Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

574,027 views ・ 2017-10-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
Ma be fogok valamit vallani,
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
de előbb pár kérdést teszek föl.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
Kinek van gyereke önök közül?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
Ki tudja biztosan,
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
hogyan kell helyesen
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
gyereket nevelni?
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(Nevetés)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
Nem sok kezet láttam a magasban a második kérdés után,
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
s egyben ez az én beismerésem.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
Három fiam van:
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
három, kilenc és 12 évesek.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
Az az igazság, hogy önökhöz és a legtöbb szülőhöz hasonlóan
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
néha halvány fogalmam sincs, mit tegyek.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
Szeretném, ha boldogok s egészségesek lennének,
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
de nem tudom, mit kellene tennem,
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
hogy biztosítsam boldogságukat s egészségüket.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
Könyvek tömkelege kínál egymásnak ellentmondó tanácsokat,
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
csak a fejünket kapkodjuk.
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
A legtöbb dologra menet közben jöttem rá.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
De valami pár évvel ezelőtt változtatott meg,
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
amikor rábukkantam egy kis brit titokra.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
Segítségemre volt, hogy magabiztosabb legyek a gyereknevelés kérdésében.
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
Sokat föltárt abból, hogy társadalomként hogyan segíthetünk a gyerekeknek.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
E titkot ma megosztom önökkel.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
Az utóbbi 70 évben
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
brit tudósok ezernyi gyerek életét követik
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
elképesztő tudományos kutatásuk keretében.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
Nincs a világon ehhez fogható kutatás.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
Adatgyűjtés ezernyi gyerekről
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
valóban hatékony dolog,
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
mert összevethetjük azt,
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
aki jól tanult az iskolában, s egészséges vagy boldog vagy gazdag lett azzal,
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
akinek sokkal többet kellett küzdenie,
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
majd gondosan átnézve a begyűjtött adatokat
kimunkálhatjuk, miért úgy alakult kinek-kinek a sorsa.
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
A brit kutatás története észbontó.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
1946-ban kezdődött,
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
alig néhány hónappal a háború vége után,
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
mikor a tudósok kíváncsiak voltak
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
a nők gyerekvállaláshoz fűződő véleményére.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
Nagy kutatást végeztek anyák körében,
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
és majdnem mindenkit számba vettek,
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
aki egy hét alatt Angliában, Skóciában s Walesben született.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
Közel 14 000 csecsemőt.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
A föltett kérdések teljesen mások voltak,
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
mint amiket ma kérdeznénk.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
Ma ódivatúnak hangzanak.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
Ilyeneket kérdeztek:
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
"Terhessége alatt megkapta-e
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
a napi plusz egy pint tejadagot?",
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
"Mennyi költött kismamaruhára, fűzőre,
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
hálóruhára, bugyira és melltartóra?"
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
Ez a kedvencem:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
"Gyermekágyas időszaka alatt ki gondoskodott a férjéről?"
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(Nevetés)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
A háborús idők kutatása oly sikeres volt,
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
hogy a tudósok megismételték.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
1958-ban följegyezték több ezer csecsemő születését,
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
és 1970-ben újabb ezrekét.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
Az 1990-es években ezt megismételték,
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
majd 2000-ben újból.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
Összesen több mint 70 ezer gyereket vontak be a kutatásba,
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
öt nemzedéken keresztül.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
Brit születési csapatoknak hívták őket.
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
A kutatók vissza-visszatérnek egy-egy csoporthoz,
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
és pár évente plusz információt gyűjtenek róluk.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
A begyűjtött információ mennyisége
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
egyszerűen szédítő.
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
Ezernyi kérdőívet
és terabyte-nyi számítógépes adatot foglal magába.
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
A tudósok óriási szövetminta-bankot is létrehoztak,
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
amely hajtincsekből, levágott körmökből, gyerekfogakból és DNS-ekből áll.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
Összegyűjtöttek 9 000 méhlepényt is,
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
amelyek most biztonságos raktárakban lévő műanyag edényekben pácolódnak.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
A projekt példa nélküli,
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
mert nincs még egy ország, amely ilyen részletesen követné
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
gyermeknemzedékek sorsát.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
Ők a legjobban tanulmányozott emberek közé tartoznak,
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
és adataik a tudósok számára fölbecsülhetetlenül értékesek;
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
több mint 6 000 cikkhez és könyvhöz használták fel őket.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
De ma csupán egy megállapításra szeretnék koncentrálni,
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
amely a figyelemre méltó kutatás talán legfontosabb eredménye.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
Az eredmény számomra is sokatmondó,
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
mert rámutat, hogyan hasznosítható a tudomány gyermekeink javára.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
A rossz hírrel kezdem.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
E nagyszerű kutatás talán legfontosabb mondandója ez:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
ne szüless szegény családba vagy hátrányos helyzetűnek,
04:21
because if you are,
87
261196
1214
mert ha ez történik,
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
sokkal valószínűbb, hogy rögös életutad lesz.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
A kutatásban résztvevők közül sokan szegény családba
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
vagy munkáscsaládba születtek, szűk lakásokba vagy más nehézségekbe.
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
Világos, hogy e hátrányos helyzetű gyerekeknek
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
jó eséllyel majdnem mindenért meg kellett küzdeniük.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
Rosszabb tanulók voltak,
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
ezért rosszabb állásban kevesebbet kerestek.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
Ez talán nyilvánvalónak látszik,
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
de van egy pár meglepő eredmény is:
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
aki nehezebben indult az életben,
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
felnőttként valószínűleg rosszabb az egészségi állapota.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
Valószínűleg túlsúlyosak,
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
magas a vérnyomásuk,
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
s évtizedekkel később gyakoribbak
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
a memóriagondjaik, gyengébb az egészségük, és korábban is halnak meg.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
Arról beszéltem, mi lesz később,
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
de egyes különbségek már megdöbbentően korán jelentkeznek.
05:12
In one study,
105
312221
1288
Az egyik kutatás szerint
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
a szegénységben fölnőtt gyerekek nevelési eredményei
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
majdnem egy évvel elmaradtak a gazdag gyerekekéitől,
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
s ez már hároméves korukra megmutatkozott.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
Az effajta különbségek visszatérően nemzedékeken át jellemzők.
Eszerint gyerekkori körülményeink meghatározó szerepet játszanak
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
későbbi életutunk szempontjából.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
Annak kiderítése, miért van ez így,
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
napjaink egyik legfontosabb feladata.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
Lássuk!
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
A sikeres élet első szabálya:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
szüleinket gondosan válasszuk meg.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(Nevetés)
Ne szülessünk szegény vagy küszködő családba.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
Biztosan értik, hol itt a bökkenő.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
Szüleinket nem választhatjuk meg, sem azt, mennyit keressenek,
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
de a brit kutatás optimizmusra is okot ad,
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
mert kiderül belőle, hogy hátrányos kezdetből nem szükségképpen következnek
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
nehéz élethelyzetek.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
Ismeretes, hogy sokak élete keservesen indul,
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
de kilábalnak a bajokból, és mégiscsak jó életük lesz.
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
A kutatás választ ad a miértre.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
A második szabály:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
számít, hogy kik a szüleink.
06:17
In this study,
129
377727
1151
A kutatásba bevont gyerekek
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
– ha szüleik törődők, érdeklődők
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
s fontos nekik gyerekeik érvényesülése –,
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
valószínűbb, hogy túljutnak a hátrányos kezdeten.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
Tehát a szülők és az, amit tesznek, igen-igen fontos,
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
kiváltképp az első években.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
Mondok erre egy példát.
06:34
In one study,
136
394439
1194
Az egyik kutatásban a tudósok
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
17 ezer, 1970-ben született gyerek adatait nézték át.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
Tengernyi adatot elemeztek, hogy megtudják,
06:43
to try to work out
139
403570
1227
mi okozta, hogy életüket keservesen kezdők
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
később mégiscsak
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
jó iskolai eredményeket érjenek el;
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
azaz, kik hazudtolják meg a papírformát?
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
Az adatok szerint a szülők szerepe kitüntetett.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
Az első időben törődő, érdeklődő szülők és a későbbi iskolai évek alatt
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
jól tanuló gyerekek között erős összefüggés állapítható meg.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
A szülők által tett igen apró dolgok is
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
erősen hatnak a gyerekek eredményeire:
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
társalgás a gyerekkel s ráfigyelés,
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
készséges válaszadás,
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
betűk és számok tanítása,
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
közös kirándulások és látogatások.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
A mindennapi olvasás a gyereknek szintén nagyon fontos.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
Az egyik kutatás szerint azok,
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
akiknek ötéves korában szüleik naponta olvastak,
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
és tízéves korukban figyelemmel kísérték tanulmányaikat,
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
szignifikánsan ritkábban voltak szegények harmincéves korukban,
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
mint akik szülei nem olvastak nekik.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
Nehéz feladat az efféle kutatás értelmezése.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
A kutatások ugyan kimutatják, hogy a szülők tettei
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
korrelálnak a gyerekek jó eredményeivel,
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
de nem tudjuk, hogy a szülői viselkedés okozza-e a jó eredményeket,
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
vagy valamely más tényező.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
Pl., számításba kell vennünk a géneket,
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
az pedig már teljesen más ügy.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
De e brit kutatással foglalkozó tudósok
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
tényleg szorgalmasan dolgoznak az okok kiderítésén.
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
Ez a kutatás
nekem különösen tetszik.
08:03
In this one,
168
483791
1182
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
Ebben kb. 10 ezer, 2000 körül született gyerek
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
elalvási szokásait vizsgálták.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
Rendes időben fekszenek-e le,
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
vagy a hét folyamán eltérő időben?
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
Az adatok kimutatták, hogy akik változó időben kerültek ágyba,
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
nagyobb valószínűséggel volt baj a magatartásukkal,
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
s mikor rendszerességre tértek át,
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
gyakran javult a magatartásuk,
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
ez pedig sorsdöntő,
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
mert arra utal, hogy a lefekvés időpontjának
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
hatása van a gyerekek előmenetelére.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
Itt egy másik kutatás,
08:34
In this one,
181
514726
1158
amin érdemes elgondolkozni.
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
A tudósok szívesen olvasó gyerekeket vizsgáltak,
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
azaz, akik képeslapot, képeskönyvet, mesekönyvet olvasnak.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
Az adatok kimutatták, hogy az 5-10 éves korukban
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
szívesen olvasó gyerekek
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
átlagosan jobb eredményt értek el iskolai dolgozatokban
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
további életük során.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
Nemcsak szövegértésben,
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
hanem helyesírási és matekdolgozatokban is.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
A kutatás törekedett kiszűrni a zavaró tényezőket,
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
ezért az egyformán intelligenseket
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
és azonos társadalmi osztályból származókat vetették össze.
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
Úgy látszik, épp az olvasás segített nekik az előmenetelben
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
és jobb dolgozateredmények elérésében életük során.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
Előadásom elején mondtam,
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
hogy az első szabály:
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
ne szülessünk szegény vagy küszködő családba,
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
mert azokra a gyerekekre általában nehezebb sors vár.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
Majd azt is mondtam, milyen fontos a nevelés
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
s hogy a jó nevelés segíti a gyerekeket
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
a rossz esélyek
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
s bizonyos kezdeti hátrányok leküzdésében.
09:31
So wait,
203
571666
1325
De várjunk csak!
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
Ez azt jelenti, hogy a szegénység semmi szerepet nem játszik?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
Mondhatják: nem számít, ha a gyerek ugyan szegénynek született,
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
de szülei gondoskodók, s így minden jóra fordul.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
Nem hiszem, hogy ez igaz.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
A tanulmány kimutatta, hogy a szegénység s a nevelés számít.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
Ezt számokkal igazolja az egyik kutatás,
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
amely állandó szegénységben élő gyerekeket vizsgált
iskolai előmenetelük tükrében.
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
09:56
The data showed
212
596416
1151
Az adatok kimutatták,
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
hogy bár a szülők mindent jól csináltak:
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
idejében fektették le őket,
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
naponta olvastak nekik s í.t.,
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
ez csak bizonyos mértékig segít.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
A jó neveltetés csak 50%-kal csökkentette
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
a gazdag és szegény gyerekek közötti oktatási űrt.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
Eszerint a szegénység tartós sebet hagy maga után,
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
ezért ha a jövő nemzedékének valóban sikert
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
s jólétet szeretnénk biztosítani,
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
akkor a gyerekszegénység elleni küzdelem elsőrendű fontosságú.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
Mit jelent ez mindannyiunk számára?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
Milyen hasznosítható tanulságot szűrhetünk le?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
Tudósként és újságíróként
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
szeretem fölhasználni a tudományt a nevelésben...
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
és higgyék el, mikor rászólnak a gyerekre,
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
hogy ideje lefeküdni,
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
nem árt, ha kéznél van némi szakirodalom.
(Nevetés)
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
Nem lenne jó azt hinni,
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
hogy gyerekeink sikeréhez és boldogságához elég,
ha beszélgetünk velük, törődünk jövőjükkel,
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
idejében lefektetjük őket, s olvasnivalót adunk a kezükbe?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
Ezzel mindent megtettünk?
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
Nyilván sejtik,
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
hogy a válasz nem ennyire egyszerű.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
Egyrészt, a kutatás eredményei
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
általában több ezer gyerekről szólnak,
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
de nem mondja meg, mi segít az én gyerekemnek vagy az önének
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
vagy más valakiének.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
Végtére is, minden gyerek a saját útját járja,
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
és az utat részben az öröklött gének határozzák meg,
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
és persze a gyerekek által megszerzett élettapasztalat,
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
beleértve velünk s szüleivel létrejött kölcsönhatást.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
Elmondom, mit tettem ezek ismeretében.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
Az ügy kissé kínos.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
Rájöttem: annyit dolgozom,
11:30
and ironically,
249
690269
1159
és a sors fintora,
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
tanulok és írok erről az elképesztő brit gyerekkutatásról,
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
hogy volt nap, amikor alig tudtam beszélni saját brit gyerekeimmel.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
Ezért otthon bevezettük a beszélgetőidőt,
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
ami végül is csak 15 perc,
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
amikor társalgunk a fiainkkal.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
Igyekszem megtudni, mi történt aznap,
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
és kimutatom, hogy értékelem iskolai munkájukat.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
Gondoskodom róla, hogy mindig legyen olvasnivalójuk.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
Tudtukra adom, hogy szívemen viselem jövőjüket,
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
hiszem, hogy boldogok lesznek, s nagy dolgokat visznek véghez.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
Nem tudom, ezek közül minek lesz jelentősége,
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
de elég biztos vagyok, hogy kárukra nem lesz,
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
és talán még jót is tesz nekik.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
Végtére, ha boldog gyerekeket szeretnénk,
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
csak annyit tehetünk, hogy figyelünk a tudományra,
12:14
and of course,
265
734487
1166
és persze,
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
figyelünk gyerekeinkre is.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
Köszönöm.
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7