают без дозаправки 30 лет,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
что, на мой взгляд, просто поразительно,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
ведь получается, что это замкнутая система.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Отсутствие дозаправки означает, что их можно опечатать
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
и они не представляют риска распространения,
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
и не будет никакого риска
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
выделения ядерного топлива или радиоактивных веществ
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
из их активных зон.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Но вернемся к безопасности, ведь все
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
вынуждены переоценить атомные риски после инцидента Фукусимы,
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
и перед тем, как приступить к проектированию энергетического реактора
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
должны быть учтены абсолютно все вопросы безопасности.
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
Я без ума от этого реактора
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
в основном, по двум причинам.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Первая: он работает не под высоким давлении.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Традиционные реакторы, как, например, водо-водяной ядерный реактор,
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
или кипящий водо-водяной реактор имеют дело с очень горячей водой
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
под высоким давлением, и это в основном означает, что
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
в случае аварии, если есть какая-либо брешь
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
в корпусе реактора из нержавеющей стали,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
охладитель может покинуть активную часть.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Такие реакторы работают под крайне высоким атмосферным давлением,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
так что нет предпосылок для продуктов распада
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
чтобы выйти из реактора в аварийной ситуации.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Они также работают при высоких температурах,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
а топливо находится в жидком состоянии, так что они не расплавятся,
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
но для случая, если реактор когда-либо превысит допустимые уровни,
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
или произойдет отказ внешнего электроснабжения,
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
как в случае с Фукусимой, существует сливная емкость.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Так как топливо жидкое, и оно взаимодействует с охладителем,
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
можно просто слить активную часть
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
в так называемую субкритическую установку,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
такой резервуар под реатором,
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
у которого есть поглотители нейтронов.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
И это важно, потому что реакция остановится.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Для такого реактора это невозможно.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
Топливо, как я уже сказал, — керамика внутри топливных стержней из циркония,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
а в случае аварии на одном из таких реакторов,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
Как на Фукусиме и Три-Майл-Айленд,
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
В случае Три-Майл-Айленд, мы долгое время этого не понимали -
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
но это циркониевое покрытие топливных стержней
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
следуя сценарию воды под высоким давлением или
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
пара в окисляющейся среде,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
оно вообще-то выделяет водород.
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
А водород обладает достаточной взрывной способностью
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
для освобождения продуктов распада.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
А активная часть реактора, будучи не под давлением,
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
не имеет такой реакционной способности, и это
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
значит, что нет предпосылок для продуктов распада
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
покинуть реактор.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Так что даже в случае аварии,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
да, реактору скорее всего конец, и это очень неприятный
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
инцидент для энергетической компании,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
но зато не произойдет заражение обширных областей земли.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Я думаю, что через, скажем
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 лет термоядерный синтез
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
станет реальностью,
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
станет источником энергии и положит начало
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
производству электроэнергии без углерода.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Электроэнергия без углерода.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
Это потрясающая технология, потому что она не только
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
позволит нам бороться с климатическими изменениями,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
но это также инновация.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
Это способ дать энергию развивающимся странам,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
потому что она делается на заводе и она дешевая.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Их при желании можно распространить по всему миру.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
И также кое-что еще.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Когда я был маленьким, я был помешан на космосе.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Ну я, конечно, был также помешан на ядерной физике, если уж на то пошло,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
но до этого я был одержим космосом,
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
и я был очень увлечен идеей о том,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
чтобы стать космонавтом и конструировать ракеты,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
и это всегда было волнительно для меня.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Но я думаю, что мне удастся к этому вернуться,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
только представьте себе компактный реактор внутри ракеты,
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
который производит от 50 до 100 мегаватт.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Это просто мечта проектировщика ракетных двигателей.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
Это также мечта ученых, работающих над колонизацией других планет.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Выработается не только от 50 до 100 мегаватт для
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
создания нужной движущей силы, чтобы добраться туда,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
но останется энергия даже когда вы туда прибудете.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Знаете, конструкторы ракетных двигателей, которые работают с солнечными панелями
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
или топливными элементами, я имею в виду несколько ватт или киловатт --
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
ух ты, да это много энергии.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
А мы говорим о 100 мегаваттах.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
Это просто куча энергии.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Это могло бы снабжать энергией колонию на Марсе.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
И ракету там же.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Так что я надеюсь, что, может быть,
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
у меня будет возможность как бы попробовать себя в
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
своей страсти к ракетостроению, так же как я пробую себя в ядерной физике.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
А люди бы говорили, "Ну, ты запустил эту штуку в космос,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
а она вообще-то радиоактивная, ты подумал о последствиях?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Но в то же время мы постоянно запускаем плутониевые батареи.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Все были так увлечены марсоходом Кьюриосити,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
а у него на борту огромная плутониевая батарея
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
с плутонием-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
у которого вообще-то наблюдается более высокая удельная радиоактивность,
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
чем у слабообогащенного уранового топлива в реакторах на расплаве соли,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
а это означает, что воздействия несущественны,
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
так как запуск происходит в холодном виде
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
тогда, когда он попадает в космос, где и предполагается активировать реактор.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Так что я очень взволнован.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Думаю, что придумал реактор, который
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
может стать инновационным источником энергии,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
снабжать электричеством все виды исследовательских систем,
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
и я на самом деле готов к этому.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Я закончил школу в мае, и...
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Смех) (Аплодисменты)
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
Я закончил школу в мае,
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
и решил, что я должен основать компанию
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
для того чтобы ввести в коммерческий оборот разработанные мной технологии,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
а именно революционные датчики сканирования контейнеров с грузом,
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
а также системы по производству изотопов медицинского назначения,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
но я хочу заниматься этим, и я уже начал собирать
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
команду из самых замечательных людей,
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
с которыми мне когда-либо приходилось работать.
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
и я правда готов претворить это в жизнь.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
И я думаю, что наблюдая за технологиями,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
эта обойдется дешевле или так же, как использование природного газа,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
при том, что не нужно осуществлять дозаправку в течение 30 лет,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
что является большим преимуществом для развивающихся стран.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
И под конец я скажу кое-что еще более философское,
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
и это довольно странно для ученого.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
В любом случае, я нахожу очень поэтичным то,
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
что ядерные технологии возносят нас к звездам,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
потому что звезды и сами являются огромными термоядерными реакторами.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Они, по сути, большие ядерные котлы в небесах.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
А энергия, которая предоставила мне возможность сегодня с вами поговорить,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
переработанная в химическую энергию из моей еды,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
изначально образовалась в ходе ядерной реакции,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
итак, это очень поэтично, с моей точки зрения, что
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
мы совершенствуем методы ядерного распада
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
и используем инновации для создания источников энергии будущего.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Так что спасибо вам.
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7