Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

572,647 views ・ 2017-10-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Mahmudije Dina Reviewer: Helena Bedalli
Sot dua t'ju rrëfej diçka.
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
Por më parë dua t'ju bëj disa pyetje.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
Sa nga ju kanë fëmijë?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
Sa nga ju besojnë
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
se e dinë si ta rrisin fëmijën e tyre
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
në mënyrën më të mirë?
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(Të qeshura)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
Dakord, nuk shoh shumë duar të ngritura.
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
Ky është edhe rrëfimi im.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
Kam 3 djem;
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
janë tre, nëntë dhe 12 vjeç.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
Ashtu si ju, si shumë prindër,
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
e vërteta është se nuk e kam idenë se çfarë po bëj.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
Dua të jenë të lumtur dhe të shëndetshëm,
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
por nuk e di çfarë supozohet të bëj
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
që të sigurohem për këtë.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
Ka shumë libra me këshilla kontradiktore,
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
mund të bëhet stresuese.
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
Pjesën më të madhe të jetës së tyre, kam mësuar me kalimin e kohës.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
Sidoqoftë, diçka më ndryshoi vite më parë
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
kur zbulova një sekret të vogël që kemi në Angli.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
Më ka ndihmuar të fitoj besim sesi i rris fëmijët e mi
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
dhe ka zbuluar shumë sesi ne si shoqëri
mund të ndihmojmë të gjithë fëmijët.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
Dua ta ndaj këtë sekret me ju sot.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
70 vitet e fundit,
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
shkencëtarët në Angli kanë studiuar mijëra fëmijë gjatë jetës së tyre
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
si pjesë e një studimi shkencor të mahnitshëm.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
Nuk ka të dytë si ai në botë.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
Mbledhja e të dhënave të mijëra fëmijëve,
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
është diçka e mirë
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
sepse mund të krahasojmë
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
ata që dalin mirë në shkollë dhe bëhen të rritur të lumtur
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
me ata që përballen me shumë pengesa.
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
Mund t'i përzgjedhim këto të dhëna
dhe të përpiqemi të kuptojmë pse jetët e tyre shkuan ndryshe.
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
Studimi britanik është në fakt një histori e çmendur.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
Gjithçka filloi në vitin 1946,
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
pak muaj pas përfundimit të luftës.
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
Shkencëtarët donin të dinin
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
si ishte për një grua të kishte fëmijë në atë kohë.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
Ata kryen një studim të gjerë të mamave
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
dhe regjistruan lindjen e çdo foshnjeje
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
të lindur në Angli, Skoci dhe Wells në një javë.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
Ishin rreth 14000 foshnje.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
Pyetjet që ju bënë këtyre grave
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
janë të ndryshme nga ato që mund të pyesim sot.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
Tingëllojnë të dala mode sot.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
I pyetën për gjëra si:
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
"Gjatë shtatëzënisë,
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
e keni pirë racionin shtesë të qumështit?"
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
"Sa keni shpenzuar në fustane, korse,
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
këmisha nate, mbathje dhe reçipeta?
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
Kjo është e preferuara ime:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
"Kush u kujdes për bashkëshortin ndërkohë që kishit foshnjën?
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(Të qeshura)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
Ky studim në kohë lufte doli i suksesshëm.
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
Madje, shkencëtarët e bënë prapë.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
Regjistruan lindjet e mijëra foshnjeve në 1958
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
dhe mijëra të tjerë në 1970.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
E bënë përsëri në fillim të viteve '90
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
dhe prapë në fillim të mijëvjeçarit të ri.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
Në total janë përfshirë në studim
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
më shumë se 70 000 fëmijë të pesë brezave.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
Quhen grupet e lindjeve britanike
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
dhe shkencëtarët kanë regjistruar më shumë informacion
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
për secilin çdo dy vjet që atëherë.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
Sasia e informacionit të grumbulluar është marramendëse.
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
Përfshin mijëra pyetësorë
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
dhe të dhëna kompjuterike në terabajt.
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
Shkencëtarët kanë ndërtuar një bankë të mostrave të qelizave
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
që përfshin fije floku, thonj, dhëmbë dhe ADN.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
Janë grumbulluar 9000 placenta nga disa prej lindjeve,
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
që tashmë ruhen në kova plastike në një depo magazinimi të sigurt.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
I gjithë ky projekt është kaq i veçantë
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
sa asnjë shtet tjetër në botë nuk gjurmon brezat e fëmijëve
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
në kaq hollësi.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
Këta janë disa nga njerëzit të studiuar më mirë në planet
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
dhe të dhënat janë shumë të vlefshme për shkencëtarët
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
duke prodhuar më shumë se 6000 dokumente dhe libra akademikë.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
Sot dua të përqëndrohem vetëm në nje gjetje-
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
ndoshta zbulimi më i madh i këtij studimi të mrekullueshëm.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
Është ai që përdora personalisht
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
sepse të mëson si të përdorësh shkencën për të bërë më të mirën për fëmijët tanë.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
Së pari, le të heqim qafe lajmet e këqija.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
Mesazhi më i madh nga ky studim është:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
Mos lind në varfëri ose në situata të pavorshme,
04:21
because if you are,
87
261196
1214
sepse nëse është kështu,
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
ka shumë gjasa të kesh vështirësi në jetë.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
Shumë fëmijë në këtë studim u lindën në familje të varfëra
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
ose në familje të klasës punëtore që kishin shtëpi të vogla dhe probleme.
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
Qartazi, këta fëmijë të disavantazhuar
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
kanë patur shumë gjasa të kenë vështirësi.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
Kanë patur shumë gjasa të dalin keq në shkollë,
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
të gjejnë punë më pak të paguara.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
Ndoshta kjo tingëllon shumë qartë,
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
por disa nga rezultatet ishin befasuese.
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
Pra, fëmijët me një fillim të vështirë
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
ka shumë gjasa të bëhen të rritur të pashëndetshëm.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
Ka mundësi të bëhen obezë,
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
të kenë tension të lartë gjaku
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
dhe pas shumë dekadash,
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
të kenë probleme me kujtesën, shëndet të ligë dhe të vdesin më herët.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
Ju fola për atë që ndodh më vonë,
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
por disa nga këto ndryshime dalin në pah herët në moshë.
05:12
In one study,
105
312221
1288
Në një studim,
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
fëmijë që rriten në varfëri
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
ishin rreth një vit pas fëmijëve të pasur në testet shkollore,
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
kjo që në moshën 3 vjeçare.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
Këto tipe ndryshimesh janë hasur në breza.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
Do të thotë se rrethanat e hershme
kanë ndikim të rëndësishëm
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
në mënyrën si shkon pjesa tjetër e jetës.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
Dhe të zbulosh pse ndodh kjo,
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
është një ndër pyetjet më të vështira që përballemi sot.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
Ja tek e kemi.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
Mësimi i parë për një jetë të suksesshme:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
Zgjidhini me shumë kujdes prindërit.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(Të qeshura)
Mos lindni në një familje të varfër apo me probleme.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
Tani mund ta dalloni problemin këtu.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
Nuk mund t'i zgjedhim prindërit apo sa të fitojnë,
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
por ky studim britanik përçon pozitivitet
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
duke treguar që jo çdo njeri
me një fillim me disavantazhe
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
përfundon në rrethana të vështira.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
Shumë njerëz kanë një fillim të vështirë në jetë.
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
Megjithatë ia dalin shumë mirë.
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
Ky studim fillon të shpjegojë pse.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
Mësimi i dytë është ky:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
Prindërit kanë rëndësi.
06:17
In this study,
129
377727
1151
Në këtë studim,
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
fëmijët që kanë prindër të përfshirë,
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
njerëz ambiciozë,
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
kanë shumë gjasa ta kapërcejnë fillimin e vështirë.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
Siç duket, prindërit dhe ajo që bëjnë është shumë e rëndësishme
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
veçanërisht në vitet e para të jetës.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
Më lejoni t'ju jap një shembull.
06:34
In one study,
136
394439
1194
Në një studim,
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
shkencëtarët vëzhguan rreth 17000 fëmijë të lindur në 1970.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
Përzgjodhën një mal me të dhëna
06:43
to try to work out
139
403570
1227
që të përpiqen të zbulojnë
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
çfarë bënte që fëmijët me një fillim të vështirë,
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
të dalin mirë në shkollë.
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
Me fjalë të tjera, kush del jashtë pritshmërive.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
Të dhënat treguan se më shumë se gjithçka kishin rëndësi prindërit.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
Të pasurit prindër të përfshirë në vitet e para të jetës
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
lidhet ngushtë me performancën e mirë në shkollë.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
Në fakt, gjërat e vogla që bëjnë prindërit
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
lidhen me rezultatet e mira të fëmijëve.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
Të folurit dhe të dëgjuarit e fëmijës,
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
të përgjigjurit me mirësjellje,
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
mësimi i gërmave dhe numrave,
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
udhëtimet dhe vizitat.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
Po ashtu është e rëndësishme t'i lexosh fëmijës çdo ditë.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
Në një studim,
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
fëmijët, prindërit e të cilëve iu lexonin çdo ditë kur ishin 5 vjeç
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
dhe tregonin interes në edukimin e tyre në moshën 10 vjeçare,
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
kishin më pak gjasa të ishin të varfër në moshën 30 vjeçare
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
sesa ata fëmijë prindërit e të cilëve nuk i bënin këto gjëra.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
Ka shumë sfida në interpretimin e kësaj lloj shkence.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
Këto studime tregojnë që gjërat që bëjnë prindërit
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
lidhen me rezultatet e mira të fëmijëve.
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
Por nuk e dimë me siguri që këto veprime sjellin rezultatet e mira
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
apo nëse ndërhyjnë faktorë të tjerë.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
Për shembull, duhet të marrim parasysh
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
gjenetikën që është një çështje më vete.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
Shkencëtarët që punuan me këtë studim
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
po punojnë shumë që të arrijnë te shkaqet.
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
Ky studim më pëlqen shumë.
08:03
In this one,
168
483791
1182
Tek ky studiuan
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
rutinën e gjumit tek rreth 10000 fëmijë
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
të lindur në fillim të mijëvjeçarit.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
Kishin fëmijët një orar fiks
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
apo flinin në orë të ndryshme gjatë javës?
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
Të dhënat treguan se fëmijët që flinin në orë të ndryshme
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
kishin më shumë gjasa të shfaqnin sjellje problematike.
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
Ata që filluan të flinin në një orar të caktuar,
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
shfaqën përmirësime në sjellje.
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
Kjo ishte shumë e rëndësishme
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
sepse sugjeronte se rutina e gjumit
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
i ndihmoi këta fëmijë të përmirësohen.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
Ka dhe një tjetër.
08:34
In this one,
181
514726
1158
Në këtë studim,
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
shkencëtarët studiuan fëmijë që lexonin për kënaqësi.
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
Pra, fëmijë që lexonin një revistë, një libër me figura apo me histori.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
Të dhënat treguan se fëmijët që e bënin
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
këtë në moshën 5 dhe 10 vjeçare,
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
kishin më shumë gjasa të performojnë mirë në shkollë
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
dhe të dalin më mirë në provime më vonë.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
Jo vetëm në provime lidhur me leximin,
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
por edhe në gërmëzim dhe matematikë.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
Ky studim u përpoq të kontrollonte të gjithë faktorët,
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
kështu që studioi fëmijë njëlloj të zgjuar
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
dhe me të njëjtin bagazh social.
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
Dukej sikur leximi i ndihmoi këta fëmijë
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
të dalin mirë në provimet e mëvonshme.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
Në filllim,
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
thashë që mësimi i parë nga ky studim
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
ishte të mos lindësh në varfëri
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
sepse këta fëmijë priren të ndjekin
rrugë më të vështira në jetë.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
Pastaj thashë se prindërimi ka rëndësi
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
dhe se të jesh prind i mirë
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
e ndihmon fëmijën t'ia dalë mbanë dhe të kapërcejë pengesat.
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
09:31
So wait,
203
571666
1325
Prisni!
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
Mos do të thotë që varfëria s'ka rëndësi?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
Ju mund të thoni se nuk ka rëndësi nëse një fëmijë lind në varfëri
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
për sa kohë ka prindër të mirë.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
Nuk besoj se kjo është e vërtetë.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
Ky studim tregon se varfëria dhe prindërimi kanë rëndësi.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
Një studim vëzhgoi fëmijë të rritur në varfëri
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
dhe sesi performonin ata në shkollë.
09:56
The data showed
212
596416
1151
Të dhënat treguan se
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
edhe pse prindërit bënin gjithçka si duhej,
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
i çonin në shtrat në kohë
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
dhe iu lexonin çdo ditë e gjithçka tjetër,
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
fëmijët nuk arritën rezultate shumë të larta.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
Prindërimi i mirë thjesht zvogëlonte boshllëkun e shkollimit
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
mes fëmijëve të pasur dhe atyre të varfër me rreth 50%.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
Kjo do të thotë se varfëria lë gjurmë
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
dhe se nëse duam të sigurohemi për suksesin dhe mirëqenien
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
e brezit të ardhshëm,
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
atëherë përballja me varfërinë është shumë e rëndësishme.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
Çfarë do të thotë kjo për mua dhe ju?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
A ka mësime këtu që mund t'i përdorim në shtëpi?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
Si shkencëtare dhe gazetare,
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
më pëlqen prindërimi i bazuar në shkencë.
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
Kur iu bërtisni fëmijëve të flenë në një orar të caktuar,
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
të ndihmon të kesh shkencën në anën tënde.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
(Të qeshura)
A nuk do të ishte mirë të mendonim
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
se për të pasur fëmijë të lumtur dhe të suksesshëm,
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
duhet thjesht të flasim me ta,
të interesohemi për të ardhmen,
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
t'i vëmë të flenë në orar dhe t'u japim një libër?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
Puna jonë do të mbaronte.
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
Siç mund ta imagjinoni,
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
përgjigjiet nuk janë aq të thjeshta.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
Ky studim vëzhgon se çfarë iu ndodh mijëra fëmijëve,
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
por nuk thotë se çfarë do të ndihmonte fëmijën tim apo tuajin
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
apo cilindo fëmijë.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
Në fund secili prej fëmijëve do të ndjekë rrugën e tij
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
dhe kjo ndikohet pjesërisht nga gjenet që trashëgojnë
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
dhe nga përvojat që përjetojnë në jetë
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
përfshirë bashkëveprimin me ne, prindërit.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
Do t'ju rrëfej çfarë bëra pasi mësova të gjithë këtë.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
Është pak e sikletshme.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
Kuptova që isha kaq e zënë duke punuar
11:30
and ironically,
249
690269
1159
dhe në mënyrë ironike,
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
mësimi dhe shkrimi mbi këtë studim
të mrekullueshëm të fëmijëve britanik,
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
kishte ditë që flisja pak me djemtë e mi.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
Në shtëpi, futëm në lojë bisedimin,
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
rreth 15 minuta në fund të çdo dite
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
ne flasim dhe dëgjojmë djemtë.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
Tani i pyes shumë çfarë bënë gjatë ditës
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
dhe për të treguar që e vlerësoj atë që bëjnë në shkollë.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
Sigurohem të kenë një libër për të lexuar.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
Ju them që jam ambicioze lidhur me të ardhmen e tyre
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
dhe se mendoj se mund të jenë të lumtur
dhe se mund të arrijnë çdo gjë.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
Nuk e di nëse ndonjë nga këto
do të bëjë ndryshimin,
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
por kam besimin se nuk do t'ju bëjë dëm,
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
madje mund t'iu bëjë mirë.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
Si përfundim, nëse doni fëmijë të lumtur,
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
vërini veshin shkencës
12:14
and of course,
265
734487
1166
dhe sigurisht,
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
vërini veshin vetë fëmijëve.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
Ju falemnderit!
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7