Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Niki Boehm Επιμέλεια: Nina Basdras
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Η Αφρική ακμάζει.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Το κατά κεφαλήν εισόδημα από το έτος 2000
00:16
have doubled,
2
16866
1600
έχει διπλασιαστεί
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
και η αλματώδης αυτή ανάπτυξη επηρεάζει τους πάντες.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Το προσδόκιμο ζωής αυξάνεται κατά ένα έτος
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
κάθε τρία χρόνια εδώ και τουλάχιστον μία δεκαετία.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Αυτό σημαίνει πως ένα παιδί που γεννιέται σήμερα στην Αφρική
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
αντί για πριν από τρεις μέρες,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
θα ζήσει μία μέρα παραπάνω
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
στο τέλος της ζωής του.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Τόσο άμεσο.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
Και το ποσοστό μολύνσεων με τον ιό HIV έχει μειωθεί κατά 27 τοις εκατό:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
600.000 λιγότεροι άνθρωποι το χρόνο μολύνονται με τον ιό HIV
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
στην Υποσαχάρια Αφρική.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Η μάχη κατά της ελονοσίας κερδίζεται,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
οι θάνατοι από ελονοσία να έχουν μειωθεί κατά 27 τοις εκατό,
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
σύμφωνα με τα τελευταία στοιχεία της Παγκόσμιας Τράπεζας.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Και οι κουνουπιέρες κατά της ελονοσίας όντως παίζουν ρόλο σ'αυτό.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Αυτό δε θα έπρεπε να μας εκπλήσσει,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
καθότι, εδώ που τα λέμε, όλοι αναπτύσσονται.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Αν ανατρέξετε στο παρελθόν στην ιμπεριαλιστική Ρώμη,
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
το έτος 1 μ.Χ.,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
για 1.800 χρόνια περίπου
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
δεν είχε σημειωθεί πάρα πολλή ανάπτυξη.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Μετά όμως, αυτοί που οι Ρωμαίοι
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
θα αποκαλούσαν Σκωτσέζους βάρβαρους, οι πρόγονοί μου,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
αποτέλεσαν κομμάτι της Βιομηχανικής Επανάστασης,
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
και τον 19ο αιώνα, η ανάπτυξη άρχισε να επιταχύνει ρυθμούς,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
όλο και πιο γρήγορα
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
και αυτό έχει επηρεάσει τους πάντες.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Δεν έχει σημασία αν αυτό έχει συμβεί στις ζούγκλες της Σιγκαπούρης
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
ή στην τούνδρα της βορείου Φινλανδίας.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Όλοι εμπλέκονται. Είναι θέμα χρόνου
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
το πότε θα συμβεί το αναπόφευκτο.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Ένας από τους λόγους για τους οποίους θεωρώ πως συμβαίνει αυτήν την περίοδο
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
είναι η ποιότητα της ηγεσίας σε όλη την Αφρική.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Νομίζω πως οι περισσότεροι θα συμφωνήσουμε ότι τη δεκαετία του '90
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
ο σημαντικότερος πολιτικός παγκοσμίως ήταν Αφρικανός,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
αλλά συναντώ εξαιρετικούς ανθρώπους
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
ανά την ήπειρο συνεχώς,
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
οι οποίοι προβαίνουν σε μεταρρυθμίσεις,
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
που έχουν μεταστρέψει την οικονομική κατάσταση
02:01
for their countries.
42
121792
1781
για τις χώρες τους.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Και η Δύση συμμετέχει σ'αυτό.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Η Δύση έχει κάνει παραγραφή του χρέους με σχετικά προγράμματα,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
τα οποία έχουν περιορίσει στο μισό το χρέος σε χώρες νοτίως της Σαχάρας,
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
από το 70 τοις εκατό του ΑΕΠ στο 40 τοις εκατό.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Ταυτόχρονα, το ανώτατο όριο του χρέους μας έχει ανέλθει στο 120
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
και όλοι αισθανόμαστε κάπως δυστυχισμένοι
02:18
as a result.
49
138992
1333
κατά συνέπεια.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Η πολιτική αποδυναμώνεται όταν το χρέος είναι υψηλό.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Όταν το χρέος του δημόσιου τομέα είναι χαμηλό,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
οι κυβερνήσεις δε χρειάζεται να επιλέξουν
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
αν θα επενδύσουν στην παιδεία και στην υγεία
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
ή θα αποπληρώσουν τα επιτόκια του οφειλόμενου χρέους.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Και δεν είναι μόνο ο δημόσιος τομέας που τα πηγαίνει τόσο καλά.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
Το ίδιο ισχύει και για τον ιδιωτικό τομέα.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
Και πάλι, στη Δύση, έχουμε χρέος του ιδιωτικού τομέα
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
της τάξεως του 200 τοις εκατό του ΑΕΠ στην Ισπανία,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
στο Ηνωμένο Βασίλειο και στις Η.Π.Α.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Πρόκειται για πάρα πολύ χρέος.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Η Αφρική, πολλές αφρικανικές χώρες
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
έχουν χρέος μόλις 10 με 30 τοις εκατό του ΑΕΠ.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Αν υπάρχει κάποια ήπειρος που μπορεί να καταφέρει αυτό που έκανε η Κίνα --
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Η Κίνα βρίσκεται στο 130 τοις εκατό του ΑΕΠ στον πίνακα αυτόν --
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
αν υπάρχει κάποιος που μπορεί να κάνει αυτό που έκανε η Κίνα
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
τα τελευταία 30 χρόνια,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
θα είναι η Αφρική τα επόμενα 30.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Έχουν καλά δημόσια οικονομικά και ένα καλό χρέος του ιδιωτικού τομέα.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Το αναγνωρίζει κανείς αυτό; Ναι, κάποιοι το αναγνωρίζουν.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Οι άμεσες ξένες επενδύσεις
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
έχουν εισρεύσει στην Αφρική τα τελευταία 15 χρόνια.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
Τη δεκαετία του '70,
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
κανένας δεν άγγιζε την ήπειρο, ούτε από μακριά.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Και μάλιστα, αυτή η επένδυση έρχεται από τη Δύση.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Ακούμε πολλά για την Κίνα,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
και πράγματι δανείζουν πολλά χρήματα,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
αλλά το 60 τοις εκατό των άμεσων ξένων επενδύσεων τα τελευταία χρόνια
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
προέρχεται από την Ευρώπη, την Αμερική, την Αυστραλία, τον Καναδά.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
Το δέκα τοις εκατό προέρχεται από την Ινδία.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Και επενδύουν στην ενέργεια.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Η Αφρική παράγει 10 εκατομμύρια βαρέλια πετρέλαιο την ημέρα πλέον.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Όσο και η Σαουδική Αραβία και η Ρωσία.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Επενδύουν στις τηλεπικοινωνίες,
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
στα εμπορικά κέντρα.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Και αυτή η πολύ ενθαρρυντική ιστορία, θεωρώ,
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
οφείλεται κυρίως στη δημογραφική τάση.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Και δε μιλάω μόνο για το δημογραφικό της Αφρικής.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Σας δείχνω τον αριθμό των 15χρονων με 24χρονων
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
σε διάφορα μέρη του κόσμου
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
και θέλω να εστιάσετε για λίγο στην μπλε γραμμή.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Πριν από δέκα χρόνια, ας υποθέσουμε πως είστε η Foxconn
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
και ανοίγετε τυχαία ένα εργοστάσιο παραγωγής iPhone.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Ίσως να επιλέγατε την Κίνα,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
όπου συγκεντρώνεται το μεγαλύτερο μέρος της μπλε γραμμής στην Ανατολική Ασία,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
όπου υπάρχουν 200 εκατομμύρια νέοι άνθρωποι
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
και κάθε χρόνο μέχρι το 2010 υπήρχε αυξητική τάση.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Αυτό σημαίνει ότι όλο και κάποιοι καινούργιοι
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
θα χτυπούν την πόρτα και θα λένε «Δώσε μας δουλειά»
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
και «Δε χρειάζομαι μεγάλη αύξηση, απλώς δώστε μου δουλειά».
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Αυτό έχει αλλάξει εντελώς πλέον.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
Αυτή τη δεκαετία, θα δούμε μείωση 20 με 30 τοις εκατό
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
στον αριθμό των 15χρονων με 24χρονων στην Κίνα.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Οπότε πού στήνει κανείς το νέο του εργοστάσιο;
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Ψάχνεις στη νότια Ασία και οι άνθρωποι το κάνουν.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Κοιτούν προς το Πακιστάν και το Μπαγκλαντές,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
αλλά και προς την Αφρική.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Και κοιτούν προς την Αφρική
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
επειδή η κίτρινη αυτή γραμμή σας δείχνει
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
πως ο αριθμός των νέων Αφρικανών
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
θα συνεχίσει να αυξάνεται
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
με κάθε δεκαετία μέχρι το 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Βέβαια, δημιουργείται πρόβλημα με τους πολλούς νέους ανθρώπους
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
που μπαίνουν σε οποιαδήποτε αγορά,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
κυρίως όταν πρόκειται για νέους άνδρες.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Είναι λίγο επικίνδυνο κάποιες φορές.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Νομίζω πως ένας από τους σημαντικούς παράγοντες
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
είναι το επίπεδο της εκπαίδευσης της συγκεκριμένης μερίδας του πληθυσμού.
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Αν κοιτάξετε την κόκκινη γραμμή εδώ
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
θα δείτε πως το 1975
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
το εννέα τοις εκατό των παιδιών
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
ήταν στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
στην υποσαχάρια Αφρική.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Θα στήνατε ένα εργοστάσιο
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
στην υποσαχάρια Αφρική στα μέσα της δεκαετίας του 1970;
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Κανένας δεν το έκανε.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Προτίμησαν την Τουρκία και το Μεξικό
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
για να στήσουν τα εργοστάσια κλωστοϋφαντουργίας,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
επειδή το εκπαιδευτικό τους επίπεδο
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
ήταν 25 με 30 τοις εκατό.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Σήμερα, η υποσαχάρια Αφρική βρίσκεται στα επίπεδα
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
που βρίσκονταν η Τουρκία και το Μεξικό το 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Θα αποκτήσουν τις θέσεις εργασίας στην κλωστοϋφαντουργία
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
που θα βγάλουν τους ανθρώπους από τη φτώχεια στις αγροτικές περιοχές
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
και θα τους οδηγήσουν στην εκβιομηχάνιση και στον πλούτο.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Ποια είναι, επομένως, η εικόνα της Αφρικής σήμερα;
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Να πώς βλέπω την Αφρική.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Είναι λίγο περίεργο, καθότι είμαι οικονομολόγος.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Κάθε μικρό κουτί αντιστοιχεί περίπου σε ένα δισεκατομμύριο δολάρια,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
και βλέπετε πως δίνω ιδιαίτερη προσοχή
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
στη Νιγηρία εκεί στη μέση.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Η Νότιος Αφρική διαδραματίζει ένα ρόλο.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Αλλά όταν σκέφτομαι το μέλλον,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
με ενδιαφέρει περισσότερο
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
η κεντρική, δυτική και νότια Αφρική.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Αν κοιτάξω την Αφρική από την πληθυσμιακή σκοπιά,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
ξεχωρίζει η ανατολική Αφρική
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
ως περιοχή με μεγάλο δυναμικό.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Και σας δείχνω και κάτι άλλο με αυτούς τους χάρτες.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Σας δείχνω τη δημοκρατία έναντι της απολυταρχίας.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Οι εύθραυστες δημοκρατίες είναι με μπεζ χρώμα.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Οι ισχυρές δημοκρατίες με πορτοκαλί χρώμα.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Και εδώ θα δείτε πως οι περισσότεροι Αφρικανοί
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
πλέον ζουν σε δημοκρατίες.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Γιατί έχει σημασία αυτό;
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Επειδή αυτό που θέλει ο κόσμος
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
είναι αυτό που οι πολιτικοί προσπαθούν.
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
Δεν τα καταφέρνουν πάντα, αλλά προσπαθούν να το καταφέρουν.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Και βλέπετε στην ουσία μία θετική συνεχή προσπάθεια.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
Στη Γκάνα, στις εκλογές του Δεκεμβρίου 2012,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
η μάχη ανάμεσα σε δύο υποψηφίους
07:03
was over education.
161
423602
3273
κρίθηκε στο θέμα της εκπαίδευσης.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Ο ένας προσέφερε δωρεάν δευτεροβάθμια εκπαίδευση
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
για όλους, όχι μόνο για το 30 τοις εκατό.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Ο άλλος έλεγε,
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
θα χτίσω 50 νέα σχολεία.
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Κέρδισε με διαφορά.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Επομένως, η δημοκρατία ενθαρρύνει τις κυβερνήσεις
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
να επενδύσουν στην εκπαίδευση.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Η εκπαίδευση βοηθά την ανάπτυξη και τις επενδύσεις
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
και αυτό αποδίδει δημοσιονομικά έσοδα,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
δηλαδή οι κυβερνήσεις αποκτούν περισσότερα χρήματα
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
και αυτό βοηθά την ανάπτυξη μέσα από την εκπαίδευση.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Πρόκειται για ένα θετικό, ενάρετο κύκλο.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Αλλά μου κάνουν μία ερώτηση
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
και η συγκεκριμένη ερώτηση με θλίβει αρκετά:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
Δηλαδή: «Και με τη διαφθορά τι γίνεται;
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
Πώς γίνεται να επενδύεις στην Αφρική όταν υπάρχει διαφθορά;»
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Και αυτό που με θλίβει ως προς αυτό
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
είναι πως το γράφημα εδώ σας δείχνει
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
πως η διαφθορά συνδέεται κατά κύριο λόγο με τον πλούτο.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Όταν είσαι φτωχός, η διαφθορά δεν είναι η βασική σου προτεραιότητα.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Και οι χώρες στη δεξιά πλευρά,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
θα δείτε πως το κατά κεφαλήν ΑΕΠ,
08:01
basically every country
184
481543
1825
στην ουσία κάθε χώρα
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
με κατά κεφαλήν ΑΕΠ, π.χ. μικρότερο των 5.000 δολαρίων,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
σημειώνει ποσοστό διαφθοράς
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
περίπου, τι λέει εδώ, τρία;
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Τρία στα 10. Αυτό δεν είναι καλό.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Κάθε φτωχή χώρα είναι διεφθαρμένη.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Κάθε πλούσια χώρα είναι σχετικά απαλλαγμένη από τη διαφθορά.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Πώς φτάνει κανείς από τη φτώχεια και τη διαφθορά
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
στον πλούτο και τη λιγότερη διαφθορά;
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Με την ανάπτυξη της μεσαίας τάξης.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Και ο τρόπος να το κάνεις αυτό είναι οι επενδύσεις,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
κι όχι να λες πως δεν επενδύεις στην ήπειρο αυτή
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
επειδή υπάρχει μεγάλη διαφθορά.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Δε θέλω να δικαιολογήσω τη διαφθορά.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Με έχουν συλλάβει, επειδή αρνήθηκα να δωροδοκήσω --
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
και μάλιστα όχι στην Αφρική.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Αυτό που προσπαθώ να πω όμως είναι
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
πως μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
και μάλιστα επενδύοντας.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Τώρα θα σας αποκαλύψω κάτι, το οποίο δεν είναι και τόσο μυστικό.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Οι οικονομολόγοι δεν είναι πολύ καλοί στις προβλέψεις.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Καθότι το πραγματικό ερώτημα είναι, και τώρα τι;
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Και αν ανατρέξετε στο έτος 2000,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
θα βρείτε ένα τεύχος του Εκόνομιστ
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
με ένα πολύ διάσημο εξώφυλλο, «Η απελπισμένη Ήπειρος»
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
και στην ουσία εξέταζαν το θέμα της ανάπτυξης
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
στην Αφρική τα προηγούμενα 10 χρόνια -- 2 τοις εκατό --
09:14
and they said,
211
554874
2104
και είπαν,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
τι θα συμβεί τα επόμενα 10 χρόνια;
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Έκαναν λόγο για 2 τοις εκατό ανάπτυξη
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
και αυτό καταστούσε την όλη ιστορία αρκετά απελπιστική,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
καθότι το ποσοστό αύξησης του πληθυσμού ήταν 2,5.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
Οι άνθρωποι έγιναν πιο φτωχοί στην Αφρική στη δεκαετία του 1990.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Ενώ το 2012, ο Εκόνομιστ έχει ένα νέο εξώφυλλο
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
και τι δείχνει το εξώφυλλο αυτό;
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Το νέο εξώφυλλο, λοιπόν, δείχνει την Αφρική να αναπτύσσεται,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
καθότι η ανάπτυξη τα τελευταία 10 χρόνια
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
άγγιζε περίπου το 5,5 τοις εκατό.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Για να δούμε τώρα αν μπορείτε όλοι να γίνετε οικονομολόγοι,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
λαμβάνοντας υπόψη πως η ανάπτυξη τα τελευταία 10 χρόνια
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
αγγίζει το 5,5 τοις εκατό,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
τι νομίζετε πως προβλέπει το ΔΝΤ
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
για την ανάπτυξη τα επόμενα πέντε χρόνια στην Αφρική;
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Πολύ σωστά. Νομίζω πως μέσα σας λέτε
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
μάλλον 5,5 τοις εκατό.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Νομίζω πως είστε όλοι οικονομολόγοι και
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
όπως όλοι οι οικονομολόγοι, κάνετε λάθος.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Με όλο το θάρρος.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Αυτό που μου αρέσει να κάνω είναι να προσπαθώ να βρω τις χώρες
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
που κάνουν ακριβώς αυτό που έχει ήδη κάνει η Αφρική,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
δηλαδή μετά από 1.800 χρόνια να πηγαίνουν από το απολύτως τίποτα
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
στα πάντα, και ξαφνικά να εκτοξεύονται.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
Η Ινδία είναι ένα τέτοιο παράδειγμα.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Εδώ βλέπετε την ανάπτυξη στην Ινδία από το 1969 στο 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Αγνοείστε για λίγο την κλίμακα στη βάση.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
Μάλιστα, τα πρώτα 20 χρόνια,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
τη δεκαετία του '60 και του '70, η Ινδία δεν αναπτυσσόταν πραγματικά.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Είχε ανάπτυξη 2 τοις εκατό,
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
όταν η αύξηση του πληθυσμού ήταν περίπου 2,5.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Αν αυτό σας θυμίζει κάτι, ακριβώς το ίδιο συνέβη
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
στην υποσαχάρια Αφρική τη δεκαετία του '80 και του '90.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Και μετά κάτι συνέβη το 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Μπουμ! Η Ινδία άρχισε να εκτοξεύεται.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Δεν επρόκειτο για «έναν ινδουιστικό ρυθμό ανάπτυξης»,
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
«οι δημοκρατίες δε μπορούν να αναπτυχθούν». Η Ινδία μπορούσε να αναπτυχθεί.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Και αν τοποθετούσα την ανάπτυξη της υποσαχάριας Αφρικής
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
πάνω από την περίπτωση της ανάπτυξης στην Ινδία,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
είναι αξιοσημείωτα παρόμοιες.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Είκοσι χρόνια περιορισμένης ανάπτυξης
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
και μία γραμμή τάσης, η οποία σας δείχνει
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
πως η ανάπτυξη στην υποσαχάρια Αφρική είναι
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
λίγο μεγαλύτερη απ' ό,τι στην Ινδία.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Και αν μετά βάλω και την αναπτυσσόμενη Ασία από πάνω,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
λέω πως η Ινδία είναι 20 χρόνια μπροστά από την Αφρική,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
λέω πως η αναπτυσσόμενη Ασία είναι 10 χρόνια μπροστά από την Ινδία,
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
μπορώ να κάνω κάποιες προβλέψεις
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
για τα επόμενα 30 με 40 χρόνια,
11:25
which I think are better
261
685172
2070
οι οποίες είναι καλύτερες θεωρώ
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
από αυτές που κάνει κανείς όταν κοιτά το παρελθόν.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Και αυτό μου λέει το εξής:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
πως η Αφρική θα φτάσει
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
από τα 2 τρισεκατομμύρια δολάρια της οικονομίας της σήμερα
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
σε 29 τρισεκατομμύρια μέχρι το 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Περισσότερο από την Ευρώπη και την Αμερική μαζί
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
σε σημερινά χρήματα.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Το προσδόκιμο ζωής θα αυξηθεί κατά 13 χρόνια.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Ο πληθυσμός θα διπλασιασθεί
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
από ένα δισεκατομμύριο σε δύο δισεκατομμύρια,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
επομένως το οικογενειακό εισόδημα θα επταπλασιασθεί
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
τα επόμενα 35 χρόνια.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Και όταν το παρουσιάζω αυτό στην Αφρική --
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
στο Ναϊρόμπι, στο Λάγκος, στην Άκκρα -- μου θέτουν ένα ερώτημα.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
«Τσάρλι, γιατί είσαι τόσο απαισιόδοξος;»
12:12
And you know what?
277
732112
1843
Και ξέρετε κάτι;
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Νομίζω πως έχουν δίκιο.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Μήπως ισχυρίζομαι τελικά πως δεν μπορούμε να αποκομίσουμε κανένα μάθημα,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
από τα θετικά στην Ασία και στην Ινδία,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
αλλά και από τα αρνητικά;
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Ίσως η Αφρική να μπορεί να αποφύγει κάποια από τα λάθη που έχουν γίνει.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Σίγουρα, οι τεχνολογίες τις οποίες συζητάμε εδώ
12:29
this last week,
284
749435
1609
όλη αυτή τη βδομάδα,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
σίγουρα κάποιες από αυτές μπορούν ίσως
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
να βοηθήσουν την Αφρική να αναπτυχθεί ακόμη γρηγορότερα.
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Νομίζω πως εδώ μπορούμε να διαδραματίσουμε ένα ρόλο.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Καθώς η τεχνολογία σε αφήνει να βοηθήσεις.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Μπορείτε να κατεβάσετε
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
κάποια από τα σημαντικότερα αφρικανικά συγγραφικά έργα
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
από το διαδίκτυο πλέον.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Όχι, όχι αμέσως, αλλά σε 30 δευτερόλεπτα.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Μπορείτε να αγοράσετε κάποια από τα καλύτερα μουσικά κομμάτια.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Το iPod μου είναι γεμάτο με αυτά.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Αγοράστε αφρικανικά προϊόντα.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Πηγαίνετε διακοπές εκεί και δείτε και μόνοι σας
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
τι αλλαγές συμβαίνουν.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Επενδύστε.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Προσλάβετε ανθρώπους, εκπαιδεύστε τους
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
ούτως ώστε να γυρίσουν με την εκπαίδευση αυτή στην Αφρική
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
και οι εταιρείες θα αναπτυχθούν έτσι πολύ πιο γρήγορα
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
απ' ό,τι οι δικές μας εδώ στη Δύση.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Και τότε τόσο εσείς όσο κι εγώ μπορούμε να διασφαλίσουμε
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
πως για την Αφρική, ο 21ος αιώνας θα είναι ο αιώνας τους.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Σας ευχαριστώ πολύ.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7