Charles Robertson: Africa's next boom

101,236 views ・ 2013-10-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jacob Poul Skoubo Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
Africa is booming.
0
12574
1787
Afrika stormer frem.
00:14
Per capita incomes since the year 2000
1
14361
2505
Siden år 2000 er indkomst per indbygger
00:16
have doubled,
2
16866
1600
fordoblet,
00:18
and this boom is impacting on everyone.
3
18466
3375
og denne fremgang påvirker alle.
00:21
Life expectancy has increased by one year
4
21841
2826
Den forventede levetid er steget med et år
00:24
every three years for the last decade.
5
24667
2750
hvert tredje år i de sidste 10 år
00:27
That means if an African child is born today,
6
27417
3485
Dvs. at et afrikansk barn, der kommer til verden i dag
00:30
rather than three days ago,
7
30902
1788
i forhold til for tre dage siden
00:32
they will get an extra day of life
8
32690
1887
vil leve en dag længere
00:34
at the end of their lifespan.
9
34577
2023
samlet set.
00:36
It's that quick.
10
36600
1791
Så hurtigt går det.
00:38
And HIV infection rates are down 27 percent:
11
38391
4112
Og antallet af HIV-smittede er faldet med 27%
00:42
600,000 less people a year are getting HIV
12
42503
4250
Det er 600.000 mennesker færre hvert år, der får HIV
00:46
in sub-Saharan Africa.
13
46753
2464
i Afrika syd for Sahara.
00:49
The battle against malaria is being won,
14
49217
3062
Kampen mod malaria er ved at blive vundet,
00:52
with deaths from malaria down 27 percent,
15
52279
2800
med et fald på 27% i antal døde af malaria,
00:55
according to the latest World Bank data.
16
55079
1762
ifølge de seneste oplysninger fra Verdensbanken.
00:56
And malaria nets actually are playing a role in that.
17
56841
3097
Og her spiller myggenet faktisk en rolle.
00:59
This shouldn't surprise us,
18
59938
2172
Det burde ikke komme bag på os,
01:02
because actually, everybody grows.
19
62110
2749
for faktisk oplever alle vækst.
01:04
If you go back to Imperial Rome
20
64859
1976
Hvis vi går tilbage til det gamle Rom
01:06
in the Year 1 A.D.,
21
66835
2205
i år 1 e. Kr.,
01:09
there was admittedly about 1,800 years
22
69040
2298
så var der godt nok 1.800 år,
01:11
where there wasn't an awful lot of growth.
23
71338
2247
hvor der ikke skete så forfærdelig meget.
01:13
But then the people that the Romans
24
73585
1992
Men det folk, som de gamle romere
01:15
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
25
75577
3815
ville have kaldt skotske barbare, mine forfædre,
01:19
were actually part of the Industrial Revolution,
26
79392
2120
var faktisk med i den industrielle revolution,
01:21
and in the 19th century, growth began to accelerate,
27
81512
2688
og i det 19. århundrede tog væksten for alvor til,
01:24
and you saw that get quicker and quicker,
28
84200
3040
og man så det gik hurtigere og hurtigere,
01:27
and it's been impacting everyone.
29
87240
2760
og det har påvirket alle.
01:30
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
30
90000
2615
Uanset om det er i Singapores jungle
01:32
or the tundra of northern Finland.
31
92615
2250
eller tundraen i det nordlige Finland.
01:34
Everybody gets involved. It's just a matter of when
32
94865
2921
Alle bliver en del af det. Det er kun et spørgsmål om,
01:37
the inevitable happens.
33
97786
2334
hvornår det uundgåelige indtræffer.
01:40
Among the reasons I think it's happening right now
34
100120
2621
En af grundene til, at det sker lige nu
01:42
is the quality of the leadership across Africa.
35
102741
3482
er de dygtige ledere rundt om i Afrika.
01:46
I think most of us would agree that in the 1990s,
36
106223
3318
De fleste af os kan nok blive enige om, at i 1990erne
01:49
the greatest politician in the world was African,
37
109541
3696
var den største politiker i verden afrikaner,
01:53
but I'm meeting brilliant people
38
113237
2611
men jeg møder hele tiden dygtige mennesker
01:55
across the continent the entire time,
39
115848
1864
over hele kontinentet,
01:57
and they're doing the reforms
40
117712
1568
og de iværksætter reformer,
01:59
which have transformed the economic situation
41
119280
2512
der har ændret deres landes
02:01
for their countries.
42
121792
1781
økonomiske situation.
02:03
And the West is engaging with that.
43
123573
2102
Og de vestlige lande forpligter sig samtidig.
02:05
The West has given debt forgiveness programs
44
125675
2319
De vestlige lande har eftergivet så meget gæld,
02:07
which have halved sub-Saharan debt
45
127994
2503
at gælden i lande syd for Sahara er halveret
02:10
from about 70 percent of GDP down to about 40.
46
130497
3718
fra omkring 70% af BNI til omkring 40.
02:14
At the same time, our debt level's gone up to 120
47
134215
2689
På samme tid er vores gældsniveau steget til 120,
02:16
and we're all feeling slightly miserable
48
136904
2088
og vi føler os derfor
02:18
as a result.
49
138992
1333
lidt dårligt til mode.
02:20
Politics gets weaker when debt is high.
50
140325
3115
Politikerne står svagere, når gælden er stor.
02:23
When public sector debt is low,
51
143440
1963
Når den offentlige gæld er lav,
02:25
governments don't have to choose
52
145403
1472
behøver regeringerne ikke at vælge
02:26
between investing in education and health
53
146875
2482
mellem at investere i uddannelse og sundhed
02:29
and paying interest on that debt you owe.
54
149357
2275
eller betale renter på den statslige gæld.
02:31
And it's not just the public sector which is looking so good.
55
151632
3222
Og det er ikke kun den offentlige sektor, der klarer det godt.
02:34
The private sector as well.
56
154854
1857
Den private sektor ligeså.
02:36
Again, in the West, we have private sector debt
57
156711
3161
I de vestlige lande har vi gæld i den private sektor
02:39
of 200 percent of GDP in Spain,
58
159872
2255
på 200% af BNI i Spanien,
02:42
the U.K., and the U.S.
59
162127
2291
Storbritannien og USA.
02:44
That's an awful lot of debt.
60
164418
2075
Det er rigtig meget gæld.
02:46
Africa, many African countries,
61
166493
2591
Afrika, mange af de afrikanske lande,
02:49
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
62
169084
3486
er på 10 til 30% af BNI.
02:52
If there's any continent that can do what China has done --
63
172570
3552
Hvis der et kontinent, som kan gøre det, Kina har gjort --
02:56
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
64
176122
3417
Kina er på omkring 130% af BNI på den skala -
02:59
if anyone can do what China has done
65
179539
2148
hvis nogen kan gøre det, Kina har gjort
03:01
in the last 30 years,
66
181687
2129
de seneste 30 år,
03:03
it'll be Africa in the next 30.
67
183816
2594
så er det Afrika i løbet af de næste 30.
03:06
So they've got great government finances, great private sector debt.
68
186410
2722
De har altså gode offentlige finanser samt lav gæld i den private sektor.
03:09
Does anyone recognize this? In fact, they do.
69
189132
2584
Er der nogen, som kan genkende dette? Ja, det er der.
03:11
Foreign direct investment
70
191716
1814
Direkte udenlandske investeringer
03:13
has poured into Africa in the last 15 years.
71
193530
3678
er strømmet til Afrika i stor stil i de sidste 15 år.
03:17
Back in the '70s,
72
197208
2052
Tilbage i 70erne
03:19
no one touched the continent with a barge pole.
73
199260
2997
ville ingen røre Afrika med en ildtang.
03:22
And this investment is actually Western-led.
74
202257
2271
Og disse investeringer kommer faktisk fra de vestlige lande.
03:24
We hear a lot about China,
75
204528
1841
Vi hører en masse om Kina,
03:26
and they do lend a lot of money,
76
206369
2320
og de låner også en del penge ud,
03:28
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
77
208689
2575
men 60% af alle direkte udenlandske investeringer i de sidste år
03:31
has come from Europe, America, Australia, Canada.
78
211264
3066
stammer fra Europa, USA, Australien, Canada.
03:34
Ten percent's come from India.
79
214330
2606
10% er fra Indien.
03:36
And they're investing in energy.
80
216936
2230
Og de investerer i energisektoren.
03:39
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
81
219166
3250
Afrika producerer 10 mio. tønder olie om dagen.
03:42
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
82
222416
3304
Det er det samme som Saudi Arabien eller Rusland.
03:45
And they're investing in telecoms,
83
225720
2071
Og der investeres i telekommunikation
03:47
shopping malls.
84
227791
2005
og indkøbscentre.
03:49
And this very encouraging story, I think,
85
229796
3242
Og denne særdeles opløftende fortælling, tror jeg,
03:53
is partly demographic-led.
86
233038
1875
skyldes delvist demografien.
03:54
And it's not just about African demographics.
87
234913
3337
Det drejer sig ikke kun om den afrikanske demografi.
03:58
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
88
238250
2975
Her kan I se antallet af 15-24-årige
04:01
in various parts of the world,
89
241225
2282
i forskellige dele af verden,
04:03
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
90
243507
3391
og den blå linje er den, som jeg vil have jer til at fokusere på et øjeblik.
04:06
Ten years ago, say you're Foxconn
91
246898
2455
Lad os sige, du leder Foxconn for 10 år siden,
04:09
setting up an iPhone factory, by chance.
92
249353
2715
som for eksempel skal til at lave en iPhone-fabrik.
04:12
You might choose China,
93
252068
1620
Du ville nok vælge Kina,
04:13
which is the bulk of that East Asian blue line,
94
253688
2202
som får den østasiatiske blå linje til at stige,
04:15
where there's 200 million young people,
95
255890
1944
hvor der er over 200 mio. unge,
04:17
and every year until 2010 that's getting bigger.
96
257834
4845
og for hvert år indtil 2010 stiger den.
04:22
Which means you're going to have new guys
97
262679
2304
Det betyder, du har hele tiden nye folk,
04:24
knocking on the door saying, "Give us a job,"
98
264983
2362
der banker på din dør og siger "Giv os et job,"
04:27
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
99
267345
3235
og "En stor lønforhøjelse betyder ikke noget, bare jeg får et job."
04:30
Now, that's completely changed now.
100
270580
2588
Det er der lavet helt om på nu.
04:33
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
101
273168
3144
I dette årti vil der være et fald på 20 til 30%
04:36
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
102
276312
4111
i antallet af 15-24-årige i Kina.
04:40
So where do you set up your new factory?
103
280423
3201
Så hvor bygger du din nye fabrik?
04:43
You look at South Asia, and people are.
104
283624
1787
Du kigger mod Sydasien, det gør folk.
04:45
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
105
285411
2055
De kigger mod Pakistan og Bangladesh,
04:47
and they're also looking at Africa.
106
287466
2391
og de kigger også mod Afrika.
04:49
And they're looking at Africa
107
289857
1791
De kigger netop mod Afrika,
04:51
because that yellow line is showing you
108
291648
2514
fordi den gule linje viser,
04:54
that the number of young Africans
109
294162
1660
at antallet af unge afrikanere
04:55
is going to continue to get bigger
110
295822
1591
bliver med at stige
04:57
decade after decade after decade out to 2050.
111
297413
5419
årti efter årti efter årti indtil 2050.
05:02
Now, there's a problem with lots of young people
112
302832
2864
Der er dog et problem med mange unge mennesker,
05:05
coming into any market,
113
305696
1950
som kommer ud på arbejdsmarkedet,
05:07
particularly when they're young men.
114
307646
1544
især hvis det er unge mænd.
05:09
A bit dangerous, sometimes.
115
309190
2326
Nogle gange er det endda en smule farligt.
05:11
I think one of the crucial factors
116
311516
1958
Et af de vigtigste elementer, tror jeg, er
05:13
is how educated is that demographic?
117
313474
3421
graden af uddannelse i dette befolkningssegment.
05:16
If you look at the red line here,
118
316895
1932
Hvis du kigger på den røde linje her,
05:18
what you're going to see is that in 1975,
119
318827
1676
så kan du se, at i 1975
05:20
just nine percent of kids
120
320503
2089
tog kun 9% af børnene
05:22
were in secondary school education
121
322592
2400
en ungdomsuddannelse
05:24
in sub-Saharan Africa.
122
324992
2658
i Afrika syd for Sahara
05:27
Would you set up a factory
123
327650
1767
Ville du bygge en fabrik
05:29
in sub-Sahara in the mid-1970s?
124
329417
1890
i Afrika syd for Sahara i midten af 70erne?
05:31
Nobody else did.
125
331307
1320
Ingen andre havde lyst til det.
05:32
They chose instead Turkey and Mexico
126
332627
2653
De valgte i stedet Tyrkiet og Mexico,
05:35
to set up the textiles factories,
127
335280
2496
hvor de byggede tekstilfabrikker,
05:37
because their education levels
128
337776
1458
fordi deres uddannelsesniveau
05:39
were 25 to 30 percent.
129
339234
2901
var 25 til 30%.
05:42
Today, sub-Sahara is at the levels
130
342135
3461
I dag er Afrika syd for Sahara
05:45
that Turkey and Mexico were at in 1975.
131
345596
3736
på niveau med Tyrkiet og Mexico i 1975.
05:49
They will get the textiles jobs
132
349332
3179
De vil få jobbene i tekstilindustrien,
05:52
that will take people out of rural poverty
133
352511
2680
der vil bringe folk i landområderne ud af fattigdom
05:55
and put them on the road to industrialization and wealth.
134
355191
4664
og bringe dem hen mod industrialisering og rigdom.
05:59
So what's Africa looking like today?
135
359855
3059
Så hvordan ser Afrika ud i dag?
06:02
This is how I look at Africa.
136
362914
1661
Sådan her ser jeg på Afrika.
06:04
It's a bit odd, because I'm an economist.
137
364575
1824
Det er lidt specielt, fordi jeg er økonom.
06:06
Each little box is about a billion dollars,
138
366399
1911
Hver lille boks udgår omkring 1 mia. dollars,
06:08
and you see that I pay an awful lot of attention
139
368310
1717
og som I kan se, gør jeg meget ud af
06:10
to Nigeria sitting there in the middle.
140
370027
2292
Nigeria, som er placeret i midten.
06:12
South Africa is playing a role.
141
372319
2165
Sydafrika spiller også en rolle.
06:14
But when I'm thinking about the future,
142
374484
2079
Men når jeg tænker på fremtiden,
06:16
I'm actually most interested
143
376563
2551
er jeg mere interesseret i
06:19
in Central, Western and Southern Africa.
144
379114
2765
det centrale, vestlige og sydlige Afrika.
06:21
If I look at Africa by population,
145
381879
2562
Når jeg kigger på de afrikanske befolkninger,
06:24
East Africa stands out
146
384441
1369
så skiller Østafrika sig ud
06:25
as so much potential.
147
385810
1984
med utroligt meget potentiale.
06:27
And I'm showing you something else with these maps.
148
387794
3032
Og I kan se noget andet på dette kort,
06:30
I'm showing you democracy versus autocracy.
149
390826
2742
nemlig demokrati mod diktatur
06:33
Fragile democracies is the beige color.
150
393568
3253
Skrøbelige demokratier er beige,
06:36
Strong democracies are the orange color.
151
396821
2643
stærke demokratier er orange.
06:39
And what you'll see here is that most Africans
152
399464
2730
Og du kan se, at de fleste afrikanere
06:42
are now living in democracies.
153
402194
3819
lever i demokratiske stater.
06:46
Why does that matter?
154
406013
2176
Hvorfor er det vigtigt?
06:48
Because what people want
155
408189
2434
Fordi det, folk ønsker,
06:50
is what politicians try,
156
410623
2135
er det, politikerne forsøger -
06:52
they don't always succeed, but they try and deliver.
157
412758
3091
det lykkes ikke altid for dem, men de forsøger at levere det.
06:55
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
158
415849
2647
Og dermed har vi en selvforstærkende positiv spiral.
06:58
In Ghana in the elections, in December 2012,
159
418496
2876
I valgkampen i Ghana i december 2012
07:01
the battle between the two candidates
160
421372
2230
handlede kampen mellem de to kandidater
07:03
was over education.
161
423602
3273
om uddannelse.
07:06
One guy offered free secondary school education
162
426875
1993
Den ene tilbød gratis ungdomsuddannelser
07:08
to all, not just 30 percent.
163
428868
2348
for alle, ikke kun 30%.
07:11
The other guy had to say,
164
431216
1319
Den anden kandidat blev nødt til at sige,
07:12
I'm going to build 50 new schools.
165
432535
2127
"Jeg bygger 50 nye skoler."
07:14
He won by a margin.
166
434662
2859
Han vandt med et lille flertal.
07:17
So democracy is encouraging governments
167
437521
3050
Så demokrati opmuntrer regeringerne
07:20
to invest in education.
168
440571
1600
til at investere i uddannelse.
07:22
Education is helping growth and investment,
169
442171
2085
Uddannelse bidrager til vækst og investering,
07:24
and that's giving budget revenues,
170
444256
1412
som giver indtægter,
07:25
which is giving governments more money,
171
445668
1839
hvilket igen giver regeringerne flere penge,
07:27
which is helping growth through education.
172
447507
3206
som bidrager til vækst via uddannelse.
07:30
It's a positive, virtuous circle.
173
450713
2535
Det er en positiv spiral.
07:33
But I get asked this question,
174
453248
2561
Men jeg bliver tit stillet dette spørgsmål,
07:35
and this particular question makes me quite sad:
175
455809
3086
og det gør mig ked af det:
07:38
It's, "But what about corruption?
176
458895
2531
"Hvad med korruption?"
07:41
How can you invest in Africa when there's corruption?"
177
461426
4104
"Hvordan kan man investere i Afrika, når der er korruption?"
07:45
And what makes me sad about it
178
465530
1641
Og det, som gør mig ked af det,
07:47
is that this graph here is showing you
179
467171
2025
er, at denne graf viser,
07:49
that the biggest correlation with corruption is wealth.
180
469196
3965
at den vigtigste faktor for korruption er rigdom.
07:53
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
181
473161
4546
Når du er fattig, er korruption ikke din højeste prioritet.
07:57
And the countries on the right hand side,
182
477707
2113
Og for landene på højre side,
07:59
you'll see the per capita GDP,
183
479820
1723
kan I se BNI pr. indbygger,
08:01
basically every country
184
481543
1825
hvor stort set alle lande
08:03
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
185
483368
3495
med en BNI på f.eks. mindre end 5.000 dollars,
08:06
has got a corruption score
186
486863
2220
har en korruptionsscore
08:09
of roughly, what's that, about three?
187
489083
3035
på cirka, tja, 3?
08:12
Three out of 10. That's not good.
188
492118
2283
3 ud af 10. Det er ikke imponerende.
08:14
Every poor country is corrupt.
189
494401
2348
Alle fattige lande er korrupte.
08:16
Every rich country is relatively uncorrupt.
190
496765
4126
Alle rige lande er forholdsvis ukorrupte.
08:20
How do you get from poverty and corruption
191
500891
4003
Hvordan kommer man så fra fattigdom og korruption
08:24
to wealth and less corruption?
192
504894
2269
til rigdom og mindre korruption?
08:27
You see the middle class grow.
193
507163
2192
Man kan se, at middelklassen vokser.
08:29
And the way to do that is to invest,
194
509355
3487
Og måden at få det til at ske er at investere,
08:32
not to say I'm not investing in that continent
195
512842
3380
ikke ved at sige, at jeg ikke investerer i det kontinent,
08:36
because there's too much corruption.
196
516222
2277
fordi der er for meget korruption
08:38
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
197
518499
2677
Nu vil jeg ikke skyldes for at forsvare korruption.
08:41
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
198
521176
2939
Jeg er en gang blevet arresteret, fordi jeg nægtede at give bestikkelse -
08:44
not in Africa, actually.
199
524115
2112
dog ikke i Afrika.
08:46
But what I'm saying here is that
200
526227
1698
Det, jeg prøver at sige, er,
08:47
we can make a difference
201
527925
1790
at vi kan gøre en forskel,
08:49
and we can do that by investing.
202
529715
2906
og det kan vi gøre ved at investere.
08:52
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
203
532621
3507
Nu vil jeg fortælle jer en offentlig hemmelighed:
08:56
Economists aren't great at forecasting.
204
536128
2867
økonomer er ikke gode til at se ind i fremtiden.
08:58
Because the question really is, what happens next?
205
538995
2112
For spørgsmålet er egentlig, hvad sker der nu?
09:01
And if you go back to the year 2000,
206
541107
2524
Hvis du går tilbage til år 2000,
09:03
what you'll find is The Economist
207
543631
1763
så kan du se, at "The Economist"
09:05
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
208
545394
3168
havde en berømt forside, "Det håbløse kontinent".
09:08
and what they'd done is they'd looked at growth
209
548562
2182
De havde kigget på væksten
09:10
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
210
550744
4130
i Afrika over de foregående 10 år - 2% -
09:14
and they said,
211
554874
2104
og de sagde:
09:16
what's going to happen in the next 10 years?
212
556978
2533
"Hvad sker der de næste 10 år?"
09:19
They assumed two percent,
213
559511
2379
De antog, at væksten ville være på 2%,
09:21
and that made it a pretty hopeless story,
214
561890
1893
og det gjorde det til en ret håbløs historie,
09:23
because population growth was two and a half.
215
563783
3150
fordi befolkningstilvæksten var på 2,5%.
09:26
People got poorer in Africa in the 1990s.
216
566933
2780
Folk blev fattigere i Afrika i 1990erne.
09:29
Now 2012, The Economist has a new cover,
217
569713
3438
I 2012 har "The Economist" en ny forside,
09:33
and what does that new cover show?
218
573151
1846
og hvad viser den nye forside?
09:34
That new cover shows, well, Africa rising,
219
574997
2983
Ja, den nye forside viser, at Afrika er på vej frem,
09:37
because the growth over the last 10 years
220
577980
1727
fordi væksten i de sidste 10 år
09:39
has been about five and a half percent.
221
579707
2620
har været på omkring 5,5%.
09:42
I would like to see if you can all now become economists,
222
582327
3526
Nu kunne jeg godt tænke mig at finde ud af, om I alle kan blive økonomer,
09:45
because if growth for the last 10 years
223
585853
2515
for hvis væksten de sidste 10 år
09:48
has been five and a half percent,
224
588368
2120
har været på 5,5%,
09:50
what do you think the IMF is forecasting
225
590488
1703
hvad tror I så, at den Internationale Valutafond
09:52
for the next five years of growth in Africa?
226
592191
3020
forudser af vækst i Afrika de næste 5 år?
09:55
Very good. I think you're secretly saying
227
595211
2775
Helt korrekt. Jeg tror, at I i jeres hoveder
09:57
to your head, probably five and a half percent.
228
597986
2182
siger til jer selv: 5,5%.
10:00
You're all economists, and I think,
229
600168
1942
I er alle økonomer, og
10:02
like most economists, wrong.
230
602110
2482
som de fleste økonomer, er I forkert på den.
10:04
No offense.
231
604592
2096
Ikke for at fornærme nogen.
10:06
What I like to do is try and find the countries
232
606688
2881
Jeg kunne godt tænke mig at finde de lande,
10:09
that are doing exactly what Africa has already done,
233
609569
4161
som gør nøjagtig, hvad Afrika allerede har gjort,
10:13
and it means that jump from 1,800 years of nothing
234
613730
3398
dvs. at gå fra 1.800 års stilstand
10:17
to whoof, suddenly shooting through the roof.
235
617128
3047
til pludselig på én gang at bryde alle grænser.
10:20
India is one of those examples.
236
620175
2654
Indien er et eksempel på dette.
10:22
This is Indian growth from 1960 to 2010.
237
622829
4119
Her er Indiens vækst fra 1960 til 2010.
10:26
Ignore the scale on the bottom for a second.
238
626948
2914
Ignorer skalaen i bunden for et øjeblik.
10:29
Actually, for the first 20 years,
239
629862
2370
I de første 20 år rent faktisk,
10:32
the '60s and '70s, India didn't really grow.
240
632232
3043
i 60erne og 70erne, oplevede Indien ikke rigtig vækst.
10:35
It grew at two percent
241
635275
2061
Den lå på 2%,
10:37
when population growth was about two and a half.
242
637336
3080
mens befolkningen voksede med 2,5%,
10:40
If that's familiar, that's exactly what happened
243
640416
2180
Hvis det forekommer bekendt, så er det nøjagtig,
10:42
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
244
642596
2295
hvad der skete i 80erne og 90erne i Afrika syd for Sahara.
10:44
And then something happened in 1980.
245
644891
1774
Og så skete der noget i 1980.
10:46
Boom! India began to explode.
246
646665
2223
Bum! Indien begyndte at eksplodere.
10:48
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
247
648888
2284
Det var ikke en "Hindu-vækstrate,"
10:51
"democracies can't grow." Actually India could.
248
651172
3056
"demokratier kan ikke vokse." Det kunne Indien faktisk.
10:54
And if I lay sub-Saharan growth
249
654228
2806
Hvis jeg lægger væksten i Afrika syd for Sahara
10:57
on top of the Indian growth story,
250
657034
2268
ovenpå den indiske,
10:59
it's remarkably similar.
251
659302
2616
så er der slående lighed mellem de to.
11:01
Twenty years of not much growth
252
661918
2287
Tyve år med lav vækst,
11:04
and a trend line which is actually telling you
253
664205
1554
og en kurve, der viser,
11:05
that sub-Saharan African growth is
254
665759
1990
at væksten i Afrika syd for Sahara er
11:07
slightly better than India.
255
667749
2561
en smule bedre end Indiens.
11:10
And if I then lay developing Asia on top of this,
256
670310
3435
Hvis jeg derefter lægger de asiatiske lande i udvikling ovenpå,
11:13
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
257
673745
2824
kan jeg se, at Indien er 20 år foran Afrika,
11:16
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
258
676569
4106
og de asiatiske lande i udvikling er 10 år foran Indien.
11:20
I can draw out some forecasts
259
680675
2177
Jeg kan dermed lave nogle forudsigelser
11:22
for the next 30 to 40 years
260
682852
2320
for de næste 30-40 år,
11:25
which I think are better
261
685172
2070
som jeg tror er mere præcise
11:27
than the ones where you're looking backwards.
262
687242
2852
end dem, hvor man kigger bagud.
11:30
And that tells me this:
263
690094
2347
Og jeg kan se dette:
11:32
that Africa is going to go
264
692441
1782
nemlig at Afrika går
11:34
from a $2 trillion economy today
265
694223
3037
fra en økonomi på 2 billion dollars i dag
11:37
to a $29 trillion economy by 2050.
266
697260
4272
til en økonomi på 29 billion dollars i 2050.
11:41
Now that's bigger than Europe and America
267
701532
2008
Det er større end Europa og USA
11:43
put together in today's money.
268
703540
3458
tilsammen i nutidens penge.
11:46
Life expectancy is going to go up by 13 years.
269
706998
3920
Den forventede levetid kommer til at stige med 13 år.
11:50
The population's going to double
270
710918
1738
Befolkningen bliver fordoblet
11:52
from one billion to two billion,
271
712656
1453
fra 1 mia. til 2 mia.,
11:54
so household incomes are going to go up sevenfold
272
714109
3350
så husstandsindkomsterne bliver syvdoblet
11:57
in the next 35 years.
273
717459
2864
i løbet af de næste 35 år.
12:00
And when I present this in Africa --
274
720323
3117
Når jeg præsenterer dette i Afrika -
12:03
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
275
723440
3804
Nairobi, Lagos, Accra - får jeg ét spørgsmål:
12:07
"Charlie, why are you so pessimistic?"
276
727244
4868
"Charlie, hvorfor er du så pessimistisk?"
12:12
And you know what?
277
732112
1843
Og ved I hvad?
12:13
Actually, I think they've got a point.
278
733955
2389
Jeg tror faktisk, de har en pointe.
12:16
Am I really saying that there can be nothing learned,
279
736344
2472
Påstår jeg i virkeligheden, at der kun kan læres noget
12:18
yes from the positives in Asia and India,
280
738816
3284
fra de positive eksempler i Asien og Indien,
12:22
but also the negatives?
281
742100
1378
men ikke fra de negative?
12:23
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
282
743478
2562
Måske kan Afrika undgå nogle af de fejl, der er blevet begået.
12:26
Surely, the technologies that we're talking about here
283
746040
3395
De teknologier, som vi har talt om her
12:29
this last week,
284
749435
1609
den sidste uges tid,
12:31
surely some of these can perhaps
285
751044
1944
nogle af dem må da kunne
12:32
help Africa grow even faster?
286
752988
2728
hjælpe Afrika til at vokse endnu hurtigere?
12:35
And I think here we can play a role.
287
755716
2435
Og her tror jeg, vi kan spille en rolle.
12:38
Because technology does let you help.
288
758151
2843
Fordi teknologi kan være en hjælp.
12:40
You can go and download
289
760994
2139
Du kan downloade
12:43
some of the great African literature
290
763133
2035
noget af den storslåede afrikanske litteratur
12:45
from the Internet now.
291
765168
1799
fra internettet nu.
12:46
No, not right now, just 30 seconds.
292
766967
2473
Nej, ikke lige nu, om 30 sekunder.
12:49
You can go and buy some of the great tunes.
293
769440
2190
Du kan købe nogle af de fantastiske melodier.
12:51
My iPod's full of them.
294
771630
1731
Min iPod er fyldt med dem.
12:53
Buy African products.
295
773361
1690
Køb afrikanske produkter.
12:55
Go on holiday and see for yourself
296
775051
1965
Tag på ferie og oplev selv
12:57
the change that's happening.
297
777016
1549
den forandring, der sker.
12:58
Invest.
298
778565
1405
Invester.
12:59
Perhaps hire people, give them the skills
299
779970
2126
Måske hyre folk og give dem egenskaber,
13:02
that they can take back to Africa,
300
782096
2269
som de kan tage med tilbage til Afrika,
13:04
and their companies will grow an awful lot faster
301
784365
2265
og deres firmaer vil vokse meget hurtigere
13:06
than most of ours here in the West.
302
786630
2650
end de fleste af vores i de vestlige lande.
13:09
And then you and I can help make sure
303
789280
4301
Og på den måde kan du og jeg være med til at sikre,
13:13
that for Africa, the 21st century is their century.
304
793581
4129
at det 21. århundrede bliver Afrikas.
13:17
Thank you very much.
305
797710
1810
Mange tak.
13:19
(Applause)
306
799520
4000
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7