Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

574,027 views ・ 2017-10-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
Idag vill jag göra en bekännelse,
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
men först ska jag ställa några frågor till er.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
Hur många av er har barn?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
Och hur många av er är säkra på
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
att ni vet hur ni ska uppfostra era barn
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
på precis rätt sätt?
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(Skratt)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
OK, jag ser inte så många händer i luften den här gången,
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
och det är också min bekännelse.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
Jag har tre pojkar;
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
de är tre, nio och tolv.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
Och likt er, och likt de flesta föräldrar,
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
har jag helt ärligt ingen aning om vad jag sysslar med.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
Jag vill att de ska bli lyckliga och må bra,
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
men jag vet inte vad jag ska göra
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
för att försäkra mig om att de är det.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
Det finns så många böcker som erbjuder alla sorts råd,
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
det kan bli överväldigande.
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
Så jag har ägnat deras liv åt att hitta på efter hand.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
I alla fall, någonting förändrade mig för några år sedan,
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
när jag kom i kontakt med en liten brittisk hemlighet.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
Den har gjort mig mer självsäker i hur jag uppfostrar mina barn
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
och det avslöjar mycket om hur vi som samhälle kan hjälpa alla barn.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
Jag vill dela med mig av detta idag.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
Under de senaste 70 åren,
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
har brittiska forskare följt tusentals barn genom deras liv
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
som del av en stor vetenskaplig studie.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
Det finns inget liknande någon annanstans i världen.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
Att samla information om tusentals barn
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
är ett kraftfullt verktyg,
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
eftersom vi då kan jämföra de som
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
är duktiga i skolan, eller blir friska, lyckliga eller rika som vuxna,
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
och de som måste kämpa mer,
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
och sen kan vi söka genom all insamlad information
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
och försöka reda ut varför deras liv blev så olika.
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
Denna studien - det är faktiskt en helt galen historia.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
Allt började redan 1946,
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
bara några månader efter kriget slutade,
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
när vetenskapsmän ville veta
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
hur det var för en kvinna att få barn i denna tid.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
De genomförde den här enorma studien med mammor
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
och hade slutligen registrerat födelsen av nästan varje barn
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
som föddes i Storbritannien under en veckas tid.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
Det var nästan 14 000 barn.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
Frågorna de ställde till kvinnorna
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
skiljde sig från dem som de skulle ställt idag.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
De låter mycket gammeldags.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
De frågade dem saker som,
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
"Under graviditeten,
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
fick du hela din extra ranson av mjölk varje dag?"
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
"Hur mycket spenderade du på rockar och korsetter,
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
nattlinnen, trosor och bysthållare?"
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
Och detta är min favorit:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
"Vem tog hand om din man, medan du var sängliggande med ditt barn?"
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(Skratt)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
Den här krigstidsstudien blev faktiskt så framgångsrik
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
att forskare gjorde det en gång till.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
De registrerade födseln av tusentals barn födda under 1958
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
och tusentals fler år 1970.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
De gjorde det igen på tidigt 90-tal,
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
och åter igen vid millennieskiftet.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
Sammanlagt har fler än 70 000 barn involverats i dessa studier
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
över fem generationer.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
De kallas de brittiska årskullarna,
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
och forskare har återvänt och registrerat mer information
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
om alla dessa människor med några års mellanrum.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
Mängden information som nu samlats in om dessa människor
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
är helt ofattbar.
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
Det omfattar tusentals skriftliga frågeformulär
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
och digitala data i terabytemängd.
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
Forskare har byggt upp en enorm bank med vävnadsprover,
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
som innehåller hårlockar, nagelklipp, mjölktänder och DNA.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
De har till och med samlat in 9 000 moderkakor från förlossningar,
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
vilka nu är inlagda i plastburkar i ett säkerhetslager.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
Hela projektet har blivit unikt -
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
så inget annat land i världen spårar flera generationer av barn
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
på denna detaljerade nivå.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
Dessa är några av de mest studerade människorna på jorden,
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
och dessa data har blivit otroligt värdefulla för forskare,
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
genererat långt över 6 000 akademiska uppsatser och böcker.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
Men idag vill jag fokusera på endast en slutsats -
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
kanske den viktigaste kunskapen
som kommer från den här fantastiska studien.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
Och det är också den som berörde mig mest,
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
då det handlar om hur vi använder vetenskap för att gynna våra barn.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
Så låt oss få de dåliga nyheterna ur världen på en gång.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
Det kanske största budskapet från denna studie är detta:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
Se till att inte födas in i fattigdom eller svåra förhållanden.
04:21
because if you are,
87
261196
1214
för om du gör det,
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
ökar risken för att du får en svår väg genom livet.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
Många barn i studien föddes i fattiga familjer
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
eller i arbetarklassfamiljer med trångboddhet eller andra problem.
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
och det är tydligt att mer oturligt lottade barn
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
i större utsträckning har fått kämpa i nästan alla lägen.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
De har oftare misslyckats i skolan,
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
fått sämre jobb och tjänat mindre pengar.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
Okej, detta kanske låter uppenbart,
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
men vissa resultat har verkligen varit förvånande,
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
de barn som fått en tuff start i livet
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
har större risk att bli sjuka som vuxna.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
De har större risk för övervikt,
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
att få högt blodtryck,
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
och sedan, några årtionden senare,
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
större risk för minnesförlust, dålig hälsa och en för tidig död.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
Nu har jag talat om vad som händer senare,
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
men vissa av dessa skillnader visar sig vid chockerande tidig ålder.
05:12
In one study,
105
312221
1288
I en studie,
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
var barn som växte upp i fattigdom
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
nästan ett år efter de rikare barnen på pedagogiska test,
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
och detta vid endast tre års ålder.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
Den här typen av skillnader har hittats upprepade gånger över generationerna.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
Det innebär att de tidiga förhållandena har en grundläggande betydelse
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
för hur resten av våra liv kommer att se ut.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
Och att förstå varför
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
är en av de svåraste frågorna vi har att arbeta med idag.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
Så, det var det.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
Första lektionen
för ett framgångsrikt liv är följande:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
Välj dina föräldrar med omsorg.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(Skratt)
Föds inte in i en fattig familj, eller en problemfamilj.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
Jag är säker på att ni inser problematiken här.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
Vi kan varken välja våra föräldrar eller hur mycket de tjänar,
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
men den brittiska studien inger också hopp,
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
genom att visa att inte alla som fått en ogynnsam start,
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
hamnar i svårigheter.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
Som ni vet, får många en tuff start i livet,
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
men de klarar sig mycket bra ur flera aspekter ändå,
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
och studien kan delvis förklara hur.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
Den andra lektionen är följande:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
Föräldrar spelar en stor roll.
06:17
In this study,
129
377727
1151
Studien visar,
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
att barn som har engagerade föräldrar,
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
såna som hade ambitioner för barnens framtid,
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
hade större chans att undfly en tuff start.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
Det verkar som om föräldrar och vad de gör är oerhört viktigt,
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
speciellt under de första levnadsåren.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
Jag ska ge er ett exempel.
06:34
In one study,
136
394439
1194
I en studie,
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
tittade forskarna på 17 000 barn som föddes 1970.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
De skannade det stora berget av information som hade samlats in
06:43
to try to work out
139
403570
1227
för att försöka förstå
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
vad som gjorde att vissa barn, trots en tuff start i livet,
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
presterade väl i skolan.
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
Med andra ord, vilka gick emot oddsen.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
Det visade sig att det som betydde mer än allt annat var föräldrarna.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
Att ha engagerade, intresserade föräldrar under de första levnadsåren
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
var starkt kopplat till att barnen senare skulle lyckas i skolan.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
Faktum är att ganska små saker som föräldrar gör,
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
kopplas till bra resultat för barnen.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
Att prata med och lyssna till ett barn,
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
bemöta dem med värme,
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
lära dem bokstäver och siffror,
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
ta med dem på resor och besök.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
Att läsa för barnen varje dag verkar också vara mycket viktigt.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
En studie visar,
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
att barn, vars föräldrar läste för dem dagligen när de var fem år,
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
och sedan visade intresse för deras utbildning i 10-årsåldern,
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
löpte signifikant mindre risk att vara fattiga vid 30 års ålder,
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
än de vars föräldrar inte gjorde dessa saker.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
Nu finns det en stor utmaning i att tolka denna typ av forskning.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
Studien visar att vissa saker som föräldrarna gör
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
är kopplade till goda resultat för barnen,
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
men vi kan inte veta säkert att dessa beteenden orsakar resultaten,
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
eller vilka andra faktorer som kan påverka.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
Vi måste ta gener med i beräkningen,
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
och det är en helt annan föreläsning.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
Men forskare som arbetar med denna studie
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
arbetar hårt med att komma åt orsakerna,
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
och en studie gillar jag verkligen.
08:03
In this one,
168
483791
1182
I denna studien,
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
undersöker de läggningsrutinerna för ca 10 000 barn
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
som föddes runt millennieskiftet.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
Gick barnen och la sig på regelbundna tider
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
eller gick de och la sig på olika tider under veckorna?
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
Uppgifterna visade att de barn som gick och la sig på olika tider
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
hade med större sannolikhet beteendeproblem,
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
och de som sedan bytte till att ha regelbundna tider
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
visade ofta en förbättring i uppförandet,
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
vilket var oerhört viktigt,
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
eftersom det tydde på att läggningsrutinerna
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
var det som verkligen hjälpte de här barnen.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
Här är något annat att ta till sig.
08:34
In this one,
181
514726
1158
I den här studien,
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
tittade forskarna på barn som läste för nöjes skull.
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
Det innebar att de självmant tog upp en tidning, en bilderbok eller vanlig bok.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
Uppgifterna visar att barn som gillade att läsa
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
vid fem och tio års ålder,
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
med högre sannolikhet var duktigare i skolan,
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
på prov senare i livet.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
Och inte bara prov och läsning,
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
utan även på stavning och matte.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
Studien försökte kontrollera andra påverkande faktorer,
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
så de tittade på barn med samma intelligens
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
från samma sociala bakgrund,
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
så det verkar som att det var läsningen som verkligen hjälpte dessa barn
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
till att bli duktigare i skolan senare i livet.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
I början,
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
sa jag att den första lärdomen
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
var att inte födas in i fattigdom eller problem,
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
eftersom dessa barn oftast verkar få det svårare genom livet.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
Men sedan sa jag att föräldrarna hade betydelse,
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
och att ett gott föräldraskap,
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
hjälper dem att slå oddsen
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
och att ta sig förbi några av dessa tidiga orättvisor.
09:31
So wait,
203
571666
1325
Så vänta nu,
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
betyder detta att fattigdom inte spelar någon roll trots allt?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
Man kan hävda att även om barnet är fattigt,
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
så klarar de sig, om de har bra föräldrar.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
Jag tror inte det.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
Både fattigdom och föräldrar har betydelse.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
En studie satte faktiskt siffror på det.
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
De tittade på barn som växte upp i bestående fattigdom
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
och hur bra de klarade skolan.
09:56
The data showed
212
596416
1151
Undersökningen visade
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
att även om föräldrarna gjorde allting rätt,
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
nattade dem i rätt tid
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
och läste för dem varje dag och allting annat,
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
hjälpte det bara barnen en viss bit.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
Bra föräldrar minskar endast utbildningsgapet
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
mellan rika och fattiga barn med ca 50%.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
Det innebär att fattigdom lämnar djupa spår,
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
och det innebär att om vi verkligen vill nå framgång och hälsa
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
för nästa generation,
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
är bekämpandet av barnfattigdom otroligt viktigt.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
Vad innebär allt detta för dig och mig?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
Finns det någon lärdom som vi kan ta till oss?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
Som forskare och journalist,
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
vill jag ha vetenskapligt stöd i mitt föräldraskap ...
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
och när ni skriker på era barn
att de ska lägga sig,
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
är det skönt att ha den vetenskapliga litteraturen på sin sida.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
(Skratt)
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
Hur bra skulle det inte vara om
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
det enda som behövs, för att få glada och lyckade barn
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
är att tala med dem, visa intresse för deras framtid,
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
lägga dem i tid och ge dem en bok att läsa?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
Så var det klart!
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
Som ni kan förstå,
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
är lösningen inte så enkel.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
Studien undersöker vad som händer
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
med tusentals barn i genomsnitt,
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
men säger inte nödvändigtvis vad som hjälper mitt barn eller ditt barn
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
eller något enskilt barn.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
I slutändan kommer våra barn att gå sin egen väg,
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
och det är delvis utstakat av deras genetiska arv
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
och naturligtvis de upplevelser de haft i livet,
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
inklusive deras interaktion med oss, deras föräldrar.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
Jag ska tala om vad jag gjorde efter detta.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
Det är lite pinsamt.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
Jag insåg att jag var så upptagen med att arbeta,
11:30
and ironically,
249
690269
1159
och ironiskt nog,
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
lära mig och skriva om denna fantastiska studie av brittiska barn,
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
att det fanns dagar då jag knappt pratade med mina egna brittiska barn.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
Så hemma, introducerade vi samtalstid,
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
vilket endast är 15 minuter i slutet på dagen
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
när vi pratar med och lyssnar på våra pojkar.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
Jag är bättre nu på att fråga dem vad de gjort idag,
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
att visa jag värderar vad de gör i skolan.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
Naturligtvis är jag noga med att de alltid har en bok.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
Jag säger att jag har höga förväntningar på dem,
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
och tror att de kommer att bli lyckliga och åstadkomma mycket.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
Jag vet inte om något av detta kommer att göra skillnad,
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
men är övertygad om att det inte gör någon skada,
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
och det kan till och med göra nytta.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
I slutändan, om vi vill ha lyckliga barn,
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
kan vi bara lyssna på forskningen,
12:14
and of course,
265
734487
1166
och naturligtvis,
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
lyssna på våra barn.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
Tack.
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7