Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabija Damalakaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika sparčiai auga.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Nuo 2000-ųjų pajamos vienam gyventojui
00:16
have doubled,
2
16866
1600
padvigubėjo
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
ir tai turi įtakos kiekvienam.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Vidutinė gyvenimo trukmė didėjo vieneriais metais
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
kas trejus metus visą paskutinį dešimtmetį.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Tai reiškia, jog afrikietis vaikas
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
gimęs šiandien,
o ne trimis dienomis anksčiau,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
jis savo gyvenimo pabaigoje
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
gaus dar vieną dieną gyventi.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Tai taip spartu.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
ŽIV infekcijos rodikliai nukrito 27%.
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
600 tūkst. mažiau žmonių per metus
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
Užsachario Afrikoje suserga ŽIV.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Kova prieš maliariją buvo įveikta
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
mirtims nuo maliarijos sumažėjus 27%,
remiantis paskutiniais Pasaulio Banko duomenimis.
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Ir tinkleliai nuo maliarijos prie to daug prisidėjo.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Tai neturėtų mūsų stebinti,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
nes, iš tiesų, visos šalys auga ekonomiškai.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Jei grįžtume į Romos Imperiją
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
į pirmuosius mūsų eros metus,
yra žinoma, kad apie 1 800 metų
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
ten nebuvo didelio augimo.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Bet tada žmonės, kuriuos romėnai
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
vadino škotų barbarais, mano protėviai,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
iš tiesų buvo dalis Pramonės perversmo
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
ir XIX a. augimas pradėjo spartėti,
ir tai vyko vis greičiau ir greičiau,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
ir tai paveikė viską.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Nesvarbu, ar tai Singapūro džiunglės,
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
ar šiaurinės Suomijos tundra.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Visi įtraukiami. Tai tiesiog laiko klausimas,
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
kada įvyks tai, kas neišvengiama.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Tarp priežasčių, kodėl tai vyksta dabar,
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
yra Afrikos politinio valdymo kokybė.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Manau, dauguma iš mūsų sutiktumėte, kad 1990-aisiais,
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
geriausias pasaulio politikas buvo afrikietis,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
bet aš nuolat sutinku puikių žmonių
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
visame žemyne.
Ir jie daro reformas, kurios
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
visiškai pakeitė tų šalių ekonomines situacijas.
02:01
for their countries.
42
121792
1781
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Vakarai į tai įsitraukia.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Vakarai suteikė skolų atleidimo programas,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
kurios perpus sumažino Užsachario Afrikos skolas
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
nuo maždaug 70% BVP iki maždaug 40%.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Tuo pat metu mūsų skolos lygis pakilo iki 120% BVP
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
ir dėl to mes visi jaučiames
02:18
as a result.
49
138992
1333
šiek tiek nelaimingi.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Politika silpnėja, kai skola yra aukšta.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Kai viešojo sektoriaus skola yra maža
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
vyriausybės neturi rinktis
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
ar investuoti į švietimą ir sveikatos apsaugą,
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
ar mokėti palūkanas.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Ir taip gerai atrodo ne tik viešasis sektorius.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
Privatusis sektorius taip pat.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
O štai Vakaruose ir vėl turime privataus sektoriaus skolą,
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
200% nuo BVP skolą Ispanijoje,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
D. Britanijoje ir JAV.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Tai siaubingai didelė skola.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Afrikoje, daugumoje Afrikos šalių,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
šis rodiklis tarp 10 iki 30% nuo BVP.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Jei yra žemynas, kuris gali padaryti tą patį, ką padarė Kinija -
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Kinija turi maždaug 130% nuo BVP šioje diagramoje,
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
jei kas gali padaryti ką Kinija padarė
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
per praėjusius 30 metų,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
tai būtų Afrika per ateinančius 30 metų.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Taigi jie turi puikius viešuosius finansus,
puikią privataus sektoriaus skolą.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Ar kas nors tai žino? Taip!
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Tiesioginės užsienio investicijos
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
užtvindė Afriką per pastaruosius 15 metų.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
Prisimenant 70-uosius
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
tuomet niekas nenorėjo net žiūrėti į šį žemyną.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Investicijose iš tiesų pirmauja Vakarai.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Daug girdime apie Kiniją
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
ir jie skolina daug pinigų,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
bet 60 procentų tiesioginių užsienio investicijų
per paskutinius metus
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
atėjo iš Europos, Amerikos, Australijos ir Kanados.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10 procentų atėjo iš Indijos.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Ir jie investuoja į energiją.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Šiandien Afrika per dieną pagamina 10 milijonų barelių naftos.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Tai tiek pat kaip Saudo Arabija ar Rusija.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Ir jie investuoja į telekomunikacijų bendroves, prekybos centrus.
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Ir ši labai padrąsinanti istorija
iš dalies yra dėl demografijos.
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Ir tai ne tik susiję su Afrikos demografija.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Dabar rodau žmonių skaičių nuo 15 iki 24 metų
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
skirtingose pasaulio dalyse
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
ir noriu atkreipti jūsų dėmesį į mėlynąją liniją.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Prieš dešimt metų, tarkime esate Foxconn
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
įsteiginėjantys iPhone fabriką.
Jūs galite rinktis Kiniją,
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
kuri atsakinga už didžiąją dalį tos mėlynos Rytų Azijos linijos,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
kur yra 200 mln. jaunų žmonių
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
ir kasmet iki 2010 jų skaičius didėja.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Tai reiškia, jog bus naujų žmonių
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
besibeldžiančių į duris ir sakančių: „Duokite mums darbo“
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
ir „Man nereikia didelio algos pakėlimo, tik prašau duokite darbo.“
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Dabar, tai visiškai pasikeitė.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Šį dešimtmetį matysime 20-30% kritimą
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
15 - 24 amžiaus žmonių dalyje Kinijoje.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Taigi, kur įkurtumėte savo naują fabriką?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Žiūrėtumėte į Pietų Aziją, taip žmonės ir daro.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Žmonės žiūri į Pakistaną ir Bangladešą
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
ir jie taip pat žiūri į Afriką.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Jie žiūri ten, nes ta geltona linija jums rodo,
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
kad jaunų afrikiečių skaičius
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
augs iki pat 2050.
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Dėl didelio kiekio jaunų žmonių,
ateinančių į bet kurią rinką, kyla problemų,
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
ypač jei tai yra jauni vyrai.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Kartais truputį pavojinga.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Manau, kad vienas pagrindinių faktorių
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
yra tos demografijos išsilavinimas.
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Jei pažvelgtumėte į šią raudoną liniją,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
pamatytumėte, kad 1975 tik 9 procentai vaikų
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
Užsachario Afrikoje
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
turėjo vidurinį išsilavinimą.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Ar steigtumėte fabriką
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
Užsachario Afrikoje 1970-ųjų viduryje?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Niekas to nedarė.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Vietoje to jie įkūrinėjo tekstilės fabrikus
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
Turkijoje ir Meksikoje,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
nes jų išsilavinimo lygis
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
siekė 25-30 procentų.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Šiandien Užsachario Afrika yra tame lygyje,
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
kokiame Turkija ir Meksika buvo 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Jie gaus tekstilės darbus,
kurie ištrauks žmones iš skurdo kaime
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
ir pakylės juos į industrializacijos ir gerovės lygį.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Taigi kaip Afrika atrodo šiandien?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Štai kaip aš matau Afriką.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Truputi keistai, nes aš ekonomistas.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Kiekviena dėžutė yra apie milijardą dolerių
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
ir galite matyti, kad skiriu labai daug dėmesio
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
Nigerijai, kuri yra ten viduryje.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Pietų Afrika irgi yra svarbi.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Bet kai pagalvoju apie ateitį
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
aš iš tiesų labiausiai susidomėjęs
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
Centrine, Vakarine ir Pietų Afrika.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Jei žiūriu į Afriką pagal populiaciją
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
Rytų Afrika išsiskiria
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
labai dideliu potencialu.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Ir aš šitais žemėlapiais rodau jums kai ką kita.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Rodau jums demokratiją prieš autokratiją.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Silpnos demokratijos vaizduojamos rausvai gelsva spalva
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Stiprios demokratijos - oranžine spalva.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Ir jūs čia išvysite, kad dauguma Afrikiečių
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
dabar gyvena demokratijose.
Kodėl tai svarbu?
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Nes tai, ko žmonės nori,
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
yra tai, ką politikai bando.
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
Jiems nevisuomet pavyksta, bet jie bando ir suteikia.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Ir ką mes gauname, tai sustiprintas teigiamas ciklas.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
Ganos rinkimuose, 2012 metų gruodį,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
kova tarp dviejų kandidatų
07:03
was over education.
161
423602
3273
buvo dėl švietimo.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Vienas vyrukas pasiūlė nemokamą vidurinį išsilavinimą visiems,
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
ne tik 30-čiai procentų.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Kitas vyrukas sakė, jog
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
pastatys 50 naujų mokyklų.
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Jis laimėjo negausia persvara.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Taigi, demokratija skatina vyriausybes
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
investuoti į švietimą.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Švietimas skatina augimą ir investicijas
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
ir tai duoda pajamas biudžetui,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
kurios suteikia vyriausybėms daugiau pinigų,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
kas padeda augimui pasitelkiant švietimą.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Tai pozityvus, teigiamas ciklas.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Bet manęs klausia šio klausimo
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
ir būtent šis klausimas mane liūdina:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
„Bet kaipgi korupcija?“
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
„Kaip galima investuoti į Afriką, kai ten korupcija?“
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Ir tai, kas mane dėl viso to liūdina
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
yra tai, jog šis grafikas rodo jums,
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
kad turtas yra labiausiai susijęs su korupcija.
Kai esi skurdus, korupcija nėra tavo didžiausias prioritetas.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Ir šalys kairėje pusėje,
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
matote, BVP vienam gyventojui,
08:01
basically every country
184
481543
1825
beveik kiekviena šalis
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
turinti BVP vienam gyentojui mažesnį nei 5 tūkst. dolerių
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
turi korupcijos lygį
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
maždaug, kokį, apie tris?
Tris iš 10. Tai nėra gerai.
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Kiekviena skurdi šalis yra korumpuota.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Kiekviena turtinga šalis yra palyginus nekorumpuota.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Kaip iš skurdo ir korupcijos pasiekti
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
turtus ir mažiau korupcijos?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Matote vidurinės klasės augimą.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Investavimas yra būdas tai pasiekti,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
o ne sakyti, jog neinvestuoju į šį kontinentą,
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
nes ten per daug korupcijos.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Tai nereiškia, kad noriu būti apologetas korupcijai.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Buvau sulaikytas, nes atsisakiau duoti kyšį
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
ir, tarp kitko, ne Afrikoje.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Bet ką aš turiu omenyje tai sakydamas,
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
tai, kad mes galime tai pakeisti
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
ir tai galime padaryti investuodami.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Dabar pasakysiu jums mažą ne tokią jau ir paslaptį.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Ekonomistai nėra geri prognozuotojai.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Iš tiesų, klausimas yra, kas bus po to?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Jeigu sugrįžtumėte į 2000-uosius
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
rastumėte, jog The Economist
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
turėjo labai populiarų viršelį „Beviltiškas kontinentas“
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
ir jie žiūrėjo į augimą
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
Afrikoje per paskutinius 10 metų - 2 procentai,
09:14
and they said,
211
554874
2104
ir jie sakė,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
kas nutiks per ateinančius 10 metų?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Jie darė dviejų procentų prielaidą
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
ir tai pavertė šią istoriją tokia beviltiška,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
nes populiacijos augimas buvo du su puse.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
1990-aisiais žmonės Afrikoje skurdo.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Dabar 2012 The Economist turi naują viršelį
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
ir ką tas naujas viršelis rodo?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Tas naujas viršelis rodo, na, Afrika auga,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
nes augimas per paskutinius 10 metų
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
buvo apie penkis su puse procento.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Norėčiau, kad visi dabar galėtumete būti ekonomistai,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
nes jei per paskutinius 10 metų augimas
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
buvo penki su puse procento,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
ką manote TVF prognozuoja
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
Afrikos augimui per kitus penkerius metus?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Labai gerai. Manau, visi paslapčia savo galvoje sakote,
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
kad tikriausiai penkis su puse procento.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Visi esate ekonomistai ir, manau,
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
kaip ir dauguma ekonimistų, klystate.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Neįsižeiskite.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Kuo mėgstu užsiimti yra mėginti atrasti šalis,
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
kurios padarė tą patį, kaip ir Afrika
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
ir tai reiškia, kad šuolis nuo 1800 metų nieko neturėjimo
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
iki VAU!, staigaus šuolio kiaurai per stogą.
Indija yra vienas iš tokių pavyzdžių.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Tai Indijos augimas nuo 1960 iki 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Sekundei nekreipkite dėmesio į apatinę skalę.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
Tiesą sakant, per pirmuosius 20 metų,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
60-aisiais ir 70-aisiais, Indija išties nelabai augo.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Ji augo dviem procentais,
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
kai populiacijos augimas buvo apie du su puse.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Jei atpažįstate, būtent tai nutiko
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
Užsacharyje 80-aisiais ir 90-aisiais.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Ir tuomet kažkas nutiko 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
BUM! Indija staiga pradėjo stipriai augti.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Tai nebuvo „Indų augimo tempas,“
„demokratijos negali augti.“ Iš tiesų Indija galėjo.
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Ir jei Užsachario augimą uždėčiau
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
ant Indijos augimo istorijos,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
jos nepaprastai panašios.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Dvidešimt metų nedidelio augimo
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
ir tendencija, kuri rodo, kad
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
Užsachario Afrikos augimas
truputį geresnis, nei Indijos.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Ir jei ant viršaus uždėsiu besivystančią Aziją,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
sakyčiau, jog Indija yra 20 metų priekyje nuo Afrikos
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
ir besivystanti Azija yra dešimčia metų priekyje nuo Indijos,
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
galiu prognozuoti, kad
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
kitus 30 - 40 metų,
11:25
which I think are better
261
685172
2070
kurie, manau, yra geresni,
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
nei tie, kai žiūri atgal.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Ir tai man sako, jog
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
Afrika taps
iš 2 trilijonų dolerių ekonomikos šiandien
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
į 29 trilijonų dolerių ekonomiką iki 2050.
Daugiau nei Europa ir Amerika
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
kartu sudėjus šiandienos pinigais.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Gyvenimo trukmė pakils 13 metų.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Populiacija padvigubės
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
nuo milijardo iki dviejų milijardų,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
taigi namų ūkio pajamos pakils septynis kartus
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
per kitus 35 metus.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Ir kai pristatau tai Afrikoje,
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Nairobyje, Lagose, Akroje, man užduoda vieną klausimą.
,,Čarli, kodėl tu toks pesimistiškas? "
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
12:12
And you know what?
277
732112
1843
Ir žinote, ką?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Iš tiesų, manau, jie teisūs.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Ar tikrai sakau, kad ten nieko negalima pasimokyti,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
galima, iš teigiamų dalykų Azijoje ir Indijoje
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
bet taip pat ir iš negatyvių.
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Gal Afrika gali išvengti, kai kurių padarytų klaidų
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Žinoma, technologijos, apie kurias kalbame
12:29
this last week,
284
749435
1609
čia šią paskutinę savaitę,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
be abejonės, kai kurios jų gal ir gali
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
padėti Afrikai augti dar greičiau.
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Ir manau, kad čia mes galime prisidėti.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Nes technologijos leidžia prisidėti.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Galite eiti ir parsisiųsti puikios Afrikiškos literatūros
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
iš interneto dabar.
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Ne, ne iškart dabar, už 30-ties sekundžių.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Galite eiti ir įsigyti puikių dainų.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Mano iPod pripildytas jų.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Pirkite Afrikietiškus produktus.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Važiuokite atostogauti ir patys pamatykite
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
pokyčius, kurie vyksta.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Investuokite.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Galbūt samdykite žmones, suteikite jiems įgudžių,
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
kuriuos jie galėtų parsivežti atgal į Afriką
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
ir jų kompanijos išaugs daug greičiau,
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
nei dauguma mūsų čia Vakaruose.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Ir tada tu ir aš galime padėti užtikrinti,
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
kad Afrikai, 21-as amžius yra jų amžius.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Labai ačiū.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7