Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tamara Djordjevic Lektor: Mile Živković
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika je u usponu.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Prihod po glavi stanovnika se udvostručio
00:16
have doubled,
2
16866
1600
od 2000.
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
i ovaj uspon utiče na sve.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Životni vek se produžio za po godinu dana
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
svake treće godine tokom ove poslednje decenije.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
To znači da dete rođeno u Africi danas
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
u odnosu na dete rođeno pre 3 dana
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
dobija jedan dodatni dan
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
u svom životnom veku.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
To se odvija neverovatnom brzinom.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
I HIV infekcije su se smanjile za 27%.
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
Svake godine se zarazi 600 000
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
manje ljudi ovim virusom u podsaharskoj Africi.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Pobeda protiv malarije je na vidiku,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
sa 27% pada stope smrtnosti,
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
prema poslednjim podacima Svetske banke.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Mreže protiv malarije igraju bitnu ulogu u tome.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Ovo ne bi trebalo da nas iznenadi,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
jer, u stvari, svi rastu.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Ukoliko se vratimo u stari Rim
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
u prvoj godini Nove ere,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
mora se priznati da za oko 1 800 godina od tada
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
nije bilo previše rasta.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Ali, moji preci, koje bi Rimljani
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
nazvali škotskim varvarima,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
su u stvari bili deo industrijske revolucije.
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
I u 19. veku, razvoj je počeo da se ubrzava
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
i videli ste da je bio sve brži i brži
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
i da je uticao na sve.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Nije bitno da li su to džungle u Singapuru
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
ili tundre u severnoj Finskoj.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Svi su uključeni. Samo je pitanje vremena
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
kada će se neizbežno desiti.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Jedan od razloga što se to dešava baš sada
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
je kvalitet vladavine širom Afrike.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Mislim da bi se većina sa mnom složila da je tokom '90-ih
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
najgenijalniji političar na svetu bio Afrikanac.
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
Ali ja srećem brilijantne ljude
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
uzduž i popreko čitavog kontinenta sve vreme,
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
i oni rade na reformama
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
koje su transformisale ekonomsku situaciju
02:01
for their countries.
42
121792
1781
u njihovim zemljama.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Zapadni svet je uključen u to.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Zapad je pružio programe oproštaja duga
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
koji su prepolovili podsaharski dug
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
od oko 70% nacionalnih BDP-a na oko 40%.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
U isto vreme, nivo našeg duga se popeo na 120%
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
i svi mi se osećamo pomalo bedno
02:18
as a result.
49
138992
1333
kao rezultat toga.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Politika države oslabi kada je dug visok.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Kada je dug javnog sektora nizak,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
vlade ne moraju da biraju
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
između ulaganja u obrazovanje i zdravstvo
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
i plaćanja kamate na državne dugove.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Nije samo javni sektor koji je dobrostojeći,
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
već i privatni sektor.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
Da napomenem, na Zapadu, mi imamo dug privatnog sektora
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
na nivou od 200% BDP-a u Španiji,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim državama.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
To su jako velika dugovanja.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Afrika, mnoge afričke zemlje,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
imaju 10% do 30% duga od ukupnog BDP-a.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Ukoliko postoji neki kontinent koji može da učini ono sto je Kina učinila -
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Kina je na 130% BDP-a na ovom grafikonu -
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
ako neko može da učini ono što je Kina učinila
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
tokom poslednjih 30 godina
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
to bi bila Afrika u narednih 30.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Oni imaju fantastične državne budžete i jako dobar dug privatnog sektora.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Da li neko prepoznaje ovo? Prepoznaje.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Direktne strane investicije
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
se slivaju u Afriku tokom poslednjih 15 godina.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
Tokom '70-ih godina, nikome nije
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
padalo na pamet da se dotakne kontinenta.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
A ove investicije su predvođene Zapadom.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Mi čujemo dosta o Kini,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
i oni pozajmljuju dosta novca,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
ali 60% stranih investicija poslednjih nekoliko godina
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
je došlo iz Evrope, Amerike, Australije, Kanade.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10% je prispelo iz Indije.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
I oni ulažu u energiju.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Afrika prozvodi 10 miliona barela nafte dnevno.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
To je isto kao i Saudijska Arabija ili Rusija.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
I oni ulažu u telekomunikacije,
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
tržne centre.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Ova jako ohrabrujuća priča je
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
delimično predvođena demografijom.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
I nije samo reč o afričkoj demografiji.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Pogledajte broj mladih, raspon godina 15 do 24,
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
u različitim delovima sveta,
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
i želim da se fokusirate na plavu liniju za trenutak.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Pre 10 godina, recimo vi ste Fokskon kompanija
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
koja postavlja jednu fabriku ajfona, na primer.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Vi možda izaberete Kinu,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
koja predstavlja najveći procenat istočno-azijske plave linije,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
gde postoji 200 miliona mladih ljudi,
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
i svake godine do 2010., taj broj je bivao veći.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
To znači da ćete imati mlade koji će
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
kucati na vaša vrata i govoriti: "Dajte nam posao," i:
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
"Meni ne treba velika povišica, samo mi dajte posao".
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Sada se to potpuno promenilo.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Ove decenije, videćemo pad od 20-30%
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
u broju mladih od 15-24 godina u Kini.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Onda gde da postavite vašu novu fabriku?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Razmatrate južnu Aziju, kao i drugi ljudi.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Oni razmatraju Pakistan i Bangladeš,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
i isto tako Afriku.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
I oni razmatraju Afriku
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
jer žuta linija vam pokazuje
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
da će broj mladih Afrikanaca
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
nastaviti da raste,
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
deceniju za decenijom sve do 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Postoji problem kada mnogo mladih
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
stigne na tržište rada u isto vreme,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
naročito kada su to mladići.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Ponekad malo i opasno.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Po mom mišljenju, jedan od presudnih faktora
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
je nivo obrazovanja te demografske grupacije.
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Ako pogledate ovu crvenu liniju
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
videćete da je 1975.
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
samo 9% mladih
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
pohađalo srednju školu
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
u podsaharskoj Africi.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Da li biste izgradili fabriku
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
u podsaharskoj oblasti sredinom 1970-ih?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Niko nije.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Oni su izabrali Tursku i Meksiko
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
da izgrade fabrike tekstilnih proizvoda,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
zato što je nivo obrazovanja u tim zemljama
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
bio 25-30% populacije.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Danas, podsaharaska Afrika je na tom nivou
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
gde su Turska i Meksiko bili 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Mladi u Africi će dobiti poslove u tekstilnim fabrikama
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
koji će izbaviti ljude iz ruralnog siromaštva
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
i usmeriti ih na put ka industrijalizaciji i bogatstvu.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Kako izgleda Afrika danas?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Ja ovako gledam na Afriku.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Malo je čudno, jer sam ja ekonomista.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Svaka mala kutija vredi milijardu dolara,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
i vidite da ja usmeravam mnogo pažnje
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
na Nigeriju koja je u sredini.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Juznoafrička republika igra značajnu ulogu.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Ali kad razmišljam o budućnosti,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
ja sam najviše zainteresovan
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
za centralni, zapadni i južni deo Afrike.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Ako gledam na Afriku iz ugla broja stanovnika,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
istočna Afrika se ističe
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
sa velikim potencijalom.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Ja vam pokazujem nešto drugo na ovim mapama.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Pokazujem vam demokratiju protiv autokratije.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Krhke demokratije su u bež boji.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Jake demokratije su u narandžastoj boji.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Vi vidite ovde da većina Afrikanaca
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
danas živi u demokratijama.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Zašto je to bitno?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Zato što ono što ljudi žele
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
je to što političari pokušavaju.
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
Oni ne uspevaju uvek, ali pokušaju i isporuče.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Ono što se dešava je da se pozitivni krug ojačava.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
Decembra 2012. na izborima u Gani,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
borba između dva kandidata
07:03
was over education.
161
423602
3273
se vodila na polju obrazovanja.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Jedan kandidat je nudio besplatno srednjoškolsko
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
obrazovanje za sve, ne samo za 30%.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Drugi kandidat je rekao:
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
"Ja ću da izgradim 50 novih škola".
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Pobedio je sa malom razlikom.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Demokratija podrazumeva ohrabrivanje vlada
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
da ulažu u obrazovanje.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Obrazovanje pomaže privrednom rastu i investicijama
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
i to povećava budžetske prihode,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
samim tim vlade raspolažu sa više para,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
i samim tim potpomažu rast kroz obrazovanje.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
To je pozitivni, začarani krug.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Ali stalno me pitaju,
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
i ovo specifično pitanje me čini izuzetno tužnim:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"A šta sa korupcijom?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
Kako da investiramo u Afriku pored korupcije?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
I ono sto me čini tužnim u vezi sa tim
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
je to što vam ovaj grafikon pokazuje -
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
da bogatstvo i korupcija imaju najveću korelaciju.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Kad si siromašan, korupcija ti nije najveći prioritet.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Zemlje sa desne strane,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
videćete BDP po glavi stanovnika,
08:01
basically every country
184
481543
1825
u suštini svaka zemlja
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
sa BDP-om po glavi stanovnika, recimo, manjim od 5000 američkih dolara,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
ima nivo korupcije od otprilike
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
šta je to, tri?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Tri na skali od deset. To nije dobro.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Svaka siromašna zemlja je korumpirana.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Svaka bogata zemlja je relativno nekorumpirana.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Kako da se pređe od siromaštva i korupcije
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
na bogatstvo i manje korupcije?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Videćete jačanje srednje klase.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
I način da se to desi su investicije,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
a ne reći da ja ne investiram u taj kontinent
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
zato što je korupcija suviše rasprostranjena.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Ja nemam nameru da stanem u odbranu korupcije.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Bio sam uhapšen zato što sam odbio da dam mito -
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
zapravo ne u Africi.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Ali ono što podvlačim ovde je da
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
mi možemo da napravimo razliku
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
i to možemo da uradimo kroz investicije.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Sada ću da vam otkrijem jednu malu ne baš toliku tajnu.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Ekonomisti nisu baš tako dobri u prognozama.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Zato je je u stvari pitanje, šta se dešava sledeće?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
I ako se vratite u 2000.,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
naći ćete veoma slavnu naslovnu stranu
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
magazina "Ekonomist", "Beznadežni kontinent."
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
Oni su gledali na rast
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
u Africi tokom prethodnih10 godina, koji je 2%,
09:14
and they said,
211
554874
2104
i pitali su se,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
šta će se desiti u narednih deset godina?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
"Ekonomist" je pretpostavio 2% rasta,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
i tako je nastala beznadežna priča,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
zato što je rast stanovništva bio na 2,5%.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
Ljudi u Africi su osiromašili tokom '90-ih.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
U 2012. "Ekonomist" ima novu naslovnu stranu,
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
i šta ta nova naslovna strana pokazuje?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Pokazuje da se Afrika uzdiže,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
zato što je rast u poslednjih 10 godina
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
bio negde oko 5,5%.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Želeo bih da vidim ako svi vi sada možete da postanete ekonomisti.
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
Ako je rast za poslednjih 10 godina
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
bio na 5,5%,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
šta mislite da MMF predviđa
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
za narednih pet godina rasta u Africi?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Vrlo dobro. Mislim da sami sebi
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
priznajete, verovatno 5,5%.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Vi ste svi ekonomisti, i ja mislim
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
kao većina ekonomista, niste u pravu.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Bez uvrede.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Ono što želim da uradim je da pokušam da nađem zemlje
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
koje rade isto što je Afrika već uradila,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
i to znači da preskoče 1800 godina ničega
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
do odjednom neviđenog uspeha.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
Indija je jedan od tih primera.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Ovo je indijski rast od 1960 do 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Zanemarite skalu na dnu za sekund.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
U stvari, za prvih 20 godina,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
'60-ih i '70-ih, Indija nije u stvari ostvarivala rast.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Rast je bio 2%
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
dok je rast stanovništva bio na 2,5%.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Ukoliko vam je to poznato, to je ono što se desilo
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
u podsaharskoj Africi '80-ih i '90-ih godina.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
I onda se nešto desilo 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Bum! Indija je eksplodirala.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
To nije bila "Hindu stopa rasta",
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
"demokratije ne mogu da se razvijaju". Zapravo, Indija je mogla.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
I ako izložim podsaharski rast
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
preko priče o indijskom razvoju,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
neverovatno je sličan.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Dvadeset godina ne baš prevelikog rasta
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
i trend koji vam zapravo govori
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
da je podsaharski rast
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
malo bolji od indijskog.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
I ako onda izložim azijski rast preko ovog,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
ja kažem da je Indija 20 godina ispred Afrike.
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
kažem da je Azija u razvoju 10 godina ispred Indije.
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
Mogu da dođem do nekih zaključaka
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
za narednih 30 do 40 godina
11:25
which I think are better
261
685172
2070
koji mislim da su bolji
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
od onih gde se gleda unazad.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
I to mi govori sledeće:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
da će Afrika narasti
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
od ekonomije od 2 biliona danas
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
do ekonomije od 29 biliona do 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
To je veća ekonomija od Evrope i Amerike
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
zajedno u današnjim novcima.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Životni vek će porasti za 13 godina.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Stanovništvo će se udvostručiti
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
od jedne milijarde na dve,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
tako da će prihodi domaćinstava da se usedmostruče
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
u narednih 35 godina.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
I kad ovo prezentujem u Africi -
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Najrobi, Lagos, Akra - postave mi jedno pitanje:
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Čarli, zašto si tako pesimističan?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
I znate šta?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
U stvari, mislim da su u pravu.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Da li ja zaista kažem da ništa ne može da se nauči,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
od svega pozitivnog u Aziji i Indiji,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
ali isto tako svega negativnog?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Možda Afrika može da izbegne neke od grešaka koje su već načinjene.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Svakako, tehnologije o kojima pričamo ovde
12:29
this last week,
284
749435
1609
tokom protekle nedelje,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
svakako neke od njih verovatno mogu da
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
pomognu Africi da raste i brže?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
I mislim da mi možemo da odigramo ulogu ovde.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Zato što vam tehnologija zaista dozvoljava da pomognete.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Možete ići i skinuti s interneta
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
neke od najvećih dela
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
afričke književnosti.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Ne, baš sada, samo za 30 sekundi.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Možete da kupite neku fantastičnu kompoziciju.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Moj ajpod je ispunjen njima.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Kupite afričke proizvode.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Idite na odmor i upoznajte se sami
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
sa promenama koje se dešavaju.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Investirajte.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Možda da zaposlite ljude, omogućite im da nauče veštine
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
koje će oni poneti sa sobom nazad u Afriku,
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
i njihove kompanije će rasti mnogo brže
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
nego većina naših na Zapadu.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
I onda vi i ja možemo da učinimo
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
da 21. vek bude vek Afrike.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Hvala vam mnogo.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7