Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael van Rhee Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika neemt een hoge vlucht.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Het inkomen per hoofd van de bevolking is sinds het jaar 2000 verdubbeld,
00:16
have doubled,
2
16866
1600
Het inkomen per hoofd van de bevolking is sinds het jaar 2000 verdubbeld,
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
en deze hooge vlucht heeft een impact op iedereen.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
De levensverwachting is met één jaar toegenomen
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
voor elke drie jaar in het afgelopen decennium.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Dat betekent dat kinderen die vandaag geboren zijn,
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
in plaats van drie dagen geleden,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
een extra dag te leven hebben
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
aan het einde van hun leven.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Zo snel gaat het.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
Het aantal hiv-infecties is met 27% afgenomen:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
elk jaar krijgen 600.000 minder mensen hiv
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
in Sub-Saharisch Afrika.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Het gevecht tegen malaria wordt gewonnen,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
met 27% minder doden,
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
volgens data van de Wereldbank.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Malarianetten spelen daarin een rol.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Dit zou ons niet moeten verrassen,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
want iedereen groeit.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Als je teruggaat naar het Oude Rome
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
in het jaar 1 na Christus,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
was er ongeveer 1800 jaar
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
waarin er nauwelijks groei was.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Maar de mensen die de Romeinen
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
'Schotse barbaren' noemden, mijn voorvaders,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
maakten deel uit van de industriële revolutie.
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
In de 19e eeuw begon de groei te versnellen.
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
Het ging sneller en sneller,
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
en het heeft impact gehad op iedereen.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Of het nou de jungles van Singapore zijn,
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
of de toendra's van Noord-Finland.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Iedereen raakt betrokken. Het is slechts de vraag wannéér
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
het onvermijdelijke gebeurt.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Eén van de redenen dat het nu gebeurt,
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
is de kwaliteit van het leiderschap in Afrika.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
We zullen het erover eens zijn dat in de jaren 90,
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
de grootste politicus ter wereld Afrikaans was,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
maar ik ontmoet voortdurend briljante mensen
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
over het hele continent.
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
Zij doen de hervormingen
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
die verandering brengen in de economische situaties
02:01
for their countries.
42
121792
1781
van hun landen.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Het Westen doet daaraan mee.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Het Westen doet aan schuldkwijtschelding,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
wat de Sub-Saharische schuld heeft gehalveerd
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
van 70% van het bbp naar 40%.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Tegelijkertijd is onze schuld opgelopen naar 120%,
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
en voelen we ons ellendig
02:18
as a result.
49
138992
1333
als gevolg daarvan.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
De politiek wordt zwakker als de schuld hoog is.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Wanneer de schuld laag is,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
hoeven overheden niet te kiezen
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
tussen investeringen in onderwijs en welzijn,
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
en rentebetalingen over de schuld.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Niet alleen de publieke sector gaat de goede kant op.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
De private sector ook.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
In het Westen is de schuld van de private sector
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
200% van het bbp in Spanje,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
Groot-Brittannië en de VS.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Dat is een heleboel schuld.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Veel Afrikaanse landen
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
zitten nu op 10 tot 30% van het bbp.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Als er één continent kan doen wat China heeft gedaan --
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
China zit op 130% van het bbp in die grafiek --
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
als iemand kan doen wat China heeft gedaan
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
in de afgelopen 30 jaar,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
dan is het Afrika in de komende 30.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Ze hebben goede overheidsbestedingen, weinig schulden.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Valt het iemand op? Jazeker.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Directe buitenlandse investeringen
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
zijn Afrika binnengestroomd in de laatste 15 jaar.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
In de jaren 70
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
moest niemand iets van het continent hebben.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Deze investeringen worden geleid door het Westen.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
We horen veel over China,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
en ze lenen inderdaad veel geld uit,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
maar 60% van de directe buitenlandse investeringen
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
is afkomstig van Europa, Amerika, Australië, Canada.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10% is afkomstig van India.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Ze investeren in energie.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Afrika produceert dagelijks 10 miljoen vatten olie.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Dat is net zoveel als Saoedi-Arabië of Rusland.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Ze investeren in telecommunicatie, winkelcentra.
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
Ze investeren in telecommunicatie, winkelcentra.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Dit bemoedigende verhaal komt voor een deel door de demografie.
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
Dit bemoedigende verhaal komt voor een deel door de demografie.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Niet alleen door de Afrikaanse demografie.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Dit is het aantal 15- tot 24-jarigen
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
in verschillende delen van de wereld.
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
Ik wil dat je je even focust op de blauwe lijn.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Stel dat je tien jaar geleden Foxconn was,
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
bezig met het opzetten van een iPhone-fabriek.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Je zou China kunnen kiezen,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
het topje van die Oost-Aziatische blauwe lijn.
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
Er zijn daar 200 miljoen jonge mensen,
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
en dat aantal groeide tot 2010 elk jaar.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Er zullen dus nieuwe mensen zijn
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
die aan de deur kloppen voor een baan.
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
"Ik hoef geen loonsverhoging, geef me gewoon een baan."
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Dat is helemaal veranderd.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Dit decennium zal er een afname van 20 tot 30% zijn
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
in het aantal 15- tot 24-jarigen in China.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Dus waar zet je je nieuwe fabriek op?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Kijk naar Zuid-Azië, zoals anderen.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Ze kijken naar Pakistan en Bangladesh,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
en ze kijken ook naar Afrika.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Ze kijken naar Afrika
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
omdat die gele lijn laat zien
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
dat het aantal jonge Afrikanen
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
groter zal blijven worden,
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
decennium na decennium na decennium, tot 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Er is wel een probleem als veel jonge mensen
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
een markt betreden,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
vooral als het jonge mannen zijn.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Een beetje gevaarlijk, soms.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Ik denk dat dit cruciaal is:
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
hoe opgeleid is die leeftijdsgroep?
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Als je kijkt naar de rode lijn,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
zul je zien dat in 1975
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
slechts 9% van de kinderen
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
in het voortgezet onderwijs zat,
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
in Sub-Saharisch Afrika.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Zou jij een fabriek opzetten
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
in de Sub-Sahara in de jaren 70?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Niemand anders deed dat.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Zij kozen ervoor om in Turkije en Mexico
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
hun textielfabrieken op te zetten,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
want daar was het opleidingsniveau 25 tot 30%.
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
want daar was het opleidingsniveau 25 tot 30%.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Tegenwoordig zit de Sub-Sahara op het niveau
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
van Turkije en Mexico in de jaren 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Zij krijgen de jobs in de textielsector
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
die plattelandsmensen uit de armoede halen
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
en ze op weg helpen naar industrialisatie en welvaart.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Hoe ziet Afrika er tegenwoordig uit?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Zo zie ik Afrika.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Het is een beetje raar, want ik ben econoom.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Elk hokje is ongeveer een miljard dollar,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
en je ziet dat ik veel aandacht heb voor
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
Nigeria, daar in het midden.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Zuid-Afrika speelt een rol.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Maar als ik aan de toekomst denk,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
ben ik het meest geïnteresseerd in
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
Centraal-, West- en Zuid-Afrika.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Als ik kijk naar de bevolking van Afrika,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
heeft Oost-Afrika ontzettend veel potentie.
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
heeft Oost-Afrika ontzettend veel potentie.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Ik laat ook iets anders zien met deze kaarten.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Ik laat democratie tegenover autocratie zien.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Kwetsbare democratieën zijn de beige kleur.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Sterke democratieën zijn de oranje kleur.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Je zult zien dat de meeste Afrikanen
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
tegenwoordig in democratieën leven.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Waarom doet dat ertoe?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Omdat politici uitproberen wat mensen willen.
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
Omdat politici uitproberen wat mensen willen.
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
Ze slagen er niet altijd in, maar ze proberen het.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Daardoor krijg je een versterkende positieve cirkel.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
In de Ghanese verkiezingen van december 2012
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
ging de verkiezingsstrijd over onderwijs.
07:03
was over education.
161
423602
3273
ging de verkiezingsstrijd over onderwijs.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
De ene bood gratis voortgezet onderwijs aan
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
voor iedereen, niet slechts voor 30%.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
De andere zei dat hij
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
50 nieuwe scholen ging bouwen.
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Hij won met een kleine marge.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Democratie moedigt overheden aan
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
te investeren in onderwijs.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Onderwijs zorgt voor groei en investeringen.
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
Dat levert omzet op,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
wat overheden meer geld oplevert,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
waardoor het onderwijs verder kan groeien.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Het is een positieve cirkelbeweging ten goede.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Ik krijg vaak deze vraag,
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
en deze specifieke vraag maakt me best verdrietig:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"Maar hoe zit het met de corruptie?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
Hoe kun je investeren in Afrika als er corruptie is?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Het maakt me verdrietig omdat
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
deze grafiek laat zien dat
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
corruptie het sterkst correleert met welvaart.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Als je arm bent, is corruptie niet je hoogste prioriteit.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Van de landen aan de rechterkant zie je zo het bbp.
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
Van de landen aan de rechterkant zie je zo het bbp.
08:01
basically every country
184
481543
1825
Landen met een bbp per hoofd van de bevolking van minder dan 5000 dollar,
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
Landen met een bbp per hoofd van de bevolking van minder dan 5000 dollar,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
hebben een corruptie-score van ongeveer drie.
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
hebben een corruptie-score van ongeveer drie.
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
3 op 10. Dat is niet goed.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Elk arm land is corrupt.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Elk rijk land is relatief integer.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Hoe ga je van armoede en corruptie
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
naar welvaart en minder corruptie?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Laat de middenklasse groeien.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Dat doe je door te investeren,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
niet door het geld op zak te houden
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
omdat er te veel corruptie is.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Ik wil geen verdediger zijn van corruptie.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Ik ben een keer gearresteerd omdat ik geen smeergeld wilde betalen --
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
niet in Afrika, trouwens.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Wat ik wil zeggen is dat
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
we het verschil kunnen maken,
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
en wel door te investeren.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Ik zal jullie nu een niet-zo-geheim vertellen.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Economen zijn niet geweldig in voorspellen.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
De vraag is altijd: "Wat gebeurt hierna?"
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Als je teruggaat naar het jaar 2000,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
zul je zien dat The Economist
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
een heel beroemde voorkant had, 'Het Hopeloze Continent'.
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
Ze hadden gekeken naar de groei
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
van Afrika in de laatste 10 jaar -- 2% --
09:14
and they said,
211
554874
2104
en ze zeiden:
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
"Wat gaat er gebeuren in de komende 10 jaar?"
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Ze gingen uit van 2%,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
een hopeloos verhaal,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
want de bevolkingsgroei was 2,5%.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
Mensen werden armer in Afrika in de jaren 90.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
In 2012 heeft The Economist een nieuwe voorkant,
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
en wat staat daarop?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Er staat een opkomend Afrika op,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
want de groei in de laatste 10 jaar
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
is ongeveer 5,5% geweest.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Ik zou willen dat jullie even economen worden.
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
Als de groei in de laatste 10 jaar
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
5,5% is geweest,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
wat voorspelt het IMF dan
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
voor de komende vijf jaar in Afrika?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Heel goed. Ik denk dat je stilletjes zegt:
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
"Waarschijnlijk 5,5%."
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Jullie denken allemaal als economen, en net zoals veel economen, verkeerd.
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
Jullie denken allemaal als economen, en net zoals veel economen, verkeerd.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Niet beledigend bedoeld.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Ik wil graag de landen vinden
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
die precies doen wat Afrika al heeft gedaan.
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
Ik bedoel de sprong van 1800 jaar stilstand
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
naar - zoef, opeens de pan uit.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
India is zo'n voorbeeld.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Dit is de Indiase groei van 1960 tot 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Negeer even de schaalverdeling.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
In de eerste 20 jaar,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
de jaren 60 en 70, groeide India niet echt.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Het groeide met 2%,
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
terwijl de bevolkingsgroei ongeveer 2,5% was.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Dat komt je misschien bekend voor
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
van de Sub-Sahara in de jaren 80 en 90.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Toen gebeurde er iets in 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Boem! India begon te exploderen.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Het was geen "Hindoe-groeivoet,
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
democratieën kunnen niet groeien." India namelijk wel.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Als ik de Sub-Saharische groei
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
naast de Indiasche groei leg,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
lijken ze opmerkelijk veel op elkaar.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Twintig jaar zonder groei,
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
en een trendlijn die laat zien
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
dat de groei in Sub-Saharisch Afrika
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
iets beter is dan die in India.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Als ik nu het ontwikkelende Azië ernaast leg,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
zou ik zeggen dat India 20 jaar voorligt op Afrika,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
dat het ontwikkelende Azië 10 jaar voorligt op India.
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
Ik kan voorspellingen maken
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
voor de komende 30 tot 40 jaar
11:25
which I think are better
261
685172
2070
die ik beter vind
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
dan de voorspellingen waarbij je terugkijkt.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
En dat leert me het volgende:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
dat Afrika zal groeien
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
van een economie van 2 biljoen dollar
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
naar een economie van 29 biljoen dollar in 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Dat is groter dan Europa en Amerika
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
bij elkaar, per vandaag.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
De levensverwachting gaat met 13 jaar omhoog.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
De bevolking gaat verdubbelen
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
van één miljard naar twee miljard.
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
Het inkomen van huishoudens zal verzevenvoudigen
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
in de komende 35 jaar.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Wanneer ik dit vertel in Afrika --
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Nairobi, Lagos, Accra -- krijg ik één vraag.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Charlie, waarom ben je zo pessimistisch?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
Weet je wat?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Eigenlijk hebben ze een punt.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Zeg ik nou echt dat er niets geleerd kan worden
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
van het positieve in Azië en India,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
maar ook het negatieve?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Wellicht kan Afrika wat van die fouten voorkomen.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
De technologieën die we hier besproken hebben,
12:29
this last week,
284
749435
1609
de afgelopen week,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
kunnen toch zeker wel
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
Afrika nog sneller laten groeien?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Ik denk dat we hierin een rol kunnen spelen,
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
want technologie laat je wel degelijk helpen.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Je kunt nu wat downloaden
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
van de grootse Afrikaanse literatuur
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
op het Internet.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Nee, niet nu, over 30 seconden.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Je kunt de beste muziek kopen.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
M'n iPod staat er vol van.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Koop Afrikaanse producten.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Ga op vakantie en ondervind zelf
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
de verandering die gaande is.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Investeer.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Huur wat mensen in, geef ze de vaardigheden
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
die ze mee kunnen nemen naar Afrika.
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
Dan groeien hun bedrijven veel sneller
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
dan die van ons in het Westen.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Dan kunnen jij en ik ervoor zorgen
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
dat de 21ste eeuw die van Afrika wordt.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Hartelijk bedankt.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7