Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Roman Miculka Korektor: Petr Jedelský
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika vzkvétá.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Příjem na hlavu se od roku 2000
00:16
have doubled,
2
16866
1600
zdvojnásobil
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
a tento boom se týká všech.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Střední délka života se zvýšila o jeden rok
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
každé tři roky za poslední dekádu.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
To znamená, že když se africké dítě narodí dnes,
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
místo před třemi dny,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
tak dostane jeden den života navíc
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
na konci svého života.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Je to tak rychlé.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
A výskyt infekce HIV se snížil o 27 procent:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
o 600.000 méně lidí dostane ročně HIV
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
v subsaharské Africe.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Vyhráváme bitvu proti malárii,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
s úmrtností na malárii nižší o 27 procent,
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
podle posledních údajů Světové Banky.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
A moskytiéry v tom opravdu hrají roli.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Toto by nás nemělo překvapit,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
protože růst je opravdu všude.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Pokud se vrátíte do doby Římského císařství
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
v roce 1 n. l.,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
tak následovalo období asi 1.800 let,
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
kde nebylo velmi mnoho růstu.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Ale pak se lidé, které by Římané
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
nazývali skotskými barbary, mí předkové,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
stali součástí průmyslové revoluce
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
a v 19. století začal růst zrychlovat
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
a pak začal zrychloval rychleji a rychleji
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
a začal se týkat každého.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Nezáleží na tom, jestli jde o singapurskou džungli
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
nebo tundru na severu Finska.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Zapojen je každý. Je jen otázkou času,
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
kdy se stane nevyhnutelné.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Mezi důvody proč si myslím, že se to děje právě teď,
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
je kvalita vůdcovství napříč Afrikou.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Věřím, že většina z nás by se shodla na tom, že v 90. letech,
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
byl největší politik na světě Afričan,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
já ale potkávám úžasné lidi
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
napříč kontinentem po celou dobu
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
a ti zavádějí reformy,
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
které proměnily ekonomickou situaci
02:01
for their countries.
42
121792
1781
v jejich zemích.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
A Západ se do toho zapojuje.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Západ přišel s programy na prominutí dluhu,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
které snížily subsaharský dluh na polovinu
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
z asi 70 procent HDP na necelých 40.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Současně náš dluh vzrostl na 120
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
a všichni se v důsledku cítíme
02:18
as a result.
49
138992
1333
trochu mizerně.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Politika slábne, když je dluh vysoký.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Když je dluh veřejného sektoru malý,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
vlády nemusí volit mezi
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
investicemi do vzdělání a zdravotnictví
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
a splácením úroku z jejich dluhu.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
A není to jenom veřejný sektor, který vypadá tak dobře.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
Soukromý sektor také.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
Znovu, na Západě máme soukromý dluh
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
200 procent HDP ve Španělsku,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
v UK a USA.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
To je strašně vysoký dluh.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Afrika, spousta afrických zemí,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
má dluh okolo 10 do 30 procent HDP.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Jestli existuje nějaký kontinent, který může dosáhnout toho co Čína --
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Čínský je v tom grafu okolo 130 procent HDP --
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
Jestli někdo může dosáhnout toho co Čína
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
za posledních 30 let,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
tak to bude Afrika v dalších 30.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Takže mají dobré veřejné finance, nízký soukromý dluh.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Je si toho někdo vědom? Ve skutečnosti ano.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Přímé zahraniční investice
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
do Afriky v posledních 15 letech přitékaly.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
V 70. letech
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
se kontinentu nikdo nedotknul ani bidlem.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
A tyto investice jsou hlavně ze Západu.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Slýcháme hodně o Číně
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
a ta půjčuje spoustu peněz,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
ale 60 procent přímých zahraničních investic v posledních pár letech
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
přišlo z Evropy, Ameriky, Austrálie a Kanady.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10 procent přišlo z Indie.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
A investují do energetiky.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Afrika dnes produkuje 10 milionů barelů ropy denně.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Stejně jako Saudská Arábie nebo Rusko.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
A investují do telekomunikací,
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
nákupních center.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
A tento velmi povzbudivý příběh, myslím,
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
je z části založený na demografickém vývoji.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
A není to pouze o africké demografii.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Ukazuji vám počet 15 až 24-letých
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
v různých částech světa
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
a ta modrá čára je ta, na kterou chci, abyste se na chvíli zaměřili.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Před deseti lety, řekněme, že jste Foxconn
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
náhodou zřizující továrnu na iPhony.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Mohli byste si vybrat Čínu,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
tvořící převážnou část té východoasijské modré čáry,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
kde je 200 milionů mladých lidí
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
a každý rok až do roku 2010 se to číslo zvyšuje.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Což znamená, že budete mít u dveří
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
nové lidi říkající, "Dejte nám práci,"
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
a, "nepotřebuji velkou výplatu, jen mi dejte práci."
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
To se teď kompletně změnilo.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Tuto dekádu uvidíme 20 až 30 procentní
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
pokles počtu 15 až 24-letých v Číně.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Tak kde si zřídíte svou novou továrnu?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Díváte se na jižní Asii a lidé také.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Dívají se na Pákistán a Bangladéš
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
a dívají se také na Afriku.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
A dívají se na Afriku,
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
protože ta žlutá čára vám ukazuje,
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
že se počet mladých Afričanů
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
bude i nadále zvyšovat
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
dekádu za dekádou a za dekádou až do roku 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Nyní, pro takovou spoustu mladých je problém
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
přicházet na jakýkoliv trh,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
obzvláště u mladých mužů.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Trochu nebezpečné, někdy.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Myslím, že stěžejní faktor je,
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
jak vzdělaná je ta demografie?
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Když se podíváte na tu červenou čáru,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
co uvidíte je, že v roce 1975,
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
jen devět procent dětí
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
bylo v sekundárním vzdělávání
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
v subsaharské Africe.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Zřídili byste v subsaharské
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
Africe továrnu v půlce 70. let?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Nikdo jiný ne.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Místo toho si vybrali Turecko a Mexiko
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
pro zřízení textilních závodů,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
protože jejich vzdělanostní úroveň
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
byla 25 až 30 procent.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Dnes je subsaharská Afrika na úrovni
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
jaké bylo Turecko a Mexiko v roce 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Získají ta pracovní místa,
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
která vyzdvihnou lidi z venkovské chudoby
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
a vyšlou je na cestu k industrializaci a bohatství.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Takže jak Afrika vypadá dnes?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Takto se na Afriku dívám já.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Trochu zvláštně, protože jsem ekonom.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Každý malý čtvereček je asi miliarda dolarů
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
a vidíte, že kladu spoustu pozornosti
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
na Nigérii, která leží uprostřed.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Jižní Afrika hraje velkou roli.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Ale když uvažuji nad budoucností,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
tak se popravdě nejvíce zajímám
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
o střední, západní a jižní Afriku.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Když si vezmu Afriku podle populace,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
tak východ vystupuje
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
jako spousta potenciálu.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
A na těchto mapách vám ukazuji ještě něco.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Ukazuji vám demokracii versus autokracii.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Křehké demokracie jsou tou béžovou barvou.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Silné demokracie jsou oranžové.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
A co vidíte je, že většina Afričanů
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
nyní žije v demokracii.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Proč je to důležité?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Protože co lidé chtějí,
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
je to o co se politici snaží.
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
Ne vždy se to povede, ale snaží se a zasazují se o to.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Co dostanete je cyklus pozitivní zpětné vazby.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
Při volbách v Ghaně, v prosinci 2012,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
proti sobě vedli dva kandidáti bitvu
07:03
was over education.
161
423602
3273
ohledně vzdělávání.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Jeden nabídl sekundární vzdělání zdarma
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
pro všechny, ne jen 30 %.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Ten druhý musel říct,
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
"Já nechám postavit 50 nových škol".
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Vyhrál o chlup.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Tak demokracie podporuje vlády,
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
aby investovaly do vzdělání.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Vzdělání pomáhá růstu a investicím
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
a to přináší příjmy rozpočtu,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
který dává vládám více peněz,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
což pomáhá růstu skrz vzdělávání.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Jde o pozitivní, ctnostný kruh.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Ale dostávám jednu otázku
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
a tato konkrétní otázka je pro mě docela skličující:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"Ale co korupce?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
Jak tam můžete investovat, když je tam korupce?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
A co mě na tom skličuje je,
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
že tento graf vám ukazuje,
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
že největší korelaci s korupcí má bohatství.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Když jste chudí, korupce není vaše největší priorita.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
A u zemí na pravé straně,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
můžete vidět HDP na hlavu,
08:01
basically every country
184
481543
1825
v podstatě každá země
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
s HDP na hlavu, řekněme, menším než $5.000,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
má korupční skóre
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
zhruba, kolik je to, kolem tří?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Tři z deseti. To není dobré.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Každá chudá země je zkorumpovaná.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Každá bohatá země je relativně nezkorumpovaná.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Jak se dostanete od chudoby a korupce
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
k bohatství a menší korupci?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Střední třída se musí zvětšit.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
A uděláte to tak, že investujete,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
místo naříkání nad tím, že tam neinvestujete,
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
protože je tam příliš korupce.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Tedy, nerad bych byl obhájcem korupce.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Jednou jsem byl zatčen, protože jsem odmítl dát úplatek --
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
ne v Africe tedy.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Ale co se snažím říct, je že
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
můžeme něco změnit
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
a to pomocí investic.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Teď vám prozradím malé tajemství.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Ekonomové nejsou dobří v předpovědích.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Protože otázka opravdu je, co bude následovat?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
A pokud se vrátíte zpět do roku 2000,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
tak zjistíte, že The Economist
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
měl velmi slavnou obálku, "Beznadějný Kontinent".
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
Tehdy udělali to, že se podívali na růst
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
v Africe za posledních 10 let -- dvě procenta --
09:14
and they said,
211
554874
2104
a ptali se,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
co se bude dít v dalších 10 letech?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Předpokládali dvě procenta,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
což z toho udělalo docela zoufalý příběh,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
protože populace rostla rychlostí dvě a půl.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
Lidé v Africe v 90. letech zchudli.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Teď v roce 2012 má The Economist novou obálku
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
a co ta nová obálka ukazuje?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Ukazuje, dobře, Afrika vzkvétá,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
protože růst za posledních 10 let
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
tam byl okolo pěti a půl procenta.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Chtěl bych, abyste se teď na chvíli stali ekonomy,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
protože jestli růst za posledních 10 let
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
byl pět a půl procenta,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
kolik myslíte, že MMF předpovídá
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
pro dalších pět let růstu v Africe?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Výborně. Myslím, že si v hlavě říkáte,
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
pravděpodobně pět a půl procenta.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Jste všichni ekonomové a myslím,
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
že se, jako většina z nich, mýlíte.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Bez urážky.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
O co se snažím, je najít země,
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
kde se děje přesně to, co už se začalo dít i v Africe,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
tím myslím ten skok z 1.800 let ničeho
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
až najednou prásk, kdy vystřelí až do oblak.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
Indie je jeden z těch příkladů.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Toto je indický růst od roku 1960 do 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Ignorujte tu stupnici dole na vteřinku.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
Popravdě, za prvních 20 let,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
v 60. a 70. letech, Indie příliš nerostla.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Rostla o dvě procenta,
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
kdy populace rostla asi o dvě a půl.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Jestli je to povědomé, tak přesně to se stalo
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
v subsaharské Africe v 80. a 90. letech.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
A pak se stalo něco v roce 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Bum! Indie začala růst.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Už to nebyla "hindská míra růstu,"
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
anebo "demokracie nemohou růst." Najednou rostla.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
A když nanesu subsaharský růst
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
na ten příběh o indickém růstu,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
tak je to nápadně podobné.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Dvacet let nic moc růstu
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
a trend, který vám vlastně říká,
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
že subsaharská Afrika roste
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
o něco více než Indie.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
A pokud na to nanesu země rozvojové Asie,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
tvrdím, že Indie je oproti Africe 20 let napřed,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
tvrdím, že rozvojová Asie je 10 let před Indií,
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
tak mohu nastínit pár předpovědí
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
pro dalších 30 až 40 let,
11:25
which I think are better
261
685172
2070
které jsou myslím lepší
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
než ty, které jsem vám ukazoval předtím.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
A to mi říká, že:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
Afrika se stane
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
z dnešní ekonomiky o $2 bilionech
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
ekonomikou o $29 bilionech do r. 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
To je více než Evropa a Amerika
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
v dnešních cenách dohromady.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Střední délka života bude 13 let růst.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Populace se zdvojnásobí
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
z 1 miliardy na 2 miliardy,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
takže příjmy domácností se zvýší sedminásobně
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
v příštích 35 letech.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
A když jsem to prezentoval v Africe --
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Nairobi, Lagosu, Accře -- dostal jsem otázku.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Charlie, proč jsi tak pesimistický?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
A víte co?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Vlastně si myslím, že měli pravdu.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Opravdu tvrdím, že se nemůžeme na ničem poučit,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
ano z pozitiv v Asii a Indii,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
ale také z negativ?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Možná se může Afrika vyhnout některým chybám, které se staly.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Samozřejmě, technologie, o kterých tady mluvíme
12:29
this last week,
284
749435
1609
poslední týden,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
některé z nich snad jistě mohou
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
pomoct Africe růst ještě rychleji.
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
A myslím, že se na tom můžeme podílet.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Protože technologie vám to umožní.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Můžete jít a stáhnout si
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
něco ze skvělé africké literatury
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
teď hned z internetu.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Ne okamžitě, ale za 30 sekund.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Můžete jít a koupit si některé skvělé písně.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Můj iPod je jich plný.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Kupujte africké produkty.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Jeďte tam na dovolenou a uvidíte
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
změnu, která se odehrává.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Investujte.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Nebo najímejte lidi, dejte jim dovednosti,
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
které si mohou odnést zpět do Afriky
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
a jejich společnosti porostou o mnoho rychleji
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
než většina těch našich na Západě.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
A pak si můžeme být jistí,
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
že pro Afriku bude 21. století jejím stoletím.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Děkuji mnohokrát.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7