Charles Robertson: Africa's next boom

چارلز رابرتسون: رونق اقتصادی بعدی آفریقا

101,278 views

2013-10-22 ・ TED


New videos

Charles Robertson: Africa's next boom

چارلز رابرتسون: رونق اقتصادی بعدی آفریقا

101,278 views ・ 2013-10-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kei Esmaeilpour Reviewer: soheila Jafari
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
آفریقا در رونق اقتصادی ست.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
در آمد سرانه از سال ۲۰۰۰ تاکنون
00:16
have doubled,
2
16866
1600
دو برابر شده است،
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
و این رونق اقتصادی بر همه مردم تاثیر گذاشته است.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
امید به زندگی هر سه سال یک سال افزایش یافته است
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
یعنی از دهه قبل ، هر سه سال ، یک سال امید به زندگی افزایش پیدا کرده است.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
این به این معنی است که هر بچه آفریقائی که امروز بدنیا می آید،
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
نسبت به سه روز قبل
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
یک روز بیشتر از چیزی که پیش بینی می شد
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
زندگی خواهد کرد.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
این افزایش امید به زندگی خیلی سریع است.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
درصد ابتلا به بیماری عفونی ایدز HIV به مقدار ۲۷ درصد کاهش یافته
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
هر سال ۶۰۰٫۰۰۰ نفر کمتر به بیماری ایدز HIV
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
در جنوب صحرای آفریقا مبتلا خواهند شد.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
جنگ علیه مالاریا در حال پیروزی است،
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
با کاهش ۲۷ درصدی مرگ ناشی از مالاریا
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
مطابق اخرین اطلاعات بانک جهانی
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
شبکه مالاریا در این موفقیت نقش اساسی داشته است
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
این نباید ما را متعجب سازد
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
چون در واقع، همه در حال رشد هستند.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
اگر به دوره امپراطوری روم باستان برگردید
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
اگر به سال اول میلادی برگردیم
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
می بینیم که در واقع در عرض ۱٫۸۰۰ سال
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
در یک دوره طولانی رشد سریعی وجود نداشت
ولی بعد از آن زمان ها، مردمی که رومان
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
اقوام وحشی اسکاتلندی می خوانندشان، در واقع اجداد من،
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
بخشی از انقلاب صنعتی بوده اند،
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
و در قرن ۱۹ ام ، این رشد شروع به شتاب گرفتن کرد
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
و شما دیدید که این رشد سریعتر و سریعتر داره شد
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
و این تغییرات ، تاثیر گذار روی همه افراد بوده است.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
این مهم نیست که جنگل های سنگاپور است
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
یا تندرا های شمال فنلاند
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
همه در این رشد درگیر شده؛ تنها تفاوت زمان درگیر شدن بوده است
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
این تغییرات بطور اجتناب ناپذیر در همه جا اتفاق می افتد.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
در میان همه دلائلی که باعث شده این تغییرات اینک بوقوع بپیوندد،
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
کیفیت رهبری جوامع در کل آفریقا بوده
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
من فکر می کنم که جهانیان می پذیرند که در دهه ۱۹۹۰
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
بزرگترین رهبران سیاسی جهان آفریقائی بوده اند
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
ولی من انسان های بسیار باهوش دیگری را نیز ملاقات کرده ام
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
در کل قاره آفریقا و در طول همه زمان ها
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
که در حال اصلاح جامعه خود بوده اند
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
و وضعیت اقتصادی کل قاره آفریقا را دگرگون کرده اند
02:01
for their countries.
42
121792
1781
و کل کشورهای این قاره را تغییر داده اند.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
و در این تحول غرب نیز مشارکت داشته است.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
غرب برای آفریقا برنامه بخشیدن بدهی ها را به ارمغان اورده است
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
که قرض های کشورهای جنوب صحرا ی آفریقا را نصف کرده است ، این قرض ها را
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
از ۷۰ درصد تولید ناخالص داخلی شان به ۴۰ درصد تقلیل داده است
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
در همین زمان، بدهی کشورهای ما بیش از ۱۲۰ درصد افزایش یافته است
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
و ما کم کم در این مورد احساس بدبختی می کنیم.
02:18
as a result.
49
138992
1333
یعنی نتیجه سیاست هایمان، ما را به اینجا رسانیده است.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
وقتی که قرض یک کشورافزایش یابد، دیپلماسی تضعیف می گردد.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
وقتی بدهی های بخش عمومی کاهش یابد
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
دولت ها انتخاب دیگری ندارند
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
بین سرمایه گذاری روی آموزش و بهداشت عمومی
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
و یا پرداخت بهره قرض هایی که کشور دارد.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
و این فقط بخش عمومی نیست که خوب بنظر می رسه
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
بخش خصوصی نیز به هم چنین
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
دوباره، در غرب، ما بدهی های بخش های خصوصی را نیز داریم
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
بخش خصوصی، در کشورهائی معادل ۲۰۰ درصد تولید ناخالص داخلی بدهی دارد
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
در کشورهائی مثل اسپانیا، انگلستان، و آمریکا
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
این بدهی وحشتناکی است
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
آفریقا، تعداد زیادی از کشورهای آفریقائی
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
در حد ۱۰ تا ۳۰ درصد تولید ناخالص داخلی شان بدهی دارند
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
آیا قاره دیگری می تواند آنچه چین انجام داده، انجام دهد
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
چین در حد ۱۳۰ درصد تولید ناخالص داخلی خود را در گزارشات اش بدهی نشان میدهد
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
اگر کشورهای دیگری باشند که بتوانند کاری که
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
چین در عرض سی سال اخیر انجام داده، انجام دهند
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
این کشورها ، کشورهای آفریقایی هستند، در عرض سی سال آینده
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
چون آنها منابع مالی دولتی خوبی داشته اند، و بدهی های بزرگی دربخش خصوصی داشته اند
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
آیا کسی این موضوع را گرفته است ؟ در حقیقت آنها این کار را انجام دادند.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
سرمایه گذاری مستقیم خارجی
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
در ۱۵ سال گذشته به آفریقا سرازیر شده است
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
برگردیم به دهه ۷۰،
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
هیچکسی این قاره را حتی با کشتی باری هم لمس نکرده بود
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
این سرمایه گذاری خارجی در واقع به رهبری غرب انجام شده است
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
ما در باره چین زیاد می شنویم
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
و آنها مقادیر عظیمی پول به آفریقا قرض داده اند،
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
ولی ۶۰ درصد سرمایه گذاری های مستقیم خارجی در سالهای گذشته
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
از اروپا، آمریکا، استرالیا، و کانادا آمده است
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
۱۰ درصد از هندوستان آمده
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
هندی ها روی منابع انرژی سرمایه گذاری کرده اند
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
آفریقا در حال حاضر، روزانه ۱۰ میلیون بشکه نفت تولید می کند
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
این معادل تولید کنونی نفت عربستان سعودی یا روسیه است
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
و آنها در حال سرمایه گذاری روی صنایع مخابراتی
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
و ساخت مراکز خرید هستند.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
من فکر می کنم، این چشم انداز امید بخشی است
و بخشی از این موضوع بخاطر فشار جمعیت است
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
فشار جمعیت که تنها در آفریقا اتفاق نیفتاده است
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
من الان به شما تعدادی جوانان ۱۵ تا ۲۴ ساله
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
در قسمت های مختلف جهان
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
خطوط آبی، آن دسته ای هستند که من می خواهم راجع به آن دقت بیشتری داشته باشید
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
ده سال قبل، فرض کنید شما فاکس کان، بزرگترین کمپانی سازنده لوازم الکترونیک دنیا که تایوانی است بودید
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
یک کارخانه آیفون سازی را بطور شانسی تاسیس می کردید
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
در آنصورت شما چین را باید انتخاب می کردید
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
جائی که نمودار آبی رنگ عمده جمعیت شرق آسیا را نشان می داد
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
جائی که ۲۰۰ میلیون نیروی جوان وجود داشت،
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
و هر سال تا سال ۲۰۱۰ ، این موج جمعیت بزرگتر و بزرگتر می شد
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
این به این معنی بود که شما نیروهای جوانی داشتید
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
که در کارخانه های شما را می زدند و می گفتند " به ما یک کاری بدهید"
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
و می گفتند که " نیازی نیست به من اضافه پرداخت کنید، فقط به من یک کاربدهید".
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
حالا، این موضوع کاملا عوض شده است.
این دهه، ما ۲۰ تا ۳۰ درصد
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
کاهش جمعیت جوانان ۱۵ تا ۲۴ ساله را در چین خواهیم داشت
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
خوب با این وصف شما کارخانه خود را در کجا تاسیس می کنید ؟
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
نگاهی به جنوب آسیا می اندازید، و مردم آنجا
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
به پاکستان و بنگلادش نگاهی می اندازیم
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
و به آفریقا هم نظری می اندازیم.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
و به آفریقا نظر می اندازند
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
چون آن خط زردی که شما را نشان میدهد
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
و تعداد جوانان آفریقائی را نشان می دهد
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
نشان از رشد جمعیت دارد
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
و این افزایش جمعیت دهه بعد از دهه تا سال ۲۰۵۰ ادامه می یابد
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
حالا، مسئله ای در رابطه با تعداد زیاد جوانانی
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
که وارد هر بازار کاری می شوند داریم
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
مخصوصا وقتی این نیروی کار مردان جوان باشند.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
کمی خطرناک می شود گاهی،
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
من فکر می کنم که از عوامل بسیار مهم
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
تحصیل کرده بودن این جمعیت است ؟ اینکه این جمعیت سطح تحصیلاتشان کجاست
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
اگر شما به خطوط قرمز اینجا نگاه کنید،
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
آنچه شما خواهید دید اینست که در ۱۹۷۵
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
فقط ۹ درصد بچه ها
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
در دوره متوسطه ، در جنوی صحرای آفریقا
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
تحصیل می کردند.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
آیا در دهه ۷۰ ، شما کارخانه تان را
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
جنوب صحرای آفریقا تاسیس می کردید؟
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
هیچکس این کار را نمی کرد.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
در عوض آنها ترکیه و مکزیک را انتخاب کردند
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
تا کارخانه های نساجی خود را تاسیس کنند،
05:37
because their education levels
128
337776
1458
چون سطح تحصیلات آنان
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
در حدود ۲۵ تا ۳۰ درصد بود
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
امروز، سطح تحصیلات در جنوب صحرای آفریقا، در سطحی است
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
که ترکیه و مکزیک در ۱۹۷۵ بودند.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
آنها کارهای صنایع نساجی و پارچه بافی را بنا گذاشتند
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
تا مردم آن ناحیه را از فقر روستائی نجات دهند و
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
و آنها را در مسیر صنعتی شدن و رفاه قرار دهند.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
خوب امروز آفریقا چه جور بنظر می رسد؟
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
این شکلی است آفریقا امروز بنظر می رسد
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
این کمی عجیب و غریب بنظر می رسد، چون من یک اقتصاد دان هستم.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
هر مربع کوچک نمایش یک میلیارد دلار می باشد،
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
و شما می بینید که من خیلی بد این موضوع را نمایش داده ام
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
به نیجریه که در وسط نقشه آمده است
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
آفریقای جنوی بازیگر مهمی است.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
ولی وقتی من به آینده نگاه می کنم،
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
من در واقع بیشتر علاقه مند می شوم
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
در مرکز؛ غرب و جنوب آفریقا
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
اگر من به آفریقا بلحاظ جمعیتی نگاه کنم،
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
شرق آفریقا مهم خواهد شد
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
به لحاظ داشتن استعداد های نهانی زیادی که برای آن وجود دارد
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
من با این نقشه چیز دیگری را به شما نشان خواهم داد
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
من به شما گستره دموکراسی نسبت به استبداد را نشان می دهم.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
دموکراسی های ناپایدار و شکننده با رنگ بژ آمده اند
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
دموکراسی های پایدار با رنگ نارنجی مشخص شده اند
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
و آنچه اینجا می بینید اینست که بیشترمردم آفریقا
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
اکنون در دموکراسی زندگی می کنند.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
چرا این مهم است؟
06:48
Because what people want
155
408189
2434
چون آنچه مردم می خواهند
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
آن چیزی است که سیاستمداران برای آن تلاش می کنند،
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
آنها اغلب موفق نمی شوند، ولی امتحان می کنند و نتیجه ای خواهند داشت
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
و آنچه شما در این میان بدست می آورید، تقویت یک حلقه فیدبک مثبت است
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
در غنا در انتخابات دسامبر ۲۰۱۲
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
موضوع رقابت میان دو کاندیداها بر سر
07:03
was over education.
161
423602
3273
فراهم آوردن امکان تحصیل عمومی بود.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
یکی از کاندیداها پیشنهاد تحصیلات متوسطه رایگان می داد
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
تحصیل رایگان برای همه مردم؛ و نه فقط ۳۰ در صد جمعیت
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
و کاندیدای دیگر می گفت
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
من ۵۰ مدرسه جدید خواهم ساخت
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
نهایتا، او انتخابات را با اختلاف کمی از رقیبش برد،
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
بنابراین دموکراسی دولت ها را تشویق می کند
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
که روی تحصیلات عمومی سرمایه گذاری کنند.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
تحصیلات موجب افزایش رفاه و سرمایه گذاری می گردد،
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
که خود باعث افزایش درآمد های بودجه ای می گردد،
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
که برای دولت درآمد بیشتری فراهم می آورد
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
که می تواند برای کمک به رشد تحصیلات استفاده شود
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
این یک حلقه مقدس مثبت خواهد بود.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
ولی یکی از من این سوال را کرده
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
و این سوال بخصوص مرا افسرده کرده:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
آن سوال این است " در مورد فساد چی می گویید"؟
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
چطور می توان در آفریقا سرمایه گذاری کرد؛ درحالیکه فساد اداری وجود دارد ؟
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
و این مرا افسرده کرده
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
این نمودار در اینجا به شما نشان می دهد
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
که بیشترین درصد همبستگی برای فساد ثروت است
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
وقتی شما فقیر هستید، فساد مهمترین مسئله شما نیست.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
و کشورهای سمت راست، با درآمد سرانه پایین،
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
شما تولید ناخالص سرانه را می بینید
08:01
basically every country
184
481543
1825
اساسا هر کشوری
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
با سرانه تولید ناخالص داخلی، کمتر از ۵٫۰۰۰ دلار
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
یک نمره رده بندی فساد اداری دارد.
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
که تقریبا، چند است، حدود سه؟
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
۳ از ۱۰ ، این نمره خوبی نیست.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
هر کشور فقیری، درگیر فساد اداری است
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
هر کشور ثروتمند، بطور نسبی سالم (غیر فاسد) است
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
خوب، چطور می شود از این حلقه فقر و فساد اداری خارج شد
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
و به ثروت، رفاه و فساد اداری کمتر رسید ؟
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
اینجاست که رشد طبقه متوسط جامعه مطرح می شود
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
و راه انجام این کار سرمایه گذاری است
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
نگویید من در این قاره سرمایه گذاری نمی کنم
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
چون در این قاره فساد اداری زیاد است.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
البته من نمی خواهم مدافع فساد اداری بشوم.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
من قبلا برای رشوه ندادن دستگیر هم شده ام
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
البته این در آفریقا نبود.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
ولی آن چیزی که می خواهم بگویم اینست که
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
ما می توانیم تغییر بوجود آوریم
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
و این کار با سرمایه گذاری انجام می شود.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
حالا میخواهم برایتان مطلبی رو بگویم که مطلب محرمانه ای هم نیست.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
اقتصاد دانان معمولا پیش بینی کنندگان خبره ای نیستند
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
چون واقعا سوال اینست که، خوب بعدا چه خواهد شد ؟
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
و اگر به سال ۲۰۰۰ بر گردیم،
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
شما از مجله اکونومیست چه خواهید دید
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
یک روی جلد معروف، " قاره ای که امیدی به آن نیست "،
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
چرا اینجوری نتیجه گیری کرده اند، چون به آمارهای رشد توجه کردند
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
در آفریقا در طی ۱۰ سال گذشته تنها شاهد دو درصد رشد بوده ایم
09:14
and they said,
211
554874
2104
و سپس گفته اند، خوب
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
در عرض ۱۰ سال آینده چه اتفاقی خواهد افتاد ؟
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
آنها درصد رشد اقتصادی آفریقا را همان ۲ درصد پیش بینی کرده اند،
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
و این داستان ناامید کنند را نتیجه گیری کرده اند،
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
چون رشد جمعیت ۲/۵ درصد خواهد بود.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
و این یعنی که مردم در آفریقا از دهه ۱۹۹۰ فقیر تر خواهند شد.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
حالا در سال ۲۰۱۲، مجله اکونومیست یک روی جلد جدید دارد،
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
این روی جلد جدید چه می گوید؟
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
روی جلد جدید می گوید، آفریقا در حال برخواستن است، در حال رشد
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
چون رشد اقتصادی در طی ۱۰ سال اخیر
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
بیش از ۵/۵ درصد بوده است.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
من می خوام بگویم که اگر الان همه شماها اقتصاد دان شوید،
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
بدلیل اینکه در صد رشد اقتصادی در ده ساله اخیر
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
۵/۵ درصد بوده است،
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
پیش بینی رشد اقتصادی صندوق بین المللی پول
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
درمورد آفریقا، برای ۵ ساله آینده چه خواهد بود ؟
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
خیلی خوب. من فکر می کنم که شما یواشکی پیش خودتان خواهید گفت
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
که احتمالا ۵/۵ درصد.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
شما همه اقتصاد دان هستید؛ و من فکر می کنم،
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
مثل همه اقتصاد دانان، دارید اشتباه می کنید.
10:04
No offense.
231
604592
2096
جسارتی نشده باشد.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
آن کاری که من دوست دارم انجام بدهم اینست که آن کشورهائی
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
را پیدا کنم که کاری که آفریقا انجام داده است را الان دقیقا انجام می دهند،
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
و این به این معنی است که یک پرش از ۱٫۸۰۰ سال که هیچ پیشرفتی نبود به
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
یک مرتبه، بطور ناگهانی یک اوج پرش
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
هندوستان یکی از این جمله کشورهاست
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
این نمایش رشد اقتصادی هندوستان طی سالهای ۱۹۶۰ تا ۲۰۱۰ است
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
مقیاس نمودار در صفحه افقی را برای لحظه ای فراموش کنید
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
در واقع، برای ۲۰ ساله اول، ۱۹۶۰ تا ۱۹۸۰،
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
یعنی دهه ۶۰ و دهه ۷۰، هندوستان رشد اقتصادی نداشته است
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
رشد اقتصادی این دهه ها روی۲ درصد بوده است
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
یعنی دقیقا زمانی که رشد جمعیتی ۲/۵ درصد بود
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
اگر این اعداد آشنا بنظر می رسند، این آن چیزی است که اتفاق افتاد
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
در جنوب صحرای آفریقا، در دهه های ۸۰ و ۹۰
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
و سپس چیزی اتفاق افتاد در سال ۱۹۸۰
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
انفجار؛ هندوستان شروع به انفجار نمود، رشد اقتصادی انفجاری
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
این " درجه رشد اقتصادی هندی" نبود،
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
"دموکراسی ها نمی توانند رشد یابند". ولی در حقیقت هندوستان توانست.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
و اگر من بخواهم رشد کشورهای جنوب صحرای افریقا را طرح نمایم
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
بر اساس الگوی رشد اقتصادی هندوستان،
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
آن ها بطور قابل توجهی شبیه خواهند بود
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
۲۰ سال رشد اقتصادی ناچیز
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
و اگر بخواهم بر اساس نمودارهای روند رشد به شما بگویم
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
در واقع رشد اقتصادی جنوب صحرای آفریقا
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
کمی بهتر از هندوستان هم خواهد بود
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
و اگر بخواهم بر اساس مدل هندوستان، طرح توسعه آسیا را طرح نمایم،
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
می توانم بگویم که هندوستان ۲۰ سال از آفریقا جلو است،
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
و توسعه آسیا ۱۰ سال از هندوستان جلوتر است
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
و این چنین من می توانم پیش بینی کنم که
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
برای ۳۰ تا ۴۰ سال آینده
11:25
which I think are better
261
685172
2070
که من فکر می کنم بهتر خواهد بود
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
از دوره های قبل از آن در تاریخ
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
و این موضوع به من می گوید که :
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
آفریقا در حال عبور از
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
یک اقتصاد ۲ تریلیون دلاری امروز
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
به یک اقتصاد ۲۹ تریلیون دلاری تا سال ۲۰۵۰خواهد بود.
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
که این بزرگتر از اقتصاد اروپا و آمریکا ست
با ارزش پول امروز که روی هم گذاشته شوند.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
امید به زندگی تا آن موقع ۱۳ سال افزایش خواهد یافت
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
و جمعیت کل آفریقا ۲ برابر خواهد شد
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
یعنی از یک میلیارد نفر کنونی به دو میلیارد نفر خواهد رسید،
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
درآمد خانوار به ۷ برابر مقدار کنونی خواهد رسید
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
در عرض ۳۵ سال.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
و وقتی من این ارائه را در آفریقا داشتم --
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
در نایروبی، لاگوس، آکرا -- از من یک سوال پرسیده شد.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
" چارلی، چرا شما اینقدر بدبین هستی ؟ "
12:12
And you know what?
277
732112
1843
میدانید موضوع چیست ؟
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
واقعا، آنها نکته اساسی را گرفته اند.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
آیا من دارم این را می گویم که چیزی برای یاد گرفتن وجود ندارد،
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
بله ، درکنار همه نکات مثبت در حرکت اقتصادی در آسیا و هندوستان،
آیا نکات منفی هم وجود دارند؟
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
احتمالا آفریقا می تواند از اشتباهات دیگر جلوگیری کند
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
مطمئنا، تکنولوژی هائی که ما اینجا در باره شان صحبت می کنیم
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
در این هفته
12:29
this last week,
284
749435
1609
می توانند آفریقا کمک کنند که حتی سریع تر حرکت کند
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
و من فکر می کنم در اینجا ما می توانیم نقش خود را ایفا کنیم
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
چون تکنولژی می تواند شما را کمک کند
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
شما می توانید بروید و
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
بعضی از بهترین آثار ادبیات آفریقا را دانلود کنید
12:40
You can go and download
289
760994
2139
از اینترنت ، فقط در عرض ۳۰ ثانیه.
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
شما می توانید بروید و بعضی
از بهترین آهنگ ها را بخرید
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
آی پاد من پر از این آهنگ هاست
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
می توانید محصولات آفریقایی را بخرید
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
می توانید به تعطیلات بروید و خودتان ببینید
تغییراتی که در حال اتفاق افتادن است را ببینید
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
که سرمایه گذاری چگونه تغییر می دهد
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
آنچه را در حال اتفاق افتادن است
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
12:58
Invest.
298
778565
1405
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
احتمالا مردم را استخدام کنید، و به آنها مهارت های شغلی یاد دهید
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
تا آنها آفریقا را بر گردانند
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
و شرکت های تجاری آنها می تواند بطور وحشتناکی سریعتر رشد کند
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
از رشدی که ما در اینجا در غرب داریم
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
و در آنصورت من و شما می تواینم مطمئن باشیم که
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
برای آفریقا، قرن بییست و یکم، قرن آفریقاست.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
با تشکر بیکران از شما
13:19
(Applause)
306
799520
4000
( تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7