Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

1,238,313 views ・ 2013-04-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Petronela Teodorescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Well, I have a big announcement to make today,
1
12656
2303
Am de făcut un anunț important
00:14
and I'm really excited about this.
2
14959
2173
și sunt extrem de încântat.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
3
17132
2328
S-ar putea să fie o surpriză
00:19
to many of you who know my research
4
19460
3254
pentru mulți care îmi cunoașteți cercetările
00:22
and what I've done well.
5
22714
2155
și realizările de până acum.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
6
24869
3404
Am încercat să rezolv câteva probleme majore:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
7
28273
2467
antiterorismul și terorismul nuclear,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
8
30740
3648
asistența medicală, diagnosticarea și tratarea cancerului.
00:34
but I started thinking about all these problems,
9
34388
2464
Însă, gândindu-mă la aceste probleme, am realizat
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
10
36852
4560
că cea mai mare problemă cu care ne confruntăm
00:41
what all these other problems come down to,
11
41412
2248
și la care se rezumă, de fapt, celelalte,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
12
43660
3642
este energia, electricitatea, fluxul de electroni.
00:47
And I decided that I was going to set out
13
47302
3119
Deci, mi-am propus să încerc
00:50
to try to solve this problem.
14
50421
3382
să rezolv această problemă.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
15
53803
3972
Probabil că nu la asta vă așteptați.
00:57
You're probably expecting me to come up here
16
57775
1652
Credeați că vin pe scenă și
00:59
and talk about fusion,
17
59427
1579
vă vorbesc despre fuziune,
01:01
because that's what I've done most of my life.
18
61006
1980
pentru că de asta m-am ocupat aproape toată viața.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
19
62986
3266
Dar de fapt asta e o discuție --
01:06
(Laughter) —
20
66252
2624
(Râsete)
01:08
but this is actually a talk about fission.
21
68876
2967
despre fisiune.
01:11
It's about perfecting something old,
22
71843
1526
E perfecționarea unei metode vechi
01:13
and bringing something old into the 21st century.
23
73369
2650
și aducerea ei în secolul XXI.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
24
76019
4625
Să vedem pe scurt cum funcționează fisiunea nucleară.
01:20
In a nuclear power plant, you have
25
80644
1744
Într-o centrală nucleară există
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
26
82388
2648
un recipient imens cu apă la presiune înaltă,
01:25
and you have some fuel rods,
27
85036
1518
câteva bare de combustibil
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
28
86554
2369
încastrate în zirconiu:
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
29
88923
2870
peleți de dioxid de uraniu.
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
30
91793
4156
Fisiunea e controlată și menținută cu o rată constantă.
01:35
and that reaction heats up water,
31
95949
3151
Reacția produce încălzirea apei,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
32
99100
2825
apa se transformă în abur, care rotește turbina
01:41
and you produce electricity from it.
33
101925
1930
și astfel se produce electricitate.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
34
103855
2780
E aceeași modalitate de producere a electricității,
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
35
106635
3465
turbina cu aburi, veche de o sută de ani.
01:50
and nuclear was a really big advancement
36
110100
3021
Energia nucleară a fost un mare pas înainte
01:53
in a way to heat the water,
37
113121
1580
în sursa de încălzire a apei, dar procesul e același:
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
38
114701
4455
fierbi apa, obții abur, învârți turbina.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
39
119156
3816
M-am gândit: e asta cea mai bună metodă?
02:02
Is fission kind of played out,
40
122972
2800
E fisiunea bătută în cuie?
02:05
or is there something left to innovate here?
41
125772
2855
Sau se mai poate inova ceva aici?
02:08
And I realized that I had hit upon something
42
128627
2585
Și mi-am dat seama că am găsit ceva,
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
43
131212
4304
cu un potențial uriaș de a schimba lumea.
02:15
And this is what it is.
44
135516
3491
Iată despre ce e vorba:
02:19
This is a small modular reactor.
45
139007
2605
un mic reactor modular.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
46
141612
4704
Nu e atât de mare ca cel din diagramă.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
47
146316
2403
Are între 50 și 100 megawați,
02:28
But that's a ton of power.
48
148719
1621
dar asta-i o tonă putere.
02:30
That's between, say at an average use,
49
150340
3449
Ar fi, la un consum mediu, suficient pentru
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
50
153789
5141
alimentarea a 25.000 - 100.000 de locuințe.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
51
158930
2578
Cel mai interesant e că aceste reactoare
02:41
is they're built in a factory.
52
161508
2125
se construiesc într-o fabrică.
02:43
So they're modular reactors that are built
53
163633
1963
Sunt reactoare modulare construite
02:45
essentially on an assembly line,
54
165596
2345
într-o linie de asamblare,
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
55
167941
2159
apoi pot fi transportate oriunde în lume.
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
56
170100
2311
Le amplasezi și încep imediat să producă electricitate.
02:52
This region right here is the reactor.
57
172411
3442
Această zonă, de aici, este reactorul.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
58
175853
2311
E îngropat în pământ, lucru foarte important.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
59
178164
2713
Lucrând mult în domeniul antiterorismului,
03:00
I can't extol to you
60
180877
2696
nu pot accentua îndeajuns
03:03
how great having something buried below the ground is
61
183573
2785
cât e de important ca obiectivele să fie în subsol,
03:06
for proliferation and security concerns.
62
186358
4039
din motive de proliferare și securitate.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
63
190397
3513
În interiorul acestui reactor există o sare topită.
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
64
193910
2778
Cei care sunt fani ai toriului
03:16
they're going to be really excited about this,
65
196688
1326
vor fi încântați de asta,
03:18
because these reactors happen to be really good
66
198014
5082
fiindcă aceste reactoare reușesc eficient
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
67
203096
2584
să folosească ciclul „breed & burn” al toriului,
03:25
uranium-233.
68
205680
2051
uraniu-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
69
207731
2570
Dar nu mă interesează prea mult combustibilul.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
70
210301
3224
El există, iar reactoarelor le place să consume
03:33
they really like down-blended weapons pits,
71
213525
3432
haldele de combustibil ale armelor nucleare,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
72
216957
2864
adică uraniu îmbogățit și plutoniu
03:39
that's been down-blended.
73
219821
1033
amalgamat.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
74
220854
3392
E adus la o compoziție inutilizabilă pentru arme nucleare,
03:44
but they love this stuff.
75
224246
3151
dar e grozav pentru reactoare.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
76
227397
1783
Se discută mult pe tema asta,
03:49
because this is a big problem.
77
229180
1642
pentru că reprezintă o mare problemă.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
78
230822
2117
Pe vremea Războiului Rece am construit un arsenal imens
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
79
232939
2340
de arme nucleare, foarte bine,
03:55
and we don't need them anymore,
80
235279
2455
dar acum nu ne mai trebuie.
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
81
237734
3344
Ce facem cu tot acest armament?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
82
241078
2415
Ce facem cu toate ogivele armelor nucleare?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
83
243493
1901
În fine, le securizăm dar ar fi minunat
04:05
if we could burn them, eat them up,
84
245394
1744
dacă le-am putea arde, consuma,
04:07
and this reactor loves this stuff.
85
247138
2001
iar acest reactor devorează așa ceva.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
86
249139
3022
E un reactor cu sare topită. Are un miez
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
87
252161
3774
și un schimbător de căldură de la sarea fierbinte, radioactivă,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
88
255935
4070
la o sare care nu e radioactivă.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
89
260005
2647
E încă fierbinte, termic vorbind, dar nu e radioactivă.
04:22
And then that's a heat exchanger
90
262652
1780
Schimbătorul de căldură
04:24
to what makes this design really, really interesting,
91
264432
3293
e cel ce face acest proiect extrem de interesant,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
92
267725
3008
cel care transferă căldura către un gaz.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
93
270733
2544
Întorcându-ne la ce am spus mai devreme despre
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
94
273277
2993
obținerea electricității -- excluzând fotovoltaicele --
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
95
276270
3898
folosirea aburului pentru învârtirea turbinelor
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
96
280168
2520
nu este eficientă.
04:42
in a nuclear power plant like this,
97
282688
2376
Într-o centrală nucleară ca aceasta
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
98
285064
4808
eficiența e doar 30 - 35%.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
99
289872
2537
Din energia termică produsă de reactor
04:52
to how much electricity it's producing.
100
292409
1653
doar atât se regăsește în electricitatea obținută.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
101
294062
2925
Motivul slabei eficiențe este că reactoarele
04:56
operate at pretty low temperature.
102
296987
1706
operează la temperaturi relativ mici,
04:58
They operate anywhere from, you know,
103
298693
1755
în intervalul, să zicem,
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
104
300448
3693
200 - 300°C.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
105
304141
3999
Dar aceste reactoare funcționează la 600-700°C.
05:08
which means the higher the temperature you go to,
106
308140
2705
La o temperatură mai înaltă,
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
107
310845
2896
termodinamica ne asigură o eficiență mai mare.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
108
313741
3674
Acest reactor nu folosește apă. Utilizează gaz:
05:17
so supercritical CO2 or helium,
109
317415
2478
CO2 suprapresurizat cu heliu.
05:19
and that goes into a turbine,
110
319893
1441
Gazul ajunge într-o turbină,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
111
321334
1861
sistemul e numit ciclul Brayton,
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
112
323195
2474
un ciclu termodinamic care produce electricitate
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
113
325669
2430
cu eficiență de aproape 50%,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
114
328099
2890
între 45 și 50%.
05:30
And I'm really excited about this,
115
330989
1671
Sunt foarte entuziasmat de acest proiect,
05:32
because it's a very compact core.
116
332660
2513
pentru că are un miez foarte compact.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
117
335173
4136
Reactoarele cu săruri topite prin natura lor
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
118
339309
3305
sunt foarte compacte, dar e minunat și pentru că obții
05:42
for how much uranium you're fissioning,
119
342614
2745
mai multă energie din uraniul fisionat.
05:45
not to mention the fact that these burn up.
120
345359
2079
Ca să nu mai spun că ard mai eficient.
05:47
Their burn-up is much higher.
121
347438
1592
Indicele de consum e mult mai înalt.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
122
349030
1978
Dintr-o cantitate de combustibil pe care
05:51
a lot more of it's being used.
123
351008
2356
o pui în reactor, mai multă va fi consumată.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
124
353364
3185
Problema cu o centrală nucleară tradițională
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
125
356549
4272
e că ai aceste bare încastrate în zirconiu,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
126
360821
2729
iar în interiorul lor peleții de dioxid de uraniu.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
127
363550
2174
Ei bine, dioxidul de uraniu e ceramic,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
128
365724
3216
iar ceramica nu eliberezează ușor ce-i înăuntru.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
129
368940
2301
Avem ce se numește ogiva de xenon,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
130
371241
2104
unele produse de fisiune iubesc neutronii.
06:13
They love the neutrons that are going on
131
373345
1247
Au afinitate pentru neutronii rezultați
06:14
and helping this reaction take place.
132
374592
2400
și catalizează reacția.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
133
376992
2976
Îi consumă și, împreună cu faptul
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
134
379968
2237
că ceramica nu durează mult,
06:22
you can only run one of these reactors
135
382205
1714
poți menține în funcțiune un asemenea reactor
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
136
383919
4528
cam 18 luni fără să-l alimentezi.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
137
388447
4591
Dar aceste reactoare funcționează 30 de ani fără alimentare,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
138
393038
2720
ceea ce, în opinia mea, e uimitor,
06:35
because it means it's a sealed system.
139
395758
1953
deoarece presupune un sistem sigilat.
06:37
No refueling means you can seal them up
140
397711
2871
Fără realimentare înseamnă că le poți sigila,
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
141
400582
2913
nu vor deveni un risc de proliferare
06:43
and they're not going to have
142
403495
2271
și nu vor avea
06:45
either nuclear material or radiological material
143
405766
2504
material nuclear sau radiologic
06:48
proliferated from their cores.
144
408270
2312
proliferat din miezul lor.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
145
410582
3064
Să ne întoarcem la siguranță deoarece, după Fukushima,
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
146
413646
3778
a trebuit reanalizată siguranța nucleară.
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
147
417424
2550
Un aspect considerat când am conceput acest reactor electric
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
148
419974
3552
a fost să aibă siguranță pasivă și intrinsecă.
07:03
and I'm really excited about this reactor
149
423526
2479
Sunt într-adevăr încântat de acest reactor
07:06
for essentially two reasons.
150
426005
2329
în special din două motive.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
151
428334
2944
Unu: nu funcționează la presiune înaltă.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
152
431278
3241
Reactoarele tradiționale cu apă presurizată sau cu apă fiartă
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
153
434519
2432
implică apă foarte, foarte fierbinte
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
154
436951
3407
la presiuni foarte mari, și asta înseamnă că,
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
155
440358
2864
în cazul unui accident, la cea mai mică fisură
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
156
443222
3041
a vasului de oțel inox sub presiune,
07:26
the coolant would leave the core.
157
446263
2272
agentul de răcire va părăsi miezul.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
158
448535
3039
Aceste reactoare funcționează la presiune atmosferică,
07:31
so there's no inclination for the fission products
159
451574
3906
deci produsele de fisiune nu au nicio înclinație
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
160
455480
2572
de a scăpa din reactor în cazul unui accident.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
161
458052
2318
Doi: funcționează la temperaturi înalte,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
162
460370
2879
combustibilul e deja topit, se elimină pericolul de supraîncălzire.
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
163
463249
4578
Totuși, dacă reactorul iese vreodată din parametri
07:47
or you lost off-site power in the case
164
467827
2310
sau se pierde energia externă ca la Fukushima,
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
165
470137
3190
există un tanc de evacuare.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
166
473327
4471
Combustibilul fiind lichid, combinat cu agentul de răcire
07:57
you could actually just drain the core
167
477798
2371
miezul reactorului se scurge realmente,
08:00
into what's called a sub-critical setting,
168
480169
2181
în ceea ce numim instalație subcritică,
08:02
basically a tank underneath the reactor
169
482350
1954
de fapt un rezervor sub reactor
08:04
that has some neutrons absorbers.
170
484304
1960
care conține niște absorbanți de neutroni.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
171
486264
3790
Iar asta e extrem de important, pentru că reacția se oprește.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
172
490054
2664
Într-un astfel de reactor nu poți face așa ceva.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
173
492718
3481
Combustibilul e ceramic în înveliș de zirconiu,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
174
496199
2991
iar în cazul unui accident la un astfel de reactor,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
175
499190
2137
Fukushima și Three Mile Island --
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
176
501327
2895
privind retrospectiv la Three Mile Island, nu s-a știut atunci --
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
177
504222
3486
învelișul din zirconiu pe barele de combustibil, iată ce
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
178
507708
2829
produce: când dau de apă la presiune înaltă,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
179
510537
2557
abur, într-un mediu oxidant,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
180
513094
2072
produc hidrogen,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
181
515166
2928
iar hidrogenul are capacitatea
08:38
to release fission products.
182
518094
2210
de a elibera exploziv produsele de fisiune.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
183
520304
2214
Dar miezul reactorului meu pentru că nu e sub presiune
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
184
522518
2264
nu are această reactivitate chimică,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
185
524782
3474
înseamnând că produsele de fisiune
08:48
to leave this reactor.
186
528256
1734
nu au înclinația de a părăsi reactorul.
08:49
So even in the event of an accident,
187
529990
2265
Totuși, în cazul unui accident,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
188
532255
3718
reactorul e fi distrus,
08:55
sorry for the power company,
189
535973
1659
o pierdere pentru compania de electricitate,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
190
537632
2100
dar nu vor fi contaminate zone vaste de pământ.
08:59
So I really think that in the, say,
191
539732
4012
Cred într-adevăr că în următorii
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
192
543744
2128
20 de ani vom ajunge să luăm fuziunea
09:05
and make fusion a reality,
193
545872
2220
s-o punem în practică.
09:08
this could be the source of energy
194
548092
2581
Poate fi sursa de energie
09:10
that provides carbon-free electricity.
195
550673
2674
care să asigure electricitate lipsită de carbon.
09:13
Carbon-free electricity.
196
553347
1658
Electricitate fără poluare.
09:15
And it's an amazing technology because
197
555005
3345
Această tehnologie e uimitoare
09:18
not only does it combat climate change,
198
558350
2830
nu numai pentru că luptă împotriva schimbărilor climatice,
09:21
but it's an innovation.
199
561180
1504
ci pentru că e o inovație.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
200
562684
3067
E o cale de a furniza energie lumii în curs de dezvoltare,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
201
565751
2479
deoarece reactoarele se produc pe bandă, sunt ieftine.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
202
568230
2136
Le poți amplasa oriunde în lume.
09:30
And maybe something else.
203
570366
3256
Și mai este ceva.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
204
573622
2521
Când eram mic, eram obsedat de spațiul cosmic.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
205
576143
2743
Mă obseda și știința nucleară,
09:38
but before that I was obsessed with space,
206
578886
2400
dar, înainte de asta, eram obsedat de cosmos.
09:41
and I was really excited about, you know,
207
581286
1911
Mă fascina pur și simplu să
09:43
being an astronaut and designing rockets,
208
583197
1874
devin astronaut și să construiesc rachete,
09:45
which was something that was always exciting to me.
209
585071
2086
lucruri care m-au entuziasmat mereu.
09:47
But I think I get to come back to this,
210
587157
3406
Acum am ajuns să revin la acel subiect pentru că,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
211
590563
3301
imaginați-vă ce ar însemna pe o rachetă un reactor compact
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
212
593864
2830
care produce 50 - 100 de megawați.
09:56
That is the rocket designer's dream.
213
596694
3277
Ăsta e visul proiectantului de rachete.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
214
599971
3731
E visul unui proiectant de habitat pe o altă planetă.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
215
603702
2004
Nu numai că ai 50 - 100 de megawați
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
216
605706
4413
pentru propulsia vehiculului de transport,
10:10
but you have power once you get there.
217
610119
1399
dar ai și energia necesară odată ce ajungi acolo.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
218
611518
3521
Proiectanții de rachete folosesc panouri solare
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
219
615039
2959
sau celule de combustibil, adică câțiva wați sau kilowați --
10:17
wow, that's a lot of power.
220
617998
1593
dar asta e mult mai mult.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
221
619591
2445
Aici vorbim de 100 de megawați.
10:22
That's a ton of power.
222
622036
1173
O tonă de energie.
10:23
That could power a Martian community.
223
623209
2287
Ar putea furniza energia necesară unei comunități pe Marte.
10:25
That could power a rocket there.
224
625496
1597
Ar putea propulsa o raachetă până acolo.
10:27
And so I hope that
225
627093
2707
Acum sper să
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
226
629800
2121
am posibilitatea să explorez, în același timp,
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
227
631921
4667
pasiunea mea pentru rachete și cea pentru energia nucleară.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
228
636588
2990
Iar unii vor spune: „Bine, ai lansat chestia asta,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
229
639578
2564
radioactivă, în spațiu, dacă se produc accidente?”
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
230
642142
3033
Dar lansăm mereu baterii cu plutoniu.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
231
645175
2119
Toți au fost încântați de Curiosity și de faptul că
10:47
and that had this big plutonium battery on board
232
647294
2601
avea acea baterie mare de plutoniu la bord
10:49
that has plutonium-238,
233
649895
2119
plutoniu-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
234
652014
2400
care are, de fapt, o reactivitate specifică mai mare
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
235
654414
3744
decât uraniul slab îmbogățit din reactorul cu săruri topite,
10:58
which means that the effects would be negligible,
236
658158
3503
ceea ce înseamnă că efectele ar fi neglijabile
11:01
because you launch it cold,
237
661661
1452
pentru că îl lansezi rece,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
238
663113
3711
și îl activezi numai când ajungi în spațiu.
11:06
So I'm really excited.
239
666824
1308
Deci sunt extrem de entuziasmat.
11:08
I think that I've designed this reactor here
240
668132
2537
Am proiectat acest reactor și cred că
11:10
that can be an innovative source of energy,
241
670669
3905
poate fi o sursă inovatoare de energie,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
242
674574
3681
poate furniza energie pentru tot felul de aplicații științifice.
11:18
and I'm really prepared to do this.
243
678255
2528
Sunt într-adevăr pregătit să fac acest lucru.
11:20
I graduated high school in May, and --
244
680783
2767
Am absolvit liceul în luna mai --
11:23
(Laughter) (Applause) —
245
683550
4148
(Râsete) (Aplauze)
11:27
I graduated high school in May,
246
687698
2051
Am absolvit liceul în luna mai
11:29
and I decided that I was going to start up a company
247
689749
2840
și am hotărât să pun bazele unei companii
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
248
692589
2368
care să comercializeze aceste tehnologii dezvoltate de mine
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
249
694957
2857
acești detectori revoluționari pentru scanarea containerelor
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
250
697814
2280
și sistemele de producere a izotopilor medicali.
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
251
700094
3448
Dar vreau să fac acest reactor și, încet-încet, am adunat o echipă
11:43
a team of some of the most incredible people
252
703542
2253
formată din cei mai incredibili oameni
11:45
I've ever had the chance to work with,
253
705795
2187
cu care am avut norocul să lucrez
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
254
707982
2762
și sunt pregătit să transform asta în realitate.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
255
710744
3097
De asemenea, uitându-mă la această tehnologie,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
256
713841
5350
cred că va fi mai ieftină sau la același preț cu gazul natural
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
257
719191
1800
și nu trebuie realimentată timp de 30 de ani,
12:00
which is an advantage for the developing world.
258
720991
2727
avantajos pentru țările în curs de dezvoltare.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
259
723718
3122
Vreau să mai spun ceva în încheiere, ceva filosofic,
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
260
726840
1929
cam ciudat pentru un om de știință.
12:08
But I think there's something really poetic
261
728769
2494
Cred că e ceva cu adevărat poetic
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
262
731263
3799
în folosirea energiei nucleare pentru a zbura către stele,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
263
735062
2755
pentru că stelele sunt gigantice reactoare de fuziune.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
264
737817
2341
Sunt niște cazane nucleare uriașe în spațiu.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
265
740158
3397
Energia despre care vă vorbesc astăzi,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
266
743555
2095
transformată în energie chimică în hrana mea,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
267
745650
3188
provine inițial dintr-o reacție nucleară,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
268
748838
2776
și cred că e ceva poetic
12:31
perfecting nuclear fission
269
751614
2969
să perfecționezi fisiunea nucleară
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
270
754583
3719
și s-o folosești ca sursă de energie novatoare a viitorului.
12:38
So thank you guys.
271
758302
1951
Vă mulțumesc!
12:40
(Applause)
272
760253
4985
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7