Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

575,744 views ・ 2017-10-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: eunseo cho 검토: Gichung Lee
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
오늘, 전 여러분께 한가지를 고백하려 합니다.
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
그 전에, 여러분께 질문 몇 개만 드리겠습니다.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
여기 계신 분들 중 아이를 키우고 계시는 분이 얼마나 되시나요?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
그렇다면 이중 과연 몇분이
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
아이를 정말 올바른 방향으로 이끄는 방법을 안다고
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
자부할 수 있으신가요?
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(웃음)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
좋아요, 두 번째 질문에 대해선 많은 손을 보진 못했습니다.
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
그리고 그건 제 고백이기도 합니다.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
저는 아들이 세 명이고
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
세 살, 아홉 살, 열두 살이죠.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
여러분처럼, 그리고 다른 모든 부모들처럼
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
솔직히 저도 제가 뭘 하고 있는지 모를 때가 태반입니다.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
저는 그들이 행복하고, 건강하길 바라지만
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
제가 아이들을 행복하고, 건강하게 만들기 위해
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
무엇을 해야 할 지 잘 모르겠습니다.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
갈등상황에 조언을 하는 책들이 시중에 너무나 많은데요.
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
정말 압도당할 정도이죠.
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
그래서 전 대부분의 시간을 흘러가는 대로 내버려뒀던 것 같습니다.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
그러나 몇 년 전, 영국에서 우연히 작은 비밀을 마주하고
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
제 삶이 바뀌었습니다.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
그것은 제가 아이들을 기르는데 자신감을 갖게 해주었고
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
우리가 공동체로서 모든 아이들을 어떻게 도울 수 있는지 알려주었습니다.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
저는 오늘 여러분과 그 비밀을 나누려고 합니다.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
지난 70년 동안
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
엄청난 과학적 연구의 일환으로
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
영국의 과학자들은 수천명의 아이들의 삶을 추적했습니다.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
전 세계 어디에도 이런 연구는 없었습니다.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
수천명 아이들의 정보를 수집하는 것은
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
굉장히 영향력 있는 일입니다.
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
왜냐하면 그것은 우리가 학교에서 모범생이었던 아이 또는
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
건강하거나, 행복하거나 부유하게 자란 아이와
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
그보다 더 힘들게 산 아이들을 비교할 수 있음을 의미하기 때문입니다.
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
우리는 그동안 모았던 정보들을 모두 추려내어
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
왜 그들의 삶이 달라졌는지 알아내고자 했습니다.
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
이 영국의 연구는, 솔직히 말도 안되는 이야기인데요.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
이 모든 것은 1946년
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
전쟁이 끝난지 몇 달이 지난 시점으로 거슬러 올라갑니다.
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
학자들은 그 때 당시
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
여성이 아이를 가지는 것이 어떤 것인지 알고 싶었습니다.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
그들은 이 거대한 실험을 엄마들을 대상으로 실행했고
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
잉글랜드, 스코틀랜드와 웨일스에서
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
한 주에 태어난 거의 모든 아기의 출생을 기록하는 데 성공했습니다.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
거의 14,000명에 달하는 수였죠.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
그들이 당시 여성들에게 했던 질문은
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
오늘날 우리가 물어볼 만한 것들과는 굉장히 달랐습니다.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
지금 들으면 매우 구식이라고 느낄 법 하죠.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
예를 들면 이런겁니다.
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
"임신 중에
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
1파인트의 우유를 매일 섭취하셨나요?"
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
"임부복, 코르셋, 여성용 잠옷
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
속바지와 브래지어를 얼마나 오래 착용하셨나요?"
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
제가 가장 좋아하는 질문은 이겁니다:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
"당신이 아이와 침대에 있을 동안 누가 남편을 챙겨주었습니까?"
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(웃음)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
이 전쟁 시기의 연구는 너무나 성공한 나머지
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
과학자들이 이를 다시 시도하게 됩니다.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
그들은 1958년에 태어난 수천 명의 아이들을 기록했고
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
1970년에 수천 명을 추가했습니다.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
그들은 1990년대 초반에 이를 또 다시 실행헀고
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
2000년대 초에 한번 더 했습니다.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
합산하면, 7만명 이상의 아기들이 이 연구에 참여한 셈 입니다.
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
다섯 세대에 걸쳐서요.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
이 연구는 영국 출생 집단이라고 불렸고
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
과학자들은 다시 돌아가 이 모든 사람들의 정보를
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
연구 시작 이래 몇년 주기로 기록했습니다.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
지금까지 기록된 정보의 양은
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
상상할 수 없을 정도로 거대합니다.
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
이는 수천 장의 서류 설문지와
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
수 테라바이트에 달하는 컴퓨터 데이터를 포함합니다.
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
또한 과학자들은 조직 샘플들로 이뤄진 거대한 은행을 만들어
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
머리카락과 손톱, 젖니와 DNA를 저장했습니다.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
심지어 실험대상 중 9,000명의 태반을 수집해
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
보안 창고 안 플라스틱 통에 보관하고 있습니다.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
이 연구는 너무나 독특해졌고
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
전 세계 어디에도 수 세대에 걸쳐 아이들을
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
이정도로 자세하게 연구한 나라는 없습니다.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
그들은 지구상에서 가장 많이 연구된 사람들로서
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
그 연구결과는 6,000개 이상의 학술 논문과 책을 생산해 낼 정도로
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
과학자들에게 굉장히 가치있는 것이 되었습니다.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
하지만 오늘은 아마 이 방대한 연구에서
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
발견한 것 중에 가장 중요할 한 결과에 주목해보려 합니다.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
그것은 제게 개인적으로 의미있는 것 이기도 합니다.
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
아이들의 최선을 위해 과학을 이용하는 방법에 대한 내용이기 때문이죠.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
나쁜 소식부터 먼저 말씀드리고 시작해 볼까요.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
이 대단한 연구에서 가장 중요한 메세지는 아마도 이것일 것입니다:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
가난하거나 불리하게 태어나지 마라.
04:21
because if you are,
87
261196
1214
만약 당신이 그렇다면
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
어려운 삶을 살게 될 확률이 높으니까요.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
이 연구의 많은 아이들은 가난한 집안에서 태어나거나
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
비좁거나 문제가 있는 노동자 계층 집안에서 태어났습니다.
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
이 불리한 조건의 아이들이 거의 모든 수치에서
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
뒤쳐질 가능성이 높다는 것은 분명한 사실입니다.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
그들은 학교에서 뒤쳐지고
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
변변치 못한 직장을 얻어 적은 돈을 벌 가능성이 높습니다.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
이것은 아주 당연하게 들리지만
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
몇몇의 결과들은 굉장히 놀랍습니다.
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
삶의 시작부터 힘들게 살아온 아이들은
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
어른이 되어 건강하지 못할 가능성이 높습니다.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
과체중이 되거나
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
고혈압이 될 가능성이 높고
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
수십년 후에는 기억력이 부족할 확률이 높고
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
건강이 안좋거나 심지어 일찍 사망하기도 합니다.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
저는 오랜 시간 뒤 발생할 일들을 얘기했지만
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
어떤 차이는 놀라울 정도로 조기에 발생하기도 합니다.
05:12
In one study,
105
312221
1288
한 연구에서
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
가난하게 자란 아이들은
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
풍족한 아이들에 비해 학업측면에서 거의 1년이 뒤쳐졌고
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
차이는 세살이면 나타났습니다.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
이런 차이는 세대를 아울러 수없이 발견되었습니다.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
이것은 어릴때의 환경이 남은 삶의 모습에
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
분명한 영향을 준다는 것을 의미하며
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
그 원인을 밝히는 일은
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
오늘날 우리가 마주한 가장 어려운 질문 중 하나입니다.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
자, 이제 알겠네요.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
성공적인 삶을 위한 첫 번째 교훈입니다.
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
부모님을 신중하게 고르세요
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(웃음)
가난하거나 힘든 가정에서 태어나지 마세요.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
여러분은 여기서 작은 문제점을 찾을 수 있으실 겁니다.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
우리는 부모님이나 그들의 수입을 고를 수 없습니다.
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
그러나 이 연구는 또한 긍정적인 결과도 보여줍니다.
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
시작부터 불이익을 가진 사람이
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
전부 불행하게 끝나는 것은 아니라고 하면서요.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
여러분도 아시다시피 많은 사람들의 삶의 시작은 대체로 힘들지만
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
그럼에도 불구하고 어떤 면에서 매우 행복해지기도 합니다.
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
그리고 이 연구는 어떻게 그러한지에 대해 설명하기 시작합니다.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
따라서, 두 번째 교훈은 이겁니다.
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
부모가 매우 중요하다.
06:17
In this study,
129
377727
1151
이 연구에 따르면
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
미래에 대해 열정이 있는 부모님과
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
애정을 가지고 교류한 아이들은
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
초반의 고난을 더 잘 벗어난다고 합니다.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
부모님과 그들의 행동이 굉장히 중요하다는 겁니다.
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
특히 인생의 처음 단계에서요
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
예시를 하나 들어볼까요.
06:34
In one study,
136
394439
1194
어떤 연구에서
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
과학자들은 1970년에 태어난 17,000명의 아이들을 관찰했습니다.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
그들은 어렸을 때 힘든 환경에서 자란 아이들이
06:43
to try to work out
139
403570
1227
어떻게 학교에서 우수한 학생이 될 수 있었는지
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
그 이유를 찾아내려
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
그들이 모은 모든 데이터를 샅샅이 파헤쳤습니다.
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
즉 어떤 요소가 다른 것을 이기는지를요.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
데이터는 그 무엇보다 중요한 것이 부모라는 사실을 보여줍니다.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
태어나 처음 몇년 동안 적극적이고 애정어린 부모가 있다는 것은
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
아이가 자라서 훌륭한 학생이 되는 것과 깊은 연관성이 있었습니다.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
실제로, 아무리 사소한 행동일지라도
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
부모는 아이의 좋은 결과에 영향을 미칩니다.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
아이와 대화하며 이야기를 들어주고
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
따뜻하게 대답하고
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
글자와 숫자를 가르쳐주고
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
아이와 함께 여행을 떠나는 것.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
매일 아이에게 책을 읽어주는 것도 매우 중요합니다.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
한 연구에서는
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
다섯 살 때 매일 부모가 책을 읽어주고
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
10대 때 부모가 학업에 관심을 기울인 아이는
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
30대 때 가난해질 확률이
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
그렇지 않은 아이들보다 현저하게 낮았습니다.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
이런 연구를 해석하는 데엔 커다란 과제가 있습니다.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
앞의 연구들은 부모의 특정한 행위가
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
아이의 좋은 결과와 관련이 있다는 것을 보여주지만
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
반드시 그 행동이 좋은 결과를 일으켰는지나
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
어떤 요소가 빠져나가는지를 반드시 알 수는 없습니다.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
예를 들어, 유전자도 고려해야 하고요.
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
이에 대해 이야기하려면 또다른 강연 하나가 필요하죠.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
그렇지만 이 영국의 연구를 분석하는 과학자들은
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
이유를 찾기 위해 부단히 노력했고
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
다음의 연구는 제가 특히 사랑하는 것 중에 하나입니다.
08:03
In this one,
168
483791
1182
여기에서
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
학자들은 2000년대 초에 태어난 10,000명의 아이들을 대상으로
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
잠자기 전 일과를 관찰했습니다.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
관찰 주간 중에, 아이들이 정해진 시간에 잠을 잤을까요.
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
아니면 매일 다른시간에 자러 갔을까요?
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
연구결과는 매일 다른 시간에 잠든 아이들이
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
행동 문제를 겪을 가능성이 높으며
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
이에 정해진 시간에 자도록 바꾼 아이들은
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
행동에 개선이 보였다고 합니다.
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
그리고 이는 중요한 결론입니다,
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
아이들의 상태를 호전시키는 것이 바로
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
잠자기 전 일과라는 것을 시사하기 때문이죠.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
생각해 볼 만한 또 다른 연구가 있는데요.
08:34
In this one,
181
514726
1158
이 연구에서
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
과학자들은 즐거움을 위해 책을 읽는 아이들
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
즉 잡지, 그림책, 동화책을 읽는 아이들을 관찰했습니다.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
연구 결과에 따르면
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
5~10세 때 즐거움을 위해 책을 읽은 아이들은
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
평균적으로, 학교에서 더 잘 생활하고
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
이후에 학교 시험을 잘 볼 가능성이 높았으며
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
읽기 시험 뿐만 아니라
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
철자와 수학에서도 우수하다고 합니다.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
이 연구는 모든 불분명한 요소를 배제해
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
동일한 지적능력과
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
비슷한 사회적 배경의 아이들을 관찰했고
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
따라서 읽기가 실제로 이 아이들이 이후에 학교에 잘 적응하고
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
우수한 성적을 내도록 도움을 준 것 처럼 보입니다.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
처음으로 돌아가서
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
저는 이 연구의 첫 번째 교훈이
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
가난하거나 불리하게 태어나지 말것이라고 했습니다.
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
왜냐하면 그런 아이들은 보통 힘든 삶을 살기 때문이죠.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
하지만 부모가 중요하고
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
소위 '좋은 육아'가 만약 그렇게 부르신다면 말이죠.
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
아이들이 불리함을 극복하고
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
이른 역경을 딪고 일어나는 데 도움이 된다고도 했었죠.
09:31
So wait,
203
571666
1325
잠깐,
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
그렇다면 이것이 가난은 문제가 되지 않는다는 의미일까요?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
아이가 가난하게 태어났지만 부모가 좋기만 한다면
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
아이들은 괜찮을 거라고 주장할지 모릅니다.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
저는 그렇지 않다고 생각합니다.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
이 연구는 가난과 양육의 문제를 동시에 보여줍니다.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
어떤 연구는 지속적인 가난에서 자라는 아이들이
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
얼마나 학교에서 잘 하는지
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
정확한 수치를 말하기도 했죠.
09:56
The data showed
212
596416
1151
연구결과는
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
아무리 부모가 모든것을 완벽하게 하더라도
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
규칙적인 시간에 재우고
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
매일 책을 읽어주는 그런 것들을 말이죠.
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
한계가 있음을 보여줍니다.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
좋은 양육방식은 풍족한 아이와 가난한 아이의
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
학업성적 차이를 약 50%까지 줄일 수 있을 뿐입니다.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
이는 가난이 매우 커다란 상처를 남기며
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
만약 우리가 정말 다음세대의
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
성공과 행복을 보장하고 싶다면
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
아동 빈곤과 싸우는 것이 매우 중요하다는 것을 의미합니다.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
지금까지, 이 모든 것이 여러분과 제게 무슨 의미를 가지죠?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
여기에 우리가 가정에서 사용할 수 있는 교훈이 있었나요?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
과학자이자 기자로서
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
제 양육 방식에 과학을 도입하고 싶었습니다.
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
여러분이 아이에게 제 때 잠을 자라고 소리칠 때
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
과학적인 연구 자료가
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
뒷받침되는 것이 매우 도움이 되죠.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
(웃음)
아이의 행복과 성공을 위해서 우리가 할 일은
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
그저 대화하고, 아이들의 미래에 관심을 가지고
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
제때 잠에 들게 하고, 읽을 책을 주는 것이라고
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
생각하면 좋지 않을까요?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
우리의 역할은 이게 다라면요.
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
여러분이 상상하시듯이
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
해답은 그리 단순하지 않습니다.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
한가지 이유로는
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
이 연구는 무수한 아이들을 조사했지만
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
여러분이나 제 아이, 혹은 다른 아이에게
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
도움 될 만한 걸 얘기하진 않았습니다.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
결국에는, 아이들은 그들만의 길을 갈 것이고
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
이는 어느정도 태어날 때부터 가진 유전자와
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
삶에서 겪은 모든 경험에 의해 정해질 것입니다.
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
우리, 즉 부모와의 교류를 포함해서요.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
여러분께 제가 이 모든것을 배운 뒤 한 일을 말씀드리겠습니다.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
조금 부끄럽지만요.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
모순적이게도 이 영국 아이에 관한
11:30
and ironically,
249
690269
1159
놀라운 연구에 대해 배우고 쓰면서
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
제가 너무 바쁘게 일했고
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
정작 제 영국 아이들과는 대화조차 하지 않았음을 깨달았습니다.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
그래서 15분 동안, 하루 일과가 끝나고
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
집에서 대화하는 시간을 도입했습니다.
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
아이들과 대화하고 아이들의 얘기를 듣는 시간이죠.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
오늘 무엇을 했는지 물어보고 제가 아이들의 학교생활을
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
중요시여긴다는 것을 보여주는 것을 더 잘 하려고 노력합니다.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
물론, 항상 읽을 책을 가지고 다니는지 확인도 하고요.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
엄마는 너희의 미래에 큰 꿈을 가지고 있으며
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
너희가 행복하고 훌륭한 일을 할 수 있을 것이라 믿는다고 얘기합니다.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
이들 중 하나라도 변화를 만들 수 있을지 저는 모릅니다.
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
하지만 결코 그들에게 악영향을 끼치진 않을 것이라 확신합니다.
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
혹시 약간의 도움이라도 될 지 모르죠.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
결국, 행복한 아이를 바란다면
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
우리가 할 수 있는 것은 과학 연구에 귀 기울이고
12:14
and of course,
265
734487
1166
물론
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
아이들의 목소리를 듣는 것이겠지요.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
감사합니다.
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7