Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdullah Alharshani المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
أفريقيا تزدهر
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
منذ عام 2000، دخل الفرد
00:16
have doubled,
2
16866
1600
ازداد بمعدل الضعف
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
وهذا الإزدهار يؤثر على الجميع
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
متوسط العمر المتوقع تضاعف بمقدار سنة واحدة
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
لكل ثلاث سنوات في العقد الماضي
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
وهذا يعني بأنه إن وُلِدَ طفل أفريقي اليوم،
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
بدل أن يولد قبل ثلاثة أيام،
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
فإنه سوف يحصل على يوم إضافي
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
في آخر عمره
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
هذا التأثير هو بتلك السرعة
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
ونسبة الإصابة بمرض الإيدز قل بنسبة 27 بالمئة
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
نقص عدد المصابين بالمرض بمقدار 600 ألف
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
في دول أفريقيا جنوب الصحراء
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
وتم الإنتصار في معركة الملاريا،
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
بمعدل انخفاض في نسبة الوفيات بمقدار 27 بالمئة،
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
طبقاً لآخر مصادر بنك المعلومات الدولي
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
ولشبكات الملاريا دورٌ في ذلك
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
وهذا لا يفاجئنا،
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
لأنه في الحقيقة الكل يكبر
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
إن عدت للوراء لإمبراطورية روما
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
في القرن الواحد الميلادي،
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
كان هناك حوالي 1800 سنة
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
حيث لم يكن هناك إزدهار
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
ولكن الناس الذين كان الرومان
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
يدعونهم بالبربر الإسكوتلنديين، أجدادي،
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
كانوا في الحقيقة جزءاً من الثورة الصناعية
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
وفي القرن التاسع عشر، بدأ النمو يتسارع،
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
ولقد رأيتم كيف تم ذلك بسرعة كبيرة
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
ولقد قام بالتأثير على الجميع
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
ليس من المهم إن كانت هذه غابات سنغافورة
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
أو شمال فنلندا
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
الجميع جزء من هذا. المسألة هي فقط
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
متى يحصل الذي لا مفر منه
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
ومن الأسباب التي أعتقد بأنها سبب ذلك
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
هي جودة القيادة في أفريقيا
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
وأظن بأن الجميع يوافقني الرأي أنه في التسعينات
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
كان أعظم السياسيين حول العالم أفارقة
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
وانا أقابل الكثير من المبدعين
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
في شتى أنحاء العالم
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
يقومون بهذه الإصلاحات
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
والتي قلبت موازين الإقتصاد
02:01
for their countries.
42
121792
1781
لصالح دولهم
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
والغرب أحد الأمثلة
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
قام الغرب بتقديم برامج إعفاء الديون
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
والتي خفضت دين دول صحارى أفريقيا إلى النصف
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
من 70 بالمئة إلى 40 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
وفي نفس الوقت، ارتفعت نسبة ديوننا إلى 120
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
وجميعنا نشعر ببعض الإستياء
02:18
as a result.
49
138992
1333
كنتيجة
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
عندما يرتفع الدين تضعف السياسة
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
عندما ينخفض دين القطاع الخاص
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
فإن الحكومة لن تكون مضطرة للإختيار
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
بين الإستثمار في التعليم والصحة
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
وبين دفع الفوائد التي تدين بها
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
وليس القطاع العام الذي سوف يكون بخير
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
بل القطاع الخاص أيضاً
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
مجدداً، في الغرب، يمتلك القطاع الخاص ديناً
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
يعادل 200 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي في أسبانيا
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
وبريطانيا وأمريكا
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
ذلك دين كثير
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
أفريقيا، بل الكثير من الدول الأفريقية
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
يمتلكون من 10 إلى 30 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
إن كانت هناك أي مقارنة تستطيع فعل ما فعلته الصين
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
- الصين يمتلكون 130 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي على الرسم -
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
إن كان هناك من يستطيع فعل ما فعلته الصين
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
في الثلاثين سنة الماضية
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
بإنها ستكون أفريقيا في الثلاثين سنة القادمة
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
لديهم تمويلات حكومية رائعة ، والقطاع الخاص يمتلكون ديناً جيدا
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
هل هناك من يلاحظ هذا ؟ في الحقيقة، الجميع !
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
الإستثمار الأجنبي المباشر
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
انصب في أفريقيا خلال الخمسة عشر سنة الماضية
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
سابقاً في السبعينات
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
لم يهتم أحداً مطلقأً بالقارة
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
وهذا الإستثمار في الحقيقة منبعه الغرب
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
لقد سمعنا الكثير عن الصين،
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
حيث أنهم يعيرون الكثير من المال،
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
ولكن 60 بالمئة فقط من الإستثمار الأجنبي المباشر في السنوات الماضية القليلة
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
كانت من أوروبا ، أمريكا ، أستراليا وكندا
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
عشرة بالمئة كانت من الهند
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
وهم يستثمرون في الطاقة
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
أفريقيا تنتج عشرة ملايين برميل من النفط الآن
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
حالها مثل حال المملكة العربية السعودية وروسيا
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
ويستثمرون أيضاً في الإتصالات،
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
المجمعات التجارية
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
وهذه القصة مشجعة حسبما أرى
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
نتجت من الشعب
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
وليس الأمر هو التركيبة السكانية للدول الأفريقية
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
أنا أريكم عدد الأشخاص ما بين 15 و 24 سنة
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
في مختلف أنحاء العالم
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
والخط الأزرق هو ما أريدكم أن تركزوا عليه لبرهة
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
قبل عشر سنوات، لنتخيل بأنك شركة فوكسون
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
وقمت ببناء مصنع جهاز الأيفون بالصدفة
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
لربما ستختار الصين،
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
والذي هو ذلك الخط الازرق المتراكم في آسيا الشرقية
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
حيث يتواجد 200 مليون شاب
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
والجميع حتى عام 2010 يكبرون
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
والذي يعني بانك سوف تحصل على المزيد من الشباب
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
يطرقون بابك ويقولون "نريد وظيفة"
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
ويقولون "لا نريد راتباً ضخماً، نريد فقط وظيفة"
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
تلك القصة تغيرت بالكامل الآن
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
في هذا العقد ، سوف نرى تغيراً بمقدار 20 إلى 30 بالمئة
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
انخفاضا في عدد الشباب المتراوح أعمارهم مابين 15 و 24 سنة في الصين
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
لذا، أين سوف تضع مصنعك ؟
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
أنت تنظر لجنوب آسيا وغيرك أيضاً
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
وأيضاً ينظرون لباكستان وبنجلاديش
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
وأيضاً ينظرون لأفريقيا
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
وأيضاً ينظرون لأفريقيا
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
لأن اللون الأصفر يريك
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
عدد الشباب الأفريقيين
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
حيث سوف يزدادون عدداً
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
عقداً بعد عقد حتى بعد عام 2050
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
ولكن هناك مشكلة مع وجود الكثير من الشباب
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
مقتحمين جميع الأسواق،
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
تحديداً عندما يكونون شباناً
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
يكون خطراً أحياناً
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
أظن بأن أحد أهم العوامل
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
هو مقدار تعليم تلك الفئة ؟
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
إن نظرت إلى الخط الأحمر هنا،
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
هو ما ستراه أن في عام 1975
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
حوالي 9 بالمئة من الأطفال
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
كانوا في التعليم الثانوي
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
في دول صحارى أفريقيا
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
هل سوف تضع مصنعاً
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
في دول أفريقيا جنوب الصحراء في السبعينات ؟
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
لم يقم أحد بذلك
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
فلقد اختاروا المكسيك وتركيا عوضاً عن ذلك
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
لنصب مصانع القماش
05:37
because their education levels
128
337776
1458
لأن مستوى تعليمهم
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
كان حوالي 25 إلى 30 بالمئة
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
الآن، أفريقيا جنوب الصحراء في نفس مستوى
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
تركيا والمكسيك في عام 1975
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
سوف يحصلون على وظائف القماش
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
فذلك سوف يأخذهم من براثن الفقر
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
ويضعهم على طريق الثروة والصناعة
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
إذاً ما حال أفريقيا اليوم ؟
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
هذا هو حال أفريقيا كما أراه
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
إنه غريب بعض الشيء لأنني إقتصادي
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
كل مربع صغير يحتوي على ما يقارب المليار دولار،
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
وترون بأنني أعير إهتماماً
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
لنيجيريا الواقعة في المنتصف
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
جنوب أفريقيا تلعب دوراً
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
ولكن حينما أنظر للمستقبل
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
فأنا مهتم جداً
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
بوسط، غرب وشمال أفريقيا
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
إن نظرت لأفريقيا بعدد السكان
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
فإن كل دولة أفريقية
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
تحتوي على نفس المقدار
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
وأنا أريكم شيئاً آخر في هذه الخريطة
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
أنا أريكم الديموقراطية ضد الأوتوقراطية (حكم الفرد)
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
الديموقراطية الضعيفة هي اللون البيجي
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
والديموقراطية القوية هي اللون البرتقالي
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
وما ترونه هنا هو أن معظم الأفارقة
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
يعيشون في ديموقراطية
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
ما المهم في ذلك ؟
06:48
Because what people want
155
408189
2434
لأن ما يريده الناس
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
هو ما حاول فعله السياسيون،
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
لا ينجحون دوماً ولكن يحاولون ويصلون
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
وما تحصل عليه هو هو دائرة قوية داعمة تستمر
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
في انتخابات غانا في ديسمبر 2012
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
المعركة بين المنتخبين
07:03
was over education.
161
423602
3273
كانت حول التعليم
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
الأول عرض بأن يكون التعليم الثانوي بالمجان
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
للجميع ! وليس فقط 30 بالمئة
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
والآخر قال
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
بأنه سوف يبني خمسين مدرسة جديدة
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
ولقد انتصر بفارقٍ بسيط
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
لذلك فإن الديموقراطية تشجع الحكومات
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
على الإستثمار في التعليم
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
التعليم يساعد الإستثمار والنمو
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
وهذا يفيد في الحصول على عوائد للميزانية
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
والتي تمنح الحكومات مالاً أكثر،
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
والذي يساعد على النمو من خلال التعليم
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
إنها حلقة إيجابية
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
ولكني أُسألُ هذا السؤال،
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
وهذا السؤال بالتحديد يجعلني حزيناً :
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
وهو "ماذا عن الفساد؟"
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
"كيف لك أن تستثمر في أفريقيا والفساد موجود؟"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
وما يجعلني حزيناً حول هذا الموضوع
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
هو أن هذا الرسم هنا يريكم
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
أن أكبر علاقة بين الثروة والفساد هي الثروة
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
عندما تكون فقيراً فإن الفساد ليس من أولوياتك
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
والدول على اليمين،
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
سوف ترى أن معدل دخل الفرد،
08:01
basically every country
184
481543
1825
تقريباً جميع الدول
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
بوجود أقل من 5000 دولار لمعدل دخل الفرد
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
فإن هناك مستوىً من الفساد
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
تقريباً ثلاثة ؟
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
ثلاثة من عشر وهذا ليس جيداً
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
كل دول فقيرة فاسدة
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
وكل دولة غنية غير فاسدة نسبياً
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
كيف لك أن تتخلص من الفساد والفقر
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
إلى الثروة وإلى فساد أقل ؟
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
كما ترون بأن الطبقة الوسطى تنمو
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
والطريقة لذلك هي بالإستثمار
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
وليس القول بأني لا أستثمر في تلك القارة
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
لأن فيها الكثير من الفساد
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
والآن لا أريد ان أكون مدافعاً عن الفساد.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
فلقد تم إعتقالي لأنني لم أدفع رشوة-
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
ليس في أفريقيا في الحقيقة
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
ولكن ما أريد قوله هو
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
أننا نستطيع أن نحدث تغييراً
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
ونستطيع ذلك بالإستثمار
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
وأنا سوف أخبركم بسر ليس بكبير
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
الإقتصاديون ليس عظماءاً في التنبؤ
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
لأن السؤال الحقيقي هو مالذي سوف يحصل لاحقاً ؟
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
إن عدت للخلف إلى عام 2000
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
ما ستراه هو أن مجلة الإقتصادي
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
احتوت على غلاف شهير "القارة الميؤوس منها"
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
وما فعلوه هو أنهم اطّلعوا على النمو
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
في أفريقيا في السنوات الماضية - والذي هو 2 بالمئة -
09:14
and they said,
211
554874
2104
وقالوا :
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
مالذي سوف يحصل في العشر سنوات القادمة ؟
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
افترضوا بأنها ستكون 2 بالمئة!
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
وذلك ما جعل منها قصة ميؤوسٌ منها
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
لأن نسبة نمو السكان كانت ضعفين ونصف
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
ازداد الناس فقراً في أفريقيا في التسعينات
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
والآن في 2012 قامت مجلة الإقتصادي بوضع غلاف جديد
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
وما ذلك الغلاف ؟
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
أظهر ذلك الغلاف بأن أفريقيا تزدهر
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
لأن النمو في العشر سنوات الماضية
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
كان 5 ونصف في المئة
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
اود أن أرى بأن كنتم قادرين على أن تصبحوا إقتصاديين
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
لأنه إن كان النمو في العشر سنوات الماضية
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
خمسة ونصف بالمئة
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
مالذي تظنونه حول ما سيتوقعه صندوق النقد الدولي
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
في الخمس سنوات المقبلة لنمو أفريقيا ؟
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
جيد جداً، أظن بأن ما تقولونه
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
في سركم ، بأنه ربما ستكون خمسة ونصف في المئة!
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
أنتم هكذا أصبحتم إقتصاديين
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
كسائر بقية الإقتصاديين للأسف مخطئون
10:04
No offense.
231
604592
2096
من غير إهانة
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
ما أود فعله هو إيجاد دول
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
فعلت مثل ما فعلته أفريقيا
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
وذلك يعني القفز من 1800 سنة من لا شيء
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
إلى لمس الأعالي فجأةً
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
الهند هي أحد تلك الأمثلة
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
هذا هو نمو الهند من 1960 إلى 2010
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
تجاهلوا المقياس في الأسفل لبرهة
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
في الحقيقة، للعشرين سنة الأولى
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
الستينات والسبعينات، لم تستطع الهند النمو جيداً
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
لقد نمت بمعدل اثنين بالمئة
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
عندما كانوا نمو السكان حوالي اثنين ونصف
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
إن كان ذلك مألوفاً فذلك الذي حصل
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
في دول صحارى أفريقيا في الثمانينات والتسعينات
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
ولاحقاً حدث شيءٌ في 1980
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
انفجرت إقتصاد الهند نحو الإزدهار
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
لم يكن "نسبة نمو الهنودسية"
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
أو "لا يمكن للديموقراطية النمو" ولكن الهند فعلت ذلك.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
إن وضعت دول صحارى أفريقيا
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
فوق قصة نمو الهند،
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
فإنهما يتطابقان
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
عشرين سنة من نمو ضئيل
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
واللون الأحمر يخبرك
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
بأن نمو دول أفريقيا جنوب الصحراء
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
كان أفضل بقليل من الهند
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
وإن قمت أيضاً بوضع آسيا النامية فوقهما
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
فأنا سوف أجزم بأن الهند متقدمة بعشرين سنة على أفريقيا
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
ودول آسيا النامية متقدمة على الهند بعشر سنوات
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
بإمكاني إستخراج بعض التوقعات
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
للثلاثين والأربعين سنة القادمة
11:25
which I think are better
261
685172
2070
والتي أعتقد بانها أفضل
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
من توقعاتكم المعتمدة على النظر للخلف
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
وهذا يخبرني :
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
بأن أفريقيا
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
سوف تنمو من اقتصاد حجمه 2 ترليون اليوم
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
إلى 29 ترليون في إقتصادها في عام 2050
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
وذلك أكبر من أوروبا وأمريكا
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
مع بعضهما في وقتنا الحالي
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
معدل الحياة المتوقعة سوف ينمو إلى 13 سنة
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
والسكان سوف يزدادون إلى الضعف
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
من مليار إلى مليارين
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
ودخل الأسرة سوف يزداد إلى سبعة أضعاف
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
في الخمس وثلاثين سنة المقبلة
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
وعندما أعرض هذا في أفريقيا -
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
نيروبي ، لاغوس، أكرا، أُسُال سؤالاً
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"تشارلي، لماذا أنت متشائم جداً ؟"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
وتعلمون ماذا ؟
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
أعتقد بأن لديهم وجهة نظر
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
هل ما أقوله بأنه ليس هناك ما يتعلم منه،
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
من إيجابيات آسيا والهند
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
وكذلك سلبياتهما ؟
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
لربما بإمكان أفريقيا الإستفادة من بعض الأخطاء التي حدثت
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
بالطبع، التقنيات التي نتحدث عنها هنا
12:29
this last week,
284
749435
1609
في هذا الأسبوع الأخير،
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
بالطبع البعض منها
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
بإمكانه مساعدة أفريقيا على النمو أسرع ؟
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
وهنا بإمكاننا أن نلعب دوراً حسبما أراه
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
لأن التقنية تساعدك
12:40
You can go and download
289
760994
2139
بإمكانك الذهاب وتحميل
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
بعض من الأدب الأفريقي
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
من الإنترنت الآن
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
ليس الآن ! ولكن خلال ثلاثين ثانية فقط
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
بإمكانك الذهاب وشراء بعض الأغاني
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
جهازي الأيبود مليءٌ بهم
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
اشتر منتجات أفريقية
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
اذهب بنفسك في عطلتك
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
وانظر التغييرات بنفسك
12:58
Invest.
298
778565
1405
استثمر
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
لربما بإمكانك توظيف بعضهم وإعطائهم المهارات
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
التي سوف يرجعوا بها إلى أفريقيا
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
والتي سوف تساعد شركاتهم على النمو بشكل كبير
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
أكثر من شركاتنا هنا في الغرب
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
وهنا سوف تكون أنت وانا
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
قد ضمنا بأن القرن الواحد والعشرين سوف يكون قرنهم
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
شكراً لكم جميعاً
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7