Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: ana Vartolomei Corector: Andra Foca
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Africa prosperă.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Veniturile pe cap de locuitor s-au dublat
00:16
have doubled,
2
16866
1600
din 2000,
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
și această prosperitate are impact asupra tuturor.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Speranța de viață a crescut cu un an,
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
la fiecare trei ani în ultimul deceniu.
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Asta înseamnă că dacă un copil african se naște astăzi
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
față de acum trei zile,
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
va avea o zi de viață în plus
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
la finalul duratei de viață.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Este chiar atât de rapid.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
Rata infecțiilor HIV au scăzut cu 27 la sută:
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
anual 600.000 de oameni mai puțin se infectează cu HIV
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
în Africa sub-sahariană.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Lupta contra malariei este câștigată,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
rata morții din cauza malariei a scăzut cu 27%
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
conform ultimelor date ale Băncii Mondiale.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Capcanele contra malariei chiar joacă un rol.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Și asta nu ar trebui să ne surprindă,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
deoarece toată lumea prosperă.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Dacă vă uitați la Roma Imperială
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
în anul 1 î.H.,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
au fost cam 1800 de ani
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
când nu prea a fost cine știe ce prosperitate.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Dar atunci oamenii pe care romanii
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
i-ar numi barbari scoțieni, strămoșii mei,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
au participat la revoluția industrială,
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
iar în secolul 19, prosperitatea a început să se dezvolte,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
și s-a dezvoltat din ce în ce mai repede,
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
având un impact asupra tuturor.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Nu contează dacă era jungla din Singapore
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
sau tundra din nordul Finlandei,
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Toți se trezesc implicați. Este doar o chestiune de
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
când se întâmplă inevitabilul.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
Printre motive cred că se întâmplă chiar acum
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
este calitatea conducerii de-a lungul Africii.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
Cred că majoritatea din noi ar cădea de acord ca în 1990,
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
cel mai bun politician din lume a fost african,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
dar mă întâlnesc cu oameni geniali
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
de-a lungul continentului tot timpul,
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
ei fac reforme
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
care transformă situația economică
02:01
for their countries.
42
121792
1781
a țărilor lor.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Occidentul se ocupă cu asta.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
Occidentul a elaborat programe de ștergere a datoriilor
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
care au înjumătățit datoria sub-sahariană
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
de la 70% din PIB la 40%.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
Nivelul datoriilor noastre a crescut la 120
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
și ne simțim un pic nefericiți
02:18
as a result.
49
138992
1333
ca și consecință.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Politica devine mai slabă când datoria este mare.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Când datoria din sectorul public este mică,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
guvernele nu trebuie sa aleagă
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
între a investi în educație și sănătate
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
sau în a plăti dobânda datoriei.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Nu numai sectorul public arată așă bine.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
Sectorul privat este în aceeași situație.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
În Occident avem datorii în sectorul privat
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
de 200% din PIB în Spania,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
Marea Britanie și SUA.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Este o datorie îngrozitoare.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Africa, multe țări din Africa,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
se situează între 10% și 30% din PIB.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Dacă este vreun continent care poate să facă ce a făcut China
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
China este la aproximativ 130% din PIB pe acel grafic
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
dacă cineva poate să facă ce a făcut China
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
în ultimii 30 de ani,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
aceea va fi Africa în următorii 30 de ani.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
Ei au finanțări guvernamentale foarte bune, o datorie a sectorului privat foarte bună.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Recunoaște cineva asta? Da.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Investițiile directe străine
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
au năvălit în Africa în ultimii 15 ani.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
În anii '70
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
nimeni nu se atingea de continent nici cu cleștele.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Această investiție este condusă din Occident.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Auzim mult de China,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
și ei împrumută o groază de bani,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
dar 60% din ISD în ultimii ani
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
a fost în Europa, America, Australia, Canada.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10% vine din India.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Și ei investesc în energie.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Africa produce 10 milioane de barili de petrol pe zi.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
La fel ca Arabia Saudită sau Rusia.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Ei investesc în telecomunicații,
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
malluri.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Această poveste încurajatoare, cred că
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
este în mare parte distribuită demografic.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Nu este vorba numai despre demografia africană.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Vă arăt cifrele celor cu vârste între 15-20 de ani
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
în diverse părți ale lumii,
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
linia albastră este cea pe care vreau să vă concentrați o secundă.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Acum 10 ani, să spunem că erați Foxconn
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
punând la punct o fabrică de iphone-uri.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Ați fi putut alege China,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
care este vârful linie albastre din Asia de Est,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
unde sunt 200 de milioane de persoane tinere,
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
și în fiecare an până în 2010 aceasta creștea.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Asta înseamnă că ați fi avut oameni noi
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
bătând la ușa și spunând, ''Dă-ne un loc de muncă,''
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
'Nu am nevoie de un salariu mare, doar dă-mi ceva de muncă.''
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Acum, totul este diferit.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
În acestă decadă, vom vedea o scădere de 20%-30%
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
în numărul persoanelor cuprinse intre 15-20 de ani în China.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Unde vă așezați noua voastră fabrică?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Vă uitați către sudul Asiei și oamenii se uită acolo.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
Se îndreaptă către Pakistan și Bangladeș,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
și se îndreaptă de asemenea către Africa.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
Se îndreaptă spre Africa
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
pentru ca linia aceea galbenă vă arată
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
că numărul tinerilor africani
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
este într-o continuă creștere
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
deceniu după deceniu după deceniu până în 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Există o problemă cu majoritatea tinerilor
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
care vin pe orice piață,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
în special când sunt tineri.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Un pic periculoasă câteodată.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Cred că unul dintre factorii cruciali
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
este cât de educată este acea demografie?
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Dacă vă uitați la linia roșie aici,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
ce veți vedea este că în 1975,
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
doar 9% din copii
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
erau în învățământul liceal
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
în Africa sub-sahariană.
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
V-ați fi stabilit fabrica
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
în Sahara la jumătatea anilor '70?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Nimeni nu a făcut-o.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
Au ales în schimb Turcia și Mexic
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
ca să-și stabilească fabricile de textile,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
pentru că nivelul lor de educație
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
era între 25%-30%.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
Astăzi, zona sub- sahariană este la nivelul
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
la care Turcia și Mexic erau în 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
Ei vor obține locurile de muncă în textile
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
care vor scoate oamenii din sărăcia rurală
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
și îi vor pune pe drumul industrializării și bogăției.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Cum arată Africa astăzi?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Așa văd eu Africa.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Este un pic ciudat pentru că eu sunt economist.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Fiecare cutie mică este în jur a miliarde de dolari,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
și vedeți că sunt foarte atent
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
la Nigeria care se află acolo în mijloc.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Africa de Sud joacă un rol.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Când mă gândesc la viitor,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
sunt mai interesat
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
de Africa Centrală, de Vest și de Sud.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Dacă mă uit la Africa în funcție de populație,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
Africa de Est se distinge
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
cu un potențial foarte mare.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Vă arăt altceva în hărțile acestea.
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
Vă arăt democrație vs. autocrație.
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Democrațiile fragile sunt bej.
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
Democrațiile puternice sunt portocalii.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Vedeți aici ca majoritatea africanilor
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
trăiesc în democrație.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
De ce contează asta?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Pentru că ce vor oamenii
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
este ce încearcă politicienii,
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
ei nu reușesc întotdeauna dar încearcă și furnizează.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Și astfel obținem un cerc pozitiv de consolidare care este în funcțiune.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
La alegerile din Ghana din decembrie 2012,
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
lupta dintre cei doi candidați
07:03
was over education.
161
423602
3273
era pentru educație.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Unul oferea învățământ liceal gratuit
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
tuturor și nu doar la 30% din copii.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Celălalt a trebuit să spună,
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
eu voi construi 50 de școli noi.
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
El a câștigat cu o diferență de o marjă.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Democrația încurajează guvernele
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
să investească în educație.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Educația ajută creșterea și investiția,
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
și asta oferă venituri bugetare,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
care le dă guvernelor mai mulți bani,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
care ajută la creșterea prin educație.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Este un cerc pozitiv, virtuos.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Mi se pune acesta întrebare
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
care mă face cam trist:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
Dar ce spuneți despre corupție?
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
Cum puteți să investiți în Africa unde este atâta corupție?
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Și ceea ce mă face trist
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
este graficul acesta care vă arată
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
că cea mai mare corelație cu corupția este prosperitatea.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Când ești sărac, corupția nu este prioritatea ta cea mai mare.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Țările de pe partea dreaptă,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
veți vedea PIB pe cap de locuitor,
08:01
basically every country
184
481543
1825
fiecare țară
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
cu un PIB pe cap de locuitor mai mic de 5.000 de dolari,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
au un scor al corupției
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
în jur de trei?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
Trei din zece. Și asta nu e bine.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Orice țară săracă este coruptă.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Orice țară bogată este relativ necoruptă.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Cum ajungem de la sărăcie și corupție
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
la bunăstare și mai puțină corupție?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Vedeți că, clasa mijlocie crește.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Mijlocul de a face asta este să investești,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
nu să spui nu investesc pe continentul acela
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
pentru că este prea multă corupție.
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Nu vreau să fiu un apologet al corupției.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Am fost arestat pentru că am refuzat să plătesc o mită
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
dar nu în Africa.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Ce spun aici este că
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
putem face ceva
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
și putem să facem asta prin a investi.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Am de gând să vă spun un mic secret.
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
Economiștii nu sunt prea buni în preziceri.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
Pentru că întrebarea este, ce se întâmplă în continuare?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Dacă vă întoarceți în anul 2000,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
veți vedea că revista The Economist
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
a avut o faimoasa copertă, '' Continentul fără speranță''
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
și ce au făcut ei a fost să se uite la creșterea
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
în Africa din ultimii 10 ani--2%--
09:14
and they said,
211
554874
2104
și au spus,
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
ce se va întâmpla în următorii 10 ani?
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
Au asumat un 2%,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
și asta a făcut-o o poveste drăguță fără speranță,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
pentru că creșterea populației era 2,5%.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
Oamenii din Africa erau mai săraci în 1990.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
Acum în 2012, The Economist are o nouă copertă,
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
și ce ne arată noua copertă?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Noua copertă ne arată că Africa prosperă
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
pentru că, creșterea din ultimii 10 ani
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
a fost cam de 5,5%.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Mi-ar plăcea sa văd dacă puteți să deveniți acum economiști cu toții
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
pentru că dacă creșterea din ultimii 10 ani
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
a fost de 5,5%.
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
ce credeți că prezice FMI-ul
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
pentru următorii 5 ani de creștere în Africa?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Foarte bine. Cred că vă spuneți
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
probabil 5,5%.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
Sunteți toți economiști, și eu cred că,
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
ca majoritatea economiștilor, vă înșelați.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Fără supărare.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Ce îmi place să fac este să încerc să găsesc țările
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
care fac exact ce a făcut Africa,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
și asta se referă la saltul de la 1.800 de ani de nimic
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
către succes, un salt uriaș.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
India este unul din aceste exemple.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Aceasta este creșterea Indiei din 1960 până în 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Ignorați proporțiile de jos pentru o secundă.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
În primii 20 de ani,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
în anii '60 și '70, India nu a crescut cine știe ce.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
A crescut cu 2%
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
când creșterea populației era în jur de 2,5%.
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Dacă vă este familiar este exact ce s-a întâmplat
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
în sub-Sahara în anii '80 și '90.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Și atunci s-a întâmplat ceva în 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Booom! India a început să explodeze.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Nu era ''o rată de creștere hindusă''
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
''democrațiile nu pot crește.'' India a putut.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Și dacă așez creșterea sub-sahariană
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
în vârful poveștii de creștere a Indiei,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
este remarcabil de similar.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Douăzeci de ani de stagnare
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
și o linie care vă spune de fapt
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
că, creșterea Africii sub-sahariene este
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
ceva mai bine decât a Indiei.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Și dacă așez dezvoltarea Asiei deasupra,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
spun că India este cu 20 de ani în fața Africii,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
spun că dezvoltarea Asiei este cu 20 de ani în fața Indiei,
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
Pot să fac câteva preziceri
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
pentru următorii 30, 40 de ani
11:25
which I think are better
261
685172
2070
care cred că sunt mai bune
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
decât cele de dinainte.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Și asta îmi spune:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
Africa va ajunge
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
de la o economie de 3 trilioane de dolari de azi
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
la 29 de trilioane de dolari până în 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Este mai mult decât Europa și America
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
puse laolaltă în bani astăzi.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Speranța de viața va crește cu 13 ani.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Populația se va dubla
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
de la un miliard la două miliarde,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
veniturile pe gospodărie vor crește de șapte ori
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
în următorii 35 de ani.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Și când prezint asta în Africa --
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Nairobi, Lagos, Accra -- am o singură întrebare.
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
''Charlie, de ce ești atât de pesimist?''
12:12
And you know what?
277
732112
1843
Și știți ceva?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Cred că au dreptate.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Și chiar spun nu se poate învăța nimic,
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
din părțile pozitive din Asia și India,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
și cele negative?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Poate că Africa poate evita unele din greșelile care au fost făcute.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
Tehnologiile despre care am discutat aici
12:29
this last week,
284
749435
1609
în săptămâna trecută,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
cu siguranță unele din acestea vor putea
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
ajuta Africa sa crească mai repede?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Și cred că putem juca un rol aici.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Pentru că tehnologia te ajută.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Poți merge și descărca
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
una din scrierile africane cele mai faimoase
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
de pe internet acum.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Nu, nu chiar acum, stați 30 de secunde.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Puteți să mergeți să cumpărați tonurile cele mai grozave.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
iPodul meu este plin de ele.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Cumpărați produse africane.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Mergeți în vacanțe și vedeți voi înșivă
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
schimbarea care se întâmplă.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Investiți.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Poate angajați oameni, dați-le aptitudinile
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
pe care le pot duce înapoi în Africa
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
și companiile lor vor crește mult mai repede
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
decât cele ale noastre aici în Occident.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Și atunci voi și eu putem să ne asigurăm
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
că pentru Africa, secolul 21 este secolul lor.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Va mulțumesc foarte mult.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7