Charles Robertson: Africa's next boom

Charles Robertson: El auge próximo de África

101,236 views

2013-10-22 ・ TED


New videos

Charles Robertson: Africa's next boom

Charles Robertson: El auge próximo de África

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Agustina Apricano Revisor: Ciro Gomez
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
África está en auge.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Los ingresos per cápita se han duplicado
00:16
have doubled,
2
16866
1600
desde el año 2000
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
y este progreso impacta a todos.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
La esperanza de vida ha aumentado en un año
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
cada tres años, durante la última década.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Eso significa que si un niño africano nace hoy,
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
en lugar de hace tres días,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
tendrá un día de más
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
al final de su vida.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Es así de rápido.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
Los índices de VIH bajaron un 27%:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
600 000 personas menos tienen VIH
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
en el África subsahariana.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Se está ganando la batalla contra la malaria,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
ya que las muertes disminuyeron un 27%
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
de acuerdo con la última información del Banco Mundial.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Y las redes antimalaria tienen parte en esto.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Esto no debería sorprendernos,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
porque en realidad todo crece.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Si vamos a la Roma Imperial,
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
al año 1 d. C.
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
hubo claramente alrededor de 1800 años
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
en los que no hubo demasiado crecimiento.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Pero la gente que los romanos
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
llamaban "bárbaros escoceses", mis ancestros,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
contribuyeron a la Revolución Industrial,
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
y en el siglo XIX, el crecimiento se aceleró,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
se volvió más y más rápido
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
y ha impactado a todo el mundo.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Desde las selvas de Singapur
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
a la tundra del norte de Finlandia.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Todo el mundo tiene que ver. Es solo cuestión de
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
cuándo ha de suceder lo inevitable.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Una de las razones por las que creo que está sucediendo ahora
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
es la calidad del liderazgo en toda el África.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Creo que todos coincidimos en que en los 90
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
el más importante político del mundo fue un africano.
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
Pero conozco gente brillante
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
en todo el continente, que están todo el tiempo
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
haciendo reformas
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
que han transformado la situación económica
02:01
for their countries.
42
121792
1781
de sus países.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Occidente está involucrando en eso.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
El Occidente proveyó programas de condonación de deudas
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
que han reducido las obligaciones subsaharianas
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
del 70% del PIB, a alrededor del 40%.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Al mismo tiempo, nuestro nivel de deuda subió a 120%
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
y nos sentimos un poco deprimidos
02:18
as a result.
49
138992
1333
por eso.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
La política se debilita cuando la deuda sube.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Cuando la deuda del sector público es baja,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
los gobiernos no tienen que elegir
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
entre invertir en educación y salud
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
o pagar los intereses de lo que se debe.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Y no es solo el sector público el que mejoró.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
El sector privado también.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
Nuevamente, en Occidente tenemos deudas en el sector privado
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
del 200% del PIB en España,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
el Reino Unido y EE. UU.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Eso es endeudamiento enorme.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
África, muchos países de África,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
están situados en entre 10% y 30% del PIB.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Si hay algún continente que puede hacer lo que hizo China
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
—China tiene alrededor del 130% del PIB—
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
si alguien puede hacer lo que hizo China
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
en los últimos 30 años,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
será África, en los próximos 30.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Así, tienen bien sus finanzas gubernamentales así como la deuda del sector privado.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
¿Alguien reconoce esto? De hecho, sí.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Las inversiones extranjeras directas
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
se han expandido por África en los últimos 15 años.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
En los 70,
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
nadie quería ni acercarse al continente.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Y de hecho, las inversiones vienen principalmente Occidente.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Oímos mucho sobre China,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
ellos prestan mucho dinero,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
pero el 60% de las inversiones extranjeras directas de los últimos años
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
han venido de Europa, América, Australia, Canadá.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
El 10% viene de India.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Invierten en energía.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
África produce en la actualidad 10 millones de barriles diarios de petróleo.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Eso es lo mismo que Arabia Saudita o Rusia.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
E invierten en telecomunicaciones y
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
centros comerciales.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Yo creo que esta alentadora historia
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
se debe en parte a la demografía.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Pero no solo a la demografía Africana.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Este es el número de personas de entre 15 y 24 años
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
en varias partes del mundo,
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
y quiero que se concentren por un segundo en la línea azul.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Imagínense ser Foxconn, hace diez años,
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
tratando de establecer una fábrica de iPhones.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Quizás elegirían China,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
que es el centro de la línea azul del este de Asia,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
donde hay 200 millones de jóvenes
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
y ese número crece todos los años, hasta el 2010.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Lo que significa que tendrían gente nueva
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
golpeando a la puerta diciendo "Dame un trabajo"
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
y "No necesito un gran sueldo, solo dame un trabajo, por favor".
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Ahora eso ha cambiado completamente.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
En esta década, veremos una caída de entre el 20 y el 30%
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
de jóvenes de 15 a 24 en China.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Así que, ¿dónde pondrían la fábrica?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Buscarían en el sur de Asia como lo están haciendo muchos.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Están mirando hacia Pakistán y Bangladesh
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
y también están mirando a África.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Están pensando en África
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
porque la línea amarilla muestra
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
que la cantidad de jóvenes africanos
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
continuará creciendo,
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
década tras década, hasta el 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Sin embargo, hay un problema cuando grandes cantidades de jóvenes
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
llegan a cualquier mercado,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
particularmente si son hombres jóvenes.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Puede llegar a ser algo peligroso.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Creo que uno de los factores cruciales
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
es: ¿qué tan educada está esa población?
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Si miran la línea roja de aquí,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
verán que en 1975
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
solo el 9% de los niños
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
asistían a escuelas secundarias
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
en el África subsahariana.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
¿Pondrían una fábrica allí
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
a mediados de los 70?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Nadie lo hizo.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
En lugar de eso, eligieron a Turquía y a México
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
para poner fábricas textiles,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
porque los niveles de educación eran
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
de entre 25 y 30%.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
El África subsahariana está hoy en los mismos niveles
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
de México y Turquía de 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Ellos tendrán puestos de trabajo en textiles
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
que sacarán a la población rural de la pobreza
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
y la pondrán en el camino de la industrialización y el bienestar.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Entonces, ¿cómo se ve África hoy?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Así es como yo la veo.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Parece un poco raro, pero es que soy economista.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Cada cajita es alrededor de mil millones de dólares
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
y verán que le presto mucha atención
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
a Nigeria, allí en el medio.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Sudáfrica tiene un lugar importante.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Pero cuando pienso en el futuro,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
lo que más me interesa en realidad es
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
África central, oeste y del sur.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Si me fijo en la población africana,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
sobresale África del este
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
como de gran potencial.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
También les mostraré algo más con estos mapas.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Les mostraré la democracia versus la autocracia.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Las democracias frágiles son las de color beige.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Las democracias fuertes son las naranjas.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Y lo que verán es que la mayoría de los africanos
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
viven actualmente bajo democracia.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
¿Por qué esto es importante?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Porque lo que la gente quiere
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
es lo mismo que los políticos intentan;
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
no siempre lo logran, pero al menos lo tratan.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Y lo que logran es un circulo virtuoso de fortalecimiento.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
En las elecciones de Ghana de diciembre de 2012,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
la batalla entre los dos candidatos
07:03
was over education.
161
423602
3273
era por la educación.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Uno de ellos ofrecía educación secundaria gratis
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
para todos, no solo para el 30%.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
El otro tuvo que decir:
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
"Yo construiré 50 escuelas nuevas".
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Y ganó por un gran margen.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Así, la democracia alienta a los gobiernos
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
a invertir en educación.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
La educación ayuda al crecimiento y a las inversiones,
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
y eso genera ingresos en el presupuesto,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
lo que da a los gobiernos más dinero
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
que lleva al crecimiento por la educación.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Es un círculo virtuoso, positivo.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Pero me preguntan,
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
y esta pregunta en particular me hace sentir triste:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"¿pero qué pasa con la corrupción?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
¿Cómo se puede invertir en África si hay corrupción?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Lo que me entristece
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
es que este gráfico muestra
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
que la mayor correlación con la corrupción está en la riqueza.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Cuando eres pobre, la corrupción no es tu mayor prioridad.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Y en los países del lado derecho,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
pueden ver los PIB per cápita.
08:01
basically every country
184
481543
1825
Prácticamente todos los países
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
con un PIB per cápita, digamos, menor que 5 mil dólares
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
tienen un índice de corrupción de
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
aproximadamente, ¿cuánto? ¿tres?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Tres de diez. Eso no está bien.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Todos los países pobres son corruptos.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Todos los países ricos son relativamente no-corruptos.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
¿Cómo pasamos de pobreza y corrupción
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
a riqueza y menos corrupción?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Hacemos que la clase media crezca.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
La manera de lograr eso es invertir,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
no decir que no invertiremos en ese continente
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
porque hay mucha corrupción.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Ahora, no quiero hacer apología de la corrupción.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Fui arrestado porque me negué a pagar un soborno...
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
y no en África en realidad.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Pero lo que quiero decir es que
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
podemos hacer una diferencia
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
y para hacerla debemos invertir.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Ahora les contaré algo no-tan-secreto.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Los economistas no somos muy buenos en las predicciones.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Porque la pregunta real es: ¿qué pasa después?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Y si volvemos al año 2000
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
lo que vemos es que "The Economist"
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
publicó una portada muy famosa, "El continente desesperanzado"
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
y lo que hicieron fue mirar el crecimiento
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
de África en los diez años anteriores - 2% -
09:14
and they said,
211
554874
2104
y decir:
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
¿qué pasará en los próximos diez años?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Asumieron 2%
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
y eso era una historia sin mucha esperanza
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
porque el crecimiento de la población era de 2,5.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
La gente empobreció en África durante los 90.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Ahora en 2012, The Economist tiene una nueva portada
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
¿y qué muestra?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Muestra a África progresando
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
gracias a que el crecimiento de los últimos 10 años
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
fue del 5,5% aproximadamente.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Me gustaría verlos a ustedes volverse economistas ahora
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
porque si el crecimiento en los últimos diez años
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
fue de 5,5%,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
¿qué creen que predice el FMI
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
para los próximos cinco años en África?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Exacto. Creo que secretamente están diciendo,
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
para sus adentros, probablemente 5,5%.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Son todos economistas, creo,
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
y como muchos economistas, están equivocados.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Sin ofender.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Me gusta buscar los países que
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
están haciendo exactamente lo que África ya ha hecho,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
es decir, ese salto de 1800 años de nada
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
a, de repente, dispararse completamente.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
India es uno de esos ejemplos.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Este es el crecimiento de India de 1960 a 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Ignoren la escala de abajo por un segundo.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
En realidad, por los primeros 20 años,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
los 60 y los 70, India casi no creció.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Creció solo un 2%
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
cuando el aumento de la población fue del 2,5% aproximadamente.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Eso suena familiar, porque es exactamente lo que pasó
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
en el subsahara en los 80 y los 90.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Y después pasó algo en 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
De pronto India se disparó.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
No era un "Índice hindú de crecimiento",
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
"las democracias no pueden crecer". India pudo.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Y si pensamos en el crecimiento subsahariano
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
junto con la historia del crecimiento Indio,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
son notoriamente similares.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
20 años de no mucho crecimiento
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
y una línea de tendencia que nos indica
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
que el crecimiento de África subsahariana
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
es un poco mayor que el de India.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Y si, sobre esto, pensamos en el desarrollo de Asia,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
estoy diciendo que India está 20 años adelante de África
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
y que Asia está diez años más adelantada que India
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
Puedo extraer algunas predicciones
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
para los próximos 30 a 40 años,
11:25
which I think are better
261
685172
2070
que creo que son mejores
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
que las predicciones mirando al pasado.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Y eso me indica esto:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
que África pasará
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
de una economía de 2 billones de dólares hoy en día
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
a una de 29 billones en 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Es mayor que Europa y America juntos
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
en moneda actual.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
La esperanza de vida aumentará 13 años.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
La población se duplicará
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
de mil a dos mil millones,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
así que los ingresos familiares aumentarán siete veces
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
en los próximos 35 años.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Cuando presento esto en África,
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
—Nairobi, Lagos, Accra— me preguntan una cosa:
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Charlie, ¿por qué eres tan pesimista?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
¿Y saben qué?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Creo que tienen razón.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Estoy diciendo que no podemos aprender nada,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
de todo lo positivo de Asia e India.
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
Pero ¿de lo negativo?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Tal vez África puede evitar algunos de los errores que se han cometido.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Seguramente, las tecnologías de las que estuvimos hablando
12:29
this last week,
284
749435
1609
esta última semana,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
pueden ayudar a que África
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
crezca incluso más rápido.
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Creo que podemos jugar un papel.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Porque la tecnología nos permite ayudar.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Puedes descargar algunas piezas
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
de la excelente literatura africana
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
de Internet, ahora mismo.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
No ahora mismo, esperen 30 segundos.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Pueden comprar algunas de sus canciones.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Mi iPod está lleno de ellas.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Compren productos africanos.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Vayan allí de vacaciones y vean Uds. mismos
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
que las cosas están cambiando.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Inviertan
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
O tal vez contratando personas, dándoles habilidades
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
que puedan llevar nuevamente a África,
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
para que sus compañías crezcan mucho más rápido
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
que la mayoría de las nuestras aquí en Occidente.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Y así podremos contruibuir a que
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
el siglo XXI sea el siglo de África.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Muchas gracias.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7