Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xuan wang 校对人员: Peipei Xiang
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
非洲正在蓬勃发展。
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
人均收入自2000年以来
00:16
have doubled,
2
16866
1600
已经翻了一番,
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
而这种发展正在影响着所有人。
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
在过去的十年里,人均寿命 以每三年增加一年的速度递增着。
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
在过去的十年里,人均寿命 以每三年增加一年的速度递增着。
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
这意味着今天出生的一个非洲孩子,
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
比起三天前出生的,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
会最终多活一天。
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
会最终多活一天。
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
就是这么快。
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
艾滋病的感染率也下降了27%:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
在撒哈拉以南非洲地区,每年得病的人数减少了60万。
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
在撒哈拉以南非洲地区,每年得病的人数减少了60万。
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
与疟疾的战斗正在取得胜利,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
根据最新的世界银行的数据, 得疟疾的人数已经下降了27%。
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
根据最新的世界银行的数据, 得疟疾的人数已经下降了27%。
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
而用于防止疟疾的蚊帐起到了很大的作用。
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
我们不应该对此感到惊讶,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
因为,实际上,所有人都在发展。
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
如果大家回顾公元一年的罗马帝国,
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
如果大家回顾公元一年的罗马帝国,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
在大概1800年的时间里
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
世界经济并没有什么突飞猛进的发展。
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
但是此后,那些会被罗马人叫做
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
苏格兰野蛮人的民族,我的祖先们,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
实际上加入了工业革命的时代,
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
而在19世纪,经济发展开始加速,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
然后大家看到它变得越来越快,
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
而这对每个人都有影响。
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
不管是新加坡的丛林
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
还是芬兰北部的苔原。
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
每个人都参与其中。这是不可避免的, 它的发生只是一个时间问题。
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
每个人都参与其中。这是不可避免的, 它的发生只是一个时间问题。
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
我认为之所以现在发生的原因之一是
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
非洲整体的领导素质。
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
我想在座的大多数会同意早在1990年代,
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
世界上最伟大的政治家是非洲人,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
但是我在这片大陆上一直都在
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
和非常聪明的人打交道,
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
而他们正在进行着
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
扭转整个国家经济形式的改革。
02:01
for their countries.
42
121792
1781
扭转整个国家经济形式的改革。
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
而西方国家也投入其中。
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
西方国家已经给予了债务减免计划,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
这使得撒哈拉以南的债务
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
从占GDP总数的70%降到40%。
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
与此同时,我们自己的债务水平上涨到了120%
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
而我们都对此感到些许悲愁。
02:18
as a result.
49
138992
1333
而我们都对此感到些许悲愁。
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
政治会因债务过高而变得软弱。
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
当公共债务水平低的时候,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
政府无需在
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
投资教育和健康,
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
还是为自己的债务付利息之间作选择。
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
不仅仅是公共部门前景看好,
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
私营部门也一样。
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
再次,在西方,我们有私营部门债务占到
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
GDP 200%的西班牙,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
英国和美国。
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
这简直是太可怕的债务了。
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
大多数的非洲国家,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
这种债务只占GDP的10%到30%。
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
如果有哪个大陆可以取得中国已经取得的成绩-
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
在那张图上,中国大概在GDP的130%-
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
如果有人可以做到中国
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
在过去30年取得的成绩,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
这就是未来三十年的非洲。
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
他们有很好的政府经济条件和健康的私营部门债务。
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
有人认识到这一点了吗?实际上,有的。
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
外商直接投资
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
在过去的15年间源源不断的涌入非洲。
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
在上世纪70年代,
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
还没有人染指这片大陆。
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
而现在这些投资实际上是由西方领导的。
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
我们大多数听到的是中国,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
他们确实是借给了很多钱,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
但在过去几年60%的外国直接投资
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
来自于欧洲、美国、澳大利亚、加拿大。
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10%来自印度。
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
他们在投资能源。
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
非洲每天生产一千万桶的原油,
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
与沙特阿拉伯和俄罗斯相当。
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
他们在投资通信,
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
购物中心。
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
而这个非常鼓舞人心的现象,我认为,
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
部分是由人口因素主导的。
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
而这不仅是非洲的人口。
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
现在大家看到的是世界不同地区的 年纪在15-24岁之间的人口数,
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
现在大家看到的是世界不同地区的 年纪在15-24岁之间的人口数,
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
而我想让大家注意看一下那条蓝线。
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
10年前,比如说富士康想要
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
建一座苹果手机生产工厂。
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
你可能会选中国,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
这就是那条代表东亚的蓝线,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
这里有2亿年轻人,
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
这个数字每年都在增加直到2010年。
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
这意味着你会有源源不断的新的年轻人
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
找上门来说,“请给我们工作,”
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
和“我不需要大幅度地加工资,只要给我一份工作就行。”
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
现在呢,这种情况彻底不同了。
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
这个10年,在中国15到24岁之间的 年轻人比例会下降20%到30%。
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
这个10年,在中国15到24岁之间的 年轻人比例会下降20%到30%。
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
那么你会在哪里设立自己的新工厂呢?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
你会想到南亚,确实人们在这么做。
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
人们在考虑巴基斯坦和孟加拉国,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
同时也在考虑非洲。
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
而考虑非洲的原因是
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
那条黄线正在告诉我们
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
非洲的年轻人数量
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
会持续的增加,
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
一个十年接着一个十年一直到2050年。
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
而有这么多年轻人加入到任何市场 都会产生一个问题,
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
而有这么多年轻人加入到任何市场 都会产生一个问题,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
特别是当他们是年轻男性的时候。
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
有时候是有些危险的。
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
我认为一个非常关键的问题是
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
那部分人口的教育程度如何?
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
如果大家看看这条红线,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
你会看到在1975年,
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
在撒哈拉以南的非洲 只有9%的孩子接受了中学教育。
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
在撒哈拉以南的非洲 只有9%的孩子接受了中学教育。
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
在撒哈拉以南的非洲 只有9%的孩子接受了中学教育。
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
你会在70年代中期在撒哈拉以南开设工厂吗?
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
你会在70年代中期在撒哈拉以南开设工厂吗?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
没有人这么做。
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
他们选择了土耳其和墨西哥
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
开设纺织工厂,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
因为他们的教育水平是
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
25%到30%之间。
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
今天,撒哈拉以南的教育水平已经达到
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
土耳其和墨西哥在1975年的水平。
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
他们会得到纺织工作
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
这会让人们远离贫困,
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
走上通往工业化和小康之路。
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
那么非洲现在是什么样子呢?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
我是这么看非洲的。
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
看上去有点奇怪,因为我是一个经济学家。
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
每个小盒子大概是10亿美金,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
大家可以看到我对中间的
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
尼日利亚非常关注。
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
南非起着很大的作用。
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
但当我想到未来的时候,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
实际上我最感兴趣的是
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
中部、西部和南部非洲。
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
如果按人口来看非洲,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
东非显得非常突出,
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
潜力巨大。
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
我用这些地图给大家展示些其他的。
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
这里显示着民主和专制制度的对比图。
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
脆弱的民主是米色。
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
强大的民主是橙色。
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
大家可以看到的是大部分的非洲人
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
都生活在民主制度中。
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
这有什么关系么?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
因为人民想要的是
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
政治家们争取实现的,
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
他们并不总是成功,但是他们会努力。
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
因此你就会有一个持续的良性循环。
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
在2012年12月的加纳大选上,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
两个候选人之间的较量是
07:03
was over education.
161
423602
3273
关于教育。
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
一个人提出全民免费中学教育,
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
而不是仅仅30%。
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
另一个人则说,
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
我要建50座新学校。
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
他最后险胜。
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
因此民主鼓励政府
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
投资教育。
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
教育可以促进经济增长和投资,
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
而这又增加了预算收入,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
使得政府有更多的资金
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
通过投资教育来促进经济增长。
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
这就是一个积极的良性的循环。
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
但是我又被问到这个问题,
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
而这个问题让我感觉很悲伤:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
那就是,“但是贪污腐败呢?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
你怎么能在非洲有腐败的时候投资呢?“
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
之所以让我感到悲伤的因为
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
这张图告诉我们
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
和腐败关系最紧密的是财富。
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
当你很穷的时候,腐败问题不是你首先考虑的。
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
而在右边的国家里,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
你会看到人均生产总值,
08:01
basically every country
184
481543
1825
基本上每个人均GDP少于5000美金的国家,
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
基本上每个人均GDP少于5000美金的国家,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
对应的腐败值
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
大概是3?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
10个人里有3个人。这不乐观。
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
每个贫穷国家都受腐败之苦。
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
每个富裕国家相对来说更清廉。
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
你怎样才能从贫穷和腐败
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
过渡到富裕和清廉?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
大家看到中产阶级的发展壮大。
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
而这需要的就是投资,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
而不是不投资那个大陆
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
因为有太多的贪污腐败。
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
我不想做为腐败开脱的人。
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
我曾经因为拒绝行贿而被抓过-
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
实际上不在非洲。
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
但是我想说的是
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
我们可以通过投资而有所作为。
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
我们可以通过投资而有所作为。
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
现在我告诉大家一个不是秘密的秘密。
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
经济学家对预测未来并不很在行。
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
因为问题是,未来会怎样?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
如果大家回看2000年,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
你会发现《经济学人》杂志
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
有一个非常有名的封面,“无望的大陆,”
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
他们回顾了非洲在过去十年的
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
发展曲线-只有2%-
09:14
and they said,
211
554874
2104
然后他们说,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
下一个十年会是怎样的呢?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
他们认为还是只有2%,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
这就造成了一个非常无望的前景,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
因为人口增长是2.5%。
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
非洲人在1990年代变得更穷了。
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
现在2012年,《经济学人》有了一个新封面,
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
而这个新封面透露了什么信息?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
它显示了,相反地,非洲在腾飞,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
因为过去十年的经济增长变成了
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
5.5%.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
我想看看大家现在能不能都变成经济学家,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
因为如果过去的经济增长是
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
5.5%,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
你认为国际货币基金组织
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
对未来5年的非洲经济发展的预测是多少?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
非常好。我想你们都在暗自算着,
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
大概还是5.5%.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
你们都是经济学家了,而我认为,
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
就像许多经济学家一样,大家都错了。
10:04
No offense.
231
604592
2096
我没有恶意哈。
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
我喜欢做的是尝试找到那些
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
经历过和非洲一样情况的国家,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
就是经过了1800年的无所作为,
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
突然之间,势如破竹般的增长。
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
印度就是其中的一个例子。
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
这是印度1960年到2010年之间的经济增长情况。
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
请暂时忽略底部的比例。
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
实际上,在最初的20年,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
60和70年代,印度的经济实际上没有增长。
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
经济增长了2%,
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
而人口的增速是2.5%。
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
看上去有些熟悉吧,这就是
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
撒哈拉以南地区在80到90年代的情况。
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
在1980年奇迹发生了。
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
突然!印度经济蓬勃发展。
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
它不再是一个“印度式经济增长率,”
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
“民主不可能增长。”实际上印度做到了。
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
如果我把撒哈拉以南地区的经济增长图
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
放在印度的发展图上,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
两者是惊人的相似。
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
20年的默默无闻,
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
然后一条未来的走势曲线实际上告诉大家
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
撒哈拉以南的非洲经济增长
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
比印度似乎还稍微好些。
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
如果和发展中的亚洲做一个比较,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
我会说印度比非洲发达20年,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
而发展中的亚洲又比印度发达10年,
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
我可以因此预测到
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
未来30到40年的情况,
11:25
which I think are better
261
685172
2070
我认为这比
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
往回看更好些。
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
我的结论是:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
非洲会从
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
今天的2万亿的经济体
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
变成2050年的29万亿经济体。
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
那比今天欧洲和美国的总和
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
还要多。
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
人均寿命会延长13年。
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
人口会翻番
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
从10亿到20亿,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
家庭收入在未来的35年会增长7倍。
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
家庭收入在未来的35年会增长7倍。
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
当我在非洲做这个预测的时候-
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
内罗毕,拉各斯,阿克拉-我被问到一个问题。
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
“查理,你为什么这么悲观呢?”
12:12
And you know what?
277
732112
1843
大家知道吗?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
实际上,我认为他们是对的。
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
难道我的意思是不管是好的
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
还是坏的方面,非洲就不能从亚洲和印度
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
身上学到什么吗?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
也许非洲可以避免一些它们犯过的错误。
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
上周我们在这里讨论的科技发展,
12:29
this last week,
284
749435
1609
上周我们在这里讨论的科技发展,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
它们中的一些肯定也可以
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
帮助非洲发展得更快吧?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
而我认为我们也可以扮演一定的角色。
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
因为科技让你有能力帮助。
12:40
You can go and download
289
760994
2139
你现在可以从网上下载一些伟大的非洲文学书籍。
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
你现在可以从网上下载一些伟大的非洲文学书籍。
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
你现在可以从网上下载一些伟大的非洲文学书籍。
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
不,不是现在,还有30秒就好了。
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
你可以购买一些非常棒的音乐。
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
我的iPod里面有很多。
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
购买非洲产品。
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
去非洲度假,亲眼看看
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
那里的变化。
12:58
Invest.
298
778565
1405
投资。
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
或者雇人,培养他们以后可以在非洲使用的技能,
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
或者雇人,培养他们以后可以在非洲使用的技能,
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
他们的公司比我们西方的公司
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
会发展得快得多得多。
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
这样你们和我可以帮助确保
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
21世纪是非洲的世纪。
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
非常感谢大家。
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7