Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Dóra Pásztor
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika robbanás előtt áll.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Az egy főre eső jövedelem 2000 óta
00:16
have doubled,
2
16866
1600
megduplázódott,
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
és ez a növekedés mindenkire hatással van.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
A várható élettartam háromévente
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
egy évvel nőtt az elmúlt évtized során.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Ez azt jelenti, hogy egy ma született afrikai gyerek,
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
szemben egy három napos gyerekkel,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
egy extra napot adhat
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
a várható élettartamához.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Ennyire gyors.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
A HIV-fertőzés aránya 27 százalékkal csökkent,
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
évi 600 000-rel kevesebb az új HIV-fertőzött
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
a szub-szaharai Afrikában.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
A malária elleni háborúban nyerésre állunk,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
a malária általi halál 27 százalékkal csökkent,
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
a Világbank legutóbbi adatai szerint.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
A maláriahálók ebben nagy szerepet játszanak.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Ennek nem kellene meglepni minket,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
mert őszintén szólva, mindenki növekszik.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Ha visszamegyünk a Római Birodalomhoz,
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
i.sz. 1-be,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
be kell látnunk, hogy volt 1800 év,
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
amikor nem volt iszonyú nagy növekedés.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
De aztán amikor az emberek,
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
akiket a rómaiak skót barbároknak neveztek, az őseim,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
akik az ipari forradalom részesei voltak,
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
és aztán a XIX. században elkezdett felgyorsulni a növekedés,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
láttuk, hogy egyre gyorsabb és gyorsabb lesz,
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
és mindenkire hatással van.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Nem számít, hogy a szingapúri dzsungelről
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
vagy az Észak-Finn tundráról beszélünk.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Mindenkinek köze van hozzá. Csak az a kérdés,
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
hogy mikor történik meg az elkerülhetetlen.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Az okok között, amiért szerintem ez most történik meg
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
megnevezném az afrikai vezetés minőségét.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Megegyezhetünk abban, hogy a 90-es évek
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
legnagyobb politikusa afrikai volt,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
de folyamatosan zseniális emberekkel találkozom
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
az egész kontinensen,
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
akik reformokat hajtanak végre,
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
amik átalakították az országaik
02:01
for their countries.
42
121792
1781
gazdasági helyzetét.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Ebben a Nyugat is részt vesz.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
A Nyugat adósságelengedési-programokat alkalmazott,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
amik megfelezték a szub-szahari adósságállományt,
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
a GDP körülbelül 70 százalékáról 40-re.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Ezzel egyidőben, a mi adósságszintjeink 120 százalékra nőttek
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
és mind kicsit rosszul érezzük magunkat
02:18
as a result.
49
138992
1333
emiatt.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
A politika meggyengül ha magasak az adósságok.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Amikor a közszféra adóssága kicsi,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
a kormányoknak nem kell választani
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
az oktatási és egészségügyi beruházások
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
és az adósság utáni kamatfizetés között.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
És nem csak a közszféra néz ki ilyen jól.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
A privátszféra ugyanígy.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
Nyugaton, ahol a privátszféra adósságállománya
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
a GDP 200 százaléka Spanyolországban,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
az Egyesült Királyságban, az Egyesült Államokban.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Ez rengeteg adósság.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Afrika, sok afrikai ország
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
a GDP 10 és 30 százaléka körül mozog.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Ha van olyan kontinens, ami képes arra, amire Kína --
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Kína körülbelül a GDP 130 százalékánál van ezen az ábrán --
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
ha bárki képes arra, amire Kína
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
az elmúlt 30 évben,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
akkor az Afrika a következő 30-ban.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Szóval a kormányzati pénzügyek jólállnak, a privát hitelállomány jól áll.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Felismeri ezt valaki? Igen, felismerik.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Közvetlen külföldi tőkebefektetések
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
ömlöttek Afrikába az elmúlt 15 évben.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
A 70-es években
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
bottal sem piszkálta volna meg senki a kontinenst.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Ezek a befektetések tulajdonképpen Nyugat-irányítottak.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Sokat hallunk Kínáról,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
és hogy rengeteg kölcsönt adnak,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
de a KKT 60 százaléka az elmúlt években
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
Európából, Amerikából, Ausztráliából, Kanadából érkezett.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10 százalék jött Indiából.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
És az energiaiparba fektetnek.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Afrika napi 10 millió hordó olajat állít már elő.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Ugyanannyit, mint Szaúd-Arábia vagy Oroszország.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Telekommunikációba fektetnek
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
és bevásárlóközpontokba.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Ez azért biztató történet, azt hiszem,
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
mert részben a demográfia okozta.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Nem csak az afrikai demográfiáról van szó.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
A 15-24 év közöttiek számát mutatom
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
a világ különböző részein,
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
a kék vonal az, amire szeretném, ha figyelnének egy pillanatra.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Tíz évvel ezelőtt, mondjuk Önök a Foxconn
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
amint tegyük fel egy iPhone-gyárat építenek.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Választhatják Kínát,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
ami a Kelet-Ázsiai kék vonal nagy részét adja,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
és ahol 200 milliió fiatal van,
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
2010-ig ez minden nap csak nő.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Ami azt jelenti, hogy új emberek
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
fognak kopogtatni az ajtón, hogy "Adj munkát,"
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
és, "Nincs szükségem fizetésemelésre, csak kérlek adj munkát."
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Na, ez teljesen megváltozott mára.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Ebben az évtizedben 20-30 százalékos csökkenést
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
fogunk látni a kínai 15-24 évesek számában.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Szóval hol építed fel az új gyáradat?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Nézzük Dél-Ázsiát, az emberek úgyis ezt teszik.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Pakisztánban és Bangladesben keresgélnek,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
és ugyanúgy Afrikában is.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Afrikára figyelnek,
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
mert a sárga vonal, amit mutatok nektek
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
a fiatal afrikaiak száma
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
ami egyre nagyobb és nagyobb lesz
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
évtizedről évtizedre egészen 2050-ig.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Na de van egy probléma a rengeteg fiatallal
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
akik belépnek egy piacra,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
különösen, ha fiatal férfiak.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Kicsit veszélyes, néha.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Azt hiszem az egyik sarkalatos pont az,
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
hogy mennyire jól képzett ez a csoport?
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Ha megnézzük ezt a piros vonalat,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
azt látjuk, hogy 1975-ben
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
a gyermekeknek csak 9 százaléka részesült
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
középfokú oktatásban
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
a szub-szaharai Afrikában.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Felépítenének egy gyárat
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
szub-szaharai Afrikában a 70-es évek közepén?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Mások sem.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Ehelyett Törökországot és Mexikót választották
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
a textilgyáraik számára,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
mert az oktatási szintjük
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
25 és 30 százalék volt.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Ma szub-szaharai Afrika azon a szinten van,
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
ahol Törökország és Mexikó voltak 1975-ben.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Ők fogják megkapni a textilmunkákat
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
ami kiemeli az embereket a falusi szegénységből
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
és az iparosítás és gazdagság útjára helyezi őket.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Szóval hogy néz ki ma Afrika?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Én így tekintek Afrikára.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Kicsit furcsa, mert közgazdász vagyok.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Mindegyik kis doboz körülbelül egymilliárd dollár,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
és láthatják, hogy sok figyelmet fordítok
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
a középen ülő Nigériára.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Dél-Afrika is nagy szerepet játszik.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
De amikor a jövőre gondolok,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
igazából legjobban
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
Közép, Nyugat és Dél-Afrika érdekel.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Ha népesség szerint nézek Afrikára,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
úgy tűnik, hogy rengeteg
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
potenciál van Kelet-Afrikában.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Valami mást mutatok Önöknek ezekkel a térképekkel.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
A demokrácia és az autokrácia közti különbséget mutatom.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
A bizonytalan demokráciák bézs színűek.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Az erős demokráciák narancssárgák.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
És amint láthatják, a legtöbb afrikai
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
ma demokráciában él.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Ez miért fontos?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Mert amit az emberek akarnak
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
azt próbálják a politikusok,
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
néha sikertelenül, de megpróbálják véghezvinni.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
És így egy önmegerősítő pozitív kör jön létre.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
Ghánában a választásokon, 2012 decemberében,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
a harc két jelölt között
07:03
was over education.
161
423602
3273
az oktatásról szólt.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Az egyikük ingyenes középfokú oktatást kínált
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
mindenkinek, nem csak 30 százaléknak.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
A másiknak azt kellett mondania,
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
50 új iskolát fogok építeni.
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Szoros versenyben nyert.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Szóval a demokrácia ösztönzi a kormányokat,
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
hogy befektessenek az oktatásba.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Az oktatás segíti a növekedést és a befektetést,
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
és költségvetési bevételeket hoz,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
ami a kormánynak több pénzt jelent,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
ami az oktatáson keresztül segíti a növekedést.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Egy pozitív, jótékony kör.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
De gyakran felteszik nekem a kérdést,
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
és ez a kérdés igencsak elszomorít:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"De mi van a korrupcióval?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
Hogy fektethetnék be Afrikában, mikor korrupt?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Az szomorít el,
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
hogy ez az ábra megmutatja,
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
hogy a legnagyobb korreláció a korrupció és a gazdagság között van.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Ha szegény vagy, a korrupció nem az első számú prioritásod.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Az országok a jobb oldalon,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
az egy főre eső GDP alapján láthatjuk,
08:01
basically every country
184
481543
1825
hogy nagyjából mindegyik országnak,
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
ahol az egy főre eső GDP, mondjuk, kevesebb mint 5000 dollár,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
a korrupciós indexe
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
nagyjából, mennyi is, három?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Három a tízből. Ez nem jó.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Minden szegény ország korrupt.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Minden gazdag ország relatíve nem korrupt.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Hogy jutunk el a szegénységből és korrupcióból
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
a gazdagságba és kevesebb korrupcióba?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Növeljük a középosztályt.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Ezt úgy lehet elérni, ha befektetünk,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
ezzel nem ezt akarom mondani, hogy én befektetek a kontinensbe,
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
mert egyszerűen túl korrupt.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Nem, nem akarok bocsánatot kérni a korrupcióért.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Letartóztattak már azért, mert nem voltam hajlandó megvesztegetni valakit --
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
igazából nem is Afrikában.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Azt akarom mondani,
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
hogy mindannyian tudunk változtani,
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
és ezt befektetéssel érhetjük el.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Elmondok Önöknek egy kis nem-is-titkot.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
A közgazdászok nem túl jók az előrejelzésben.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Mert az igazi kérdés az, mi történik legközelebb?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Ha visszamegyünk 2000-be,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
azt megtaláljuk a The Economist egyik
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
különösen híres címlapját, "A reménytelen kontinens,"
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
és azt csinálták, hogy az előző tíz év afrikai
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
növekedési adatait nézték -- két százalék --
09:14
and they said,
211
554874
2104
és azt mondták,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
mi fog történni a következő 10 évben?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Feltételezték, hogy két százalék,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
ami egy elég reménytelen történetté tette,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
mert a népességnövekedés két és fél volt.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
A 90-es években az afrikaiak szegényebbek lettek.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Ma, 2012-ben a The Economistnak új címlapja van,
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
és mit mutat?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Az van rajta, hogy Afrika emelkedik,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
mert a növekedés az elmúlt 10 évben
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
öt és fél százalék körül volt.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Az érdekel, hogy Önök lehetnének-e mindannyian közgazdászok,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
mert ha az elmúlt tíz év növekedése
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
öt és fél százalék volt,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
mit gondolnak, mi az IMF előrejelzése
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
a következő öt év növekedésére Afrikában?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Nagyon jó. Gondolom titokban, gondolatban
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
valószínűleg öt és fél százalékot mondtak.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Önök mind közgazdászok, és azt hiszem,
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
hogy mint ők, tévednek.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Nem sértésnek szánom.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Szeretném megpróbálni megtalálni azokat az országokat
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
amik pontosan azt csinálják, amit Afrika tett,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
és ami azt jelenti, hogy 1800 év semmijéből
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
huss, hirtelen rakétaként lőnek ki.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
India egy ezek közül.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Ez az indiai növekedés 1960 és 2010 között.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Egy pillanatra ne nézzék az alsó skálát.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
Tulajdonképpen az első 20 évben,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
a 60-as és 70-es években India nem igazán növekedett.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Két százalékot nőtt
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
amikor a népességnövekedés két és fél volt.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Ha ez ismerős, az azért van, mert pontosan ugyanez történt
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
Szub-Szaharában a 80-as és 90-es években.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
És aztán valami történt 1980-ban.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Bumm! Elkezdődött az indiai robbanás.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Nem egy "Hindu növekedés" volt,
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
"demokráciák nem tudnak nőni." Indiának sikerült.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
És ha a szub-szaharai növekedést
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
rámásolom az indiai növekedés történetére,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
feltűnően hasonló.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Húsz év jelentéktelen növekedése
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
és a trendvonal ami tulajdonképpen azt mondja el,
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
hogy a szub-szaharai növekedés
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
egy kicsivel jobb, mint az indiai.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
És ha erre rámásolom a fejlődő Ázsiáét,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
azt mondhatom, India 20 évvel jár Afrika előtt,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
azt mondhatom, fejlődő Ázsia 10 évvel jár India előtt,
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
és mondhatok néhány előrejelzést
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
a következő 30-40 évre
11:25
which I think are better
261
685172
2070
ami azt hiszem jobb lesz,
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
mint amikor visszatekintünk.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Azt mutatja meg:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
Afrika a mai 2 billió dolláros
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
gazdaságából
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
29 billióra fog nőni 2050-re.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Ez nagyobb, mint Európa és Amerika összesen,
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
mai árfolyamon nézve.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
A várható élettartam 13 évvel fog nőni.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
A népesség meg fog duplázódni,
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
egy milliárdról két milliárdra,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
és a háztartások jövedelme hétszeresére nő
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
a következő 35 évben.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
És amikor ezt a prezentációt előadom Afrikában --
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Nairobiban, Lagoszban, Accra-ban -- egy kérdést kapok.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Charlie, miért vagy olyan pesszimista?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
És tudják mit?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Azt hiszem, igazuk van.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Tényleg azt mondom, hogy semmit sem tanulhatunk,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
nem csak az ázsiai és indiai pozitívumokból,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
de a negatívumokból is?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Talán Afrika elkerülhet néhány hibát, amit ők elkövettek.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Persze a technológiák, amikről beszélünk
12:29
this last week,
284
749435
1609
ezen a héten,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
néhány ezek közül
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
csak segíthet Afrikának gyorsabban nőni?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Azt hiszem mindannyian szerepet játszhatunk ebben.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Mert a technológia segít segíteni.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Hazamehetnek és letölhetik
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
a remek afrikai irodalom néhány darabját
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
az internetről, azonnal.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Nem, nem azonnal, 30 másodperc múlva.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Hazamehetnek és vehetnek néhány jó dalt.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Az iPod-om tele van velük.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Vegyenek afrikai termékeket.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Nyaraljanak és nézzék meg maguknak
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
a történő változást.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Fektessenek be.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Talán alkalmazzanak embereket, tanítsák őket
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
amit visszavihetnek Afrikába,
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
és a cégeik sokkal gyorsabban fognak nőni
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
mint mi, itt Nyugaton.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
És aztán Önök és én segíthetünk,
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
hogy a 21. század Afrikáé legyen.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Nagyon szépen köszönöm.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7