Charles Robertson: Africa's next boom

Charles Robertson: Afrika'nın bir sonraki patlayışı

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Beyazit Sahin Gözden geçirme: Kübra Aksay
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika hızla yükseliyor.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Kişi başı gelir 2000 yılından beri
00:16
have doubled,
2
16866
1600
ikiye katlandı
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
ve bu yükseliş herkesi etkiliyor
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Ortalama yaşam süresi son 10 yılda
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
her 3 yıl için 1 yıl arttı.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Bu demektir ki bugün doğan Afrikalı bir çocuk
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
3 gün önce doğan bir çocuğa göre
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
1 gün daha fazla
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
yaşam süresine sahip.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Bu etki bu kadar çabuk.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
Ve AIDS'e yakalananların sayısı %27 azaldı:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
Sahra Altı Afrika'da AIDS'e yakalananların sayısı
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
yılda 600.000 azalmakta.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Dünya Bankası'nın son verilerine göre,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
sıtmadan kaynaklanan ölümlerin %27 azalmasıyla
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
sıtmaya karşı sürdürülen savaş kazanılıyor.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Sıtma ağları, bu savaşta gerçekten büyük bir rol oynamakta.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Bu durum bizi şaşırtmamalı,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
çünkü aslına bakılırsa, herkes gelişiyor.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
MS 1 yılına, Roma'nın imparatorluk
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
zamanlarına döndüğünüzde,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
kabul edilmeli ki, 1800 yıl boyunca
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
ortada pek büyük bir nüfus artışı yoktu.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Fakat sonra Romalıların "İskoç Barbarlar" olarak
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
adlandırdıkları insanlar, yani benim atalarım,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
Sanayi Devrimi'nin bir parçası oldular
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
ardından, 19. yüzyılda nüfus artışı hızlanmaya başladı
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
ve gördüğünüz gibi giderek daha da hızlanıyor,
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
bu durum herkesi etkilemekte.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
İster Singapur'un ormanlarında,
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
ister Kuzey Finlandiya'daki tundralarda olun.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Herkes bu işin içinde. Önemli olan,
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
kaçınılmazın ne zaman gerçekleşeceği.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Bana bunun şimdi gerçekleştiğini düşündüren sebeplerden biri,
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
Afrika'daki liderlik kalitesi.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Çoğumuzun kabul edeceği gibi, 1990'larda
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
dünyadaki en iyi politikacılar Afrikalılardı,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
Ben her defasında, bu kıta'da
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
çok parlak insanlarla tanışıyorum
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
ve bu insanlar, ülkelerinin
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
ekonomik durumunu değiştiren
02:01
for their countries.
42
121792
1781
reformlar yapıyorlar.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Batı da bu durumla yakından ilgileniyor.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Batı, Sahra Altı'ndaki ülkelerin borçlarını gayri safi yurt içi hasılanın (GSYH)
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
%70'inden %40'ına, yani neredeyse yarısına kadar,
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
düşürecek borç affı programları uyguluyor.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Aynı zamanda, bizim borçlarımız GSYH'nin %120'sine
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
kadar yükseldi ve bunun sonucunda yavaş yavaş kendimizi
02:18
as a result.
49
138992
1333
perişan hissediyoruz.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Borçlar arttıkça devlet politikaları zayıflıyor.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Kamu sektörünün borcu az olduğu zaman,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
hükümetler eğitime veya sağlığa
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
yatırım yapmak ile borçlarının faizini
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
ödemek arasında bir seçim yapmak zorunda kalmıyorlar.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Durumu bu kadar iyi görünen sadece kamu sektörü değil.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
Özel sektörün durumu da aynı.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
Tekrar Batı'ya dönersek, İspanya'da, Bİrleşik Krallık'ta
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
ve ABD'de özel sektörün borcu GSYH'nin
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
%200'üne kadar varıyor.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Bu, korkunç bir miktarda bir borç.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Bu oran pek çok Afrika ülkesinde
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
%10-30 arasında seyrediyor.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Eğer Çin'in yaptığını yapabilecek herhangi bir ülke varsa --
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Çin'de bu tabloda yaklaşık %130 civarında --
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
Eğer birisi Çin'in son 30 yılda
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
yaptığını yapabilecekse
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
o, önümüzdeki 30 yıl içerisinde Afrika olacaktır.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Sonuç olarak devletin finansmanı ve özel sektör borçları çok iyi bir durumda.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Peki bunu farkeden var mı? Aslında var.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Son 15 yılda,
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
Afrika'ya doğrudan yabancı yatırım aktı.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
70'lerde kimse
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
bu kıtaya bir metre bile yaklaşmıyordu.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Şimdi ise, bu yatırıma Batı öncülük etmekte.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Çin hakkında çok şey duyuyoruz,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
büyük miktarlarda borçlar veriyorlar,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
fakat son birkaç yıldaki doğrudan yabancı yatırımların
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
%60'ı Avrupa, Amerika, Avusturalya ve Kanada'dan geldi.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
%10'u ise Hindistan'dan.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Ve yatırımları enerji sektörüne yapıyorlar.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Bugün, Afrika günlük 10 milyon varil petrol üretiyor.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Bu, Suudi Arabistan'ın veya Rusya'nın ürettiğiyle aynı.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Ayrıca telekom ve alışveriş merkezlerine
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
yatırım yapıyorlar.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Bence bu umut verici hikaye,
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
kısmen, demografi odaklı.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Ve bu sadece Afrika'daki nüfus yapısıyla alakalı değil.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Bu tablo, dünyanın farklı yerlerinde
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
15-24 yaş arası insanların sayısını gösteriyor.
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
Bir süreliğine şu mavi çizgiye odaklanmanızı istiyorum.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
10 yıl önceye gidelim, farzedin ki siz
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
şans eseri, bir iPhone fabrikası kuracak olan Foxconn'sunuz.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Doğu Asya mavi çizgisinin çoğunluğunu oluşturan,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
200 milyonluk bir genç nüfusa sahip,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
ve 2010'a kadar her yıl daha da büyümüş olan
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
Çin'i tercih edebilirsiniz.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Bu demektir ki, her gün kapınızı çalıp
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
"Maaşıma zam falan istemem, yeter ki bana iş ver."
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
diyen yeni insanlarla karşılaşacaksınız.
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Fakat bu durum artık tamamen değişti.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Önümüzdeki 10 yılda, Çin'deki 15-24 yaş arası nüfus
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
%20 ile %30 arası düşecek.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Peki bu durumda yeni fabrikanızı nereye kurarsınız?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Herkes gibi Güney Asya'ya yönelebilirsiniz.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
İnsanlar Pakistan, Bangladeş
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
ve Afrika'ya da yöneliyorlar.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Afrika'ya yöneliyorlar,
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
çünkü bu sarı çizgi,
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
2050'ye kadar
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
her yıl artmaya devam edecek olan
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
Afrikalı gençlerin sayısını gösteriyor.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Şimdi, herhangi bir piyasaya akın eden
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
onca genç insanla ilgili bir sorun var,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
özellikle genç erkeklerle ilgili.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Bu durum bazen biraz tehlikeli.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Bence en kritik noktalardan birisi
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
bu genç nüfusun eğitim durumu.
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Şuradaki kırmızı çizgiye bakarsanız,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
Sahra Altı Afrika'da, 1975'de
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
çocukların sadece %9'unun
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
ortaokul eğitimi
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
aldığını göreceksiniz.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Bu durumda 70'lerin ortasındaki
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
Sahra Altı Afrika'sında fabrika kurar mıydınız?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Zaten kimse kurmadı.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Bunun yerine, tekstil fabrikalarını kurmak için
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
Türkiye ve Meksika'yı seçtiler.
05:37
because their education levels
128
337776
1458
Çünkü eğitim seviyeleri
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
%25 ile %30 arasındaydı.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Bugün, Sahra Altı Afrika
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
Türkiye ve Meksika'nın 1975'te oldukları seviyede.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Dolayısıyla insanları kırsal fakirlikten çıkarıp
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
sanayileşme ve zenginlik yoluna
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
sevk edecek olan tekstil işlerini alacaklar.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Peki Afrika bugün nasıl görünüyor?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Ben Afrika'yı böyle görüyorum.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Ben bir ekonomist olduğumdan biraz garip görünüyor.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Her küçük kare yaklaşık 1 milyar dolar değerinde
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
ve farkedersiniz ki ortada bulunan Nijerya'ya
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
aşırı derecede dikkat veriyorum.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Güney Afrika da çok önemli.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Fakat ileriyi düşündüğümde,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
beni asıl ilgilendiren
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
Orta, Batı ve Güney Afrika.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Afrika'ya nüfus yönünden bakarsam,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
Doğu Afrika potansiyel olarak
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
çok göze çarpıyor.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Bu haritalarla size gösterdiğim diğer bir şey de;
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
demokrasi karşısında otokrasi.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Kırılgan demokrasiler bej ile gösteriliyor.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Sağlam olanlar ise turuncu ile.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Görüyorsunuz ki Afrikalıların çoğu
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
artık demokrasi ile yönetiliyor.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Peki bu neden önemli?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Çünkü politikacılar
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
insanların isteklerini karşılamaya çalışır.
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
Her zaman başarılı olamayabilirler, fakat denerler.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Sonunda elinizde pozitif ve güçlenen bir döngü olur.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
Gana'da Aralık, 2012'de yapılan seçimlerde
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
iki aday arasındaki mücadele
07:03
was over education.
161
423602
3273
eğitim üzerineydi.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
İlk aday, sadece %30'luk kısım değil, herkes için
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
ücretsiz orta okul eğitimi vadetti.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Diğeri de 50 tane yeni okul
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
yapacağını söylemek zorunda kaldı.
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Ve çok az bir farkla seçimi kazandı.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Yani, demokrasi hükümetleri
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
eğitime yatırım yapmaya teşvik ediyor.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Eğitim büyüme ve yatırımlara yardım ediyor,
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
ve eğitim aracılığıyla büyümeye yardımcı olan bu para
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
hükümetlere daha çok para kazandırarak
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
bütçeye katkıda bulunuyor.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Bu, olumlu ve temiz bir döngü.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Fakat bir soruyla karşılaşıyorum
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
ve bu soru beni epey üzüyor:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"Peki ya yolsuzluk?"
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
"Yolsuzluk varken Afrika'ya neden yatırım yapasın ki?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Bu sorunun beni üzen tarafı,
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
bu grafikte görebileceğiniz gibi
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
yolsuzlukla en çok bağlantılı olan şeyin zenginlik olması.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Fakirseniz, yolsuzluk sizin önceliğiniz değildir.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Ve sağ taraftaki ülkelerde,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
kişi başına düşen geliri göreceksiniz.
08:01
basically every country
184
481543
1825
Kişi başına düşen geliri
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
5000 Dolar'dan az olan hemen hemen tüm ülkelerin
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
yolsuzluk skoru
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
yaklaşık olarak -- 3 diyebilir miyiz?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
10 üzerinden 3. Bu iyi değil.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Bütün fakir ülkelerde yolsuzluk var.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Zengin ülkelerde, yolsuzluk nispeten daha az.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Peki fakirlik ve yolsuzluğu nasıl
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
zenginlik ve daha az yolsuzluğa dönüştürürsünüz?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Orta sınıfın büyüdüğünü görüyorsunuz.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Bunun yolu ise yatırım yapmaktan geçiyor,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
bir kıtada çok yolsuzluk var diye
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
"ben buraya yatırım yapmıyorum" demekten değil.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Yolsuzluğu savunuyor gibi görünmek istemem.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Bir keresinde rüşvet vermeyi reddettiğim için tutuklandım
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
ve bu olay Afrika'da olmadı.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Ama söylemek istediğim şey;
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
bir şeyleri değiştirebileceğimiz
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
ve bunları yatırımlarla yapabileceğimiz.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Şimdi sizlere, çok da gizli olmayan bir şey söyleyeyim.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Ekonomistler, öngörü konusunda çok iyi değillerdir.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Çünkü asıl mesele, sırada ne olacağı.
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
2000 yılına dönerseniz
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
Ekonomist dergisinin o ünlü kapağında
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
"Umutsuz Kıta" başlığını göreceksiniz
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
ve yaptıkları şey ise Afrika'nın son 10 yılda
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
%2 olan büyümesine bakıp
09:14
and they said,
211
554874
2104
önümüzdeki 10 yıl içinde
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
neler olacağını sormaktı.
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Büyümenin %2 olacağını varsaydılar
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
ve umutsuz bir hikaye yarattılar.
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
Çünkü nüfus artışı %2,5'ti.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
1990'larda Afrika'daki insanlar daha da fakirleşti.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Şimdi 2012'de, Ekonomist dergisinin yeni bir kapağı var
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
ve bu kapak neyi gösteriyor?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Yeni kapak, Afrika'nın yükseldiğini,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
çünkü son 10 yıldaki artışın
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
yaklaşık %5,5 civarında olduğunu gösteriyor.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Şimdi sizler birer ekonomist olabilir misiniz görmek istiyorum,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
çünkü eğer son 10 sene için büyüme oranı
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
%5,5 olduysa tahmin edin bakalım
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
IMF önümüzdeki 5 yıl için
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
Afrika'da nasıl bir artış öngörüyor?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Güzel. Kafanızda, sessizce
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
%5,5 dediğinizi tahmin ediyorum.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Sanırım hepiniz ekonomistsiniz ve
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
her ekonomist gibi yanıldınız.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Darılmak yok!
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Yapmak istediğim şey, Afika'nın yaptığının
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
aynısını yapan başka ülkeler bulmak,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
yani 1800 yıl boyunca yerinde saydıktan sonra bir anda
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
gürlemek, aniden aşırı yükselmek.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
Hindistan bunun örneklerinden biri.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Bu, Hindistan'da 1960'dan 2010'a kadarki artış.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Bir süreliğine, alttaki ölçeği göz ardı edin.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
Aslında, ilk 20 yıl için,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
60'lar ve 70'lerde, Hindistan pek büyümedi.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Nüfus artışı %2,5'ken
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
büyüme hızı %2'ydi.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Bu size tanıdık mı geliyor? Çünkü
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
80'ler ve 90'larda Sahra Altı'nda olan da, aynen buydu.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Sonra 1980'de bir şey gerçekleşti.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Güm! Hindistan patlamaya başladı.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
"Hint büyüme hızı" veya
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
"demokrasiler büyüyemez" denir. Ama Hindistan bunu başardı.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Sahara Altı'nın büyümesini, Hindistan'ın
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
hikayesi ile karsılaştırınca,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
epey benzer olduklarını söyleyebiliriz.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
20 yıl boyunca pek fazla olmayan artış
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
ve şunları söyleyen bir trend çizgisi:
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
"Sahra Altı'ndaki artış, Hindistan'dakinden
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
oldukça daha iyi."
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Ardından Asya'yı hesaba katarsak,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
bence Hindistan Afrika'nın 20 yıl önünde,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
Gelişen Asya da, Hindistan'ın 10 yıl önünde.
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
Önümüzdeki 30-40 yıl için
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
bazı öngörülerde bulunabilirim
11:25
which I think are better
261
685172
2070
ve bence bu öngörüler,
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
geçmişe dönük yapılanlardan daha iyi olur.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Ve bu bana şunu söylüyor:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
Afrika bugün 2 trilyon Dolar olan ekonomiden
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
2050'de 29 trilyon Dolar'a ulaşacak
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
bir ekonomiye yol alacak.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Bu, şimdinin parası ile Avrupa ve Amerika'nın
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
toplamından daha fazla.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Ortalama yaşam süresi 13 yıl artacak.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Nüfus ikiye katlanarak
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
1 milyardan 2 milyara ulaşacak
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
yani hane geliri önümüzdeki 35 yıl içinde
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
7 katına yükselecek.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Ve ben bunu Afrika'da, Nairobi,
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Lagos veya Accra'da söylediğimde, bir soruyla karşılaşıyorum.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Charlie, neden bu kadar kötümsersin?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
Biliyor musunuz?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Aslında, bir yandan haklılar.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Ben gerçekten, Asya ve Hindistan'daki
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
olumlu ve olumsuz durumlardan bir ders
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
alınamayacağını mı söylüyorum?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Belki de Afrika daha önce yapılan hataların bir kısmını önleyebilir.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Eminim ki, geçen haftadan beri burada konuştuğumuz
12:29
this last week,
284
749435
1609
teknolojilerin bir kısmı
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
Afrika'nın daha da hızlı büyümesine
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
yardım edebilir, ne dersiniz?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Ve bence burada bize bir görev düşüyor.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Çünkü teknoloji yardım edebilmenize imkan tanıyor.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Afrika edebiyatının
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
harika eserlerinin bazılarını
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
artık internetten indirebilirsiniz.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Hayır, şimdi değil, 30 saniye bekleyin.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Bazı müthiş Afrika ezgilerini de satın alabilirsiniz.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Benim iPod'um onlarla dolu.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Afrika ürünlerini satın alın.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Oraya tatile gidin ve
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
değişimi kendi gözlerinizle görün.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Yatırım yapın.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Ya da iş verin, Afrika'ya geri götürebilecekleri
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
beceriler kazandırın ve
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
bu şekilde firmaları Batı'daki pek çok firmadan
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
çok daha hızlı büyüyecektir.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Bu şekilde sizler ve ben; 21. yüzyılın
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
Afrika'nın yüzyılı olmasına yardım edebiliriz.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Çok teşekkür ederim.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7