Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

574,027 views ・ 2017-10-23

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: Aleksandra Dimovska
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
Денес сакам нешто да ви признам,
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
но прво ќе ви поставам две прашања.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
Колкумина од вас тука имате деца?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
И колкумина сте сигурни дека
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
знаете како да ги воспитате вашите деца
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
на најдобриот начин?
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(Смеа)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
Добро,не гледам многу кренати раце за второто прашање,
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
и јас го признавам истото.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
Имам три сина,
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
имаат три, девет и дванаесет години.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
Како и вие, и многу други родители,
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
да бидам искрена, не ми е многу јасно што правам.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
Сакам да бидат здрави и среќни во животот,
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
но не знам што треба да правам
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
за да сум сигурна дека се здрави и среќни.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
Има толку многу книги кои нудат спротивставени совети.
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
Навистина премногу,
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
затоа, го правам тоа во нивните животи со попатни одлуки.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
Но, нешто ме промени пред неколку години
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
кога дознав една мала тајна што ја имаме во Британија.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
Тоа ми помогна да станам посамоуверена во воспитувањето на моите деца
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
и дознав многу за тоа како може општеството да им помогне на децата.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
Денес сакам да ја споделам тајната со вас.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
Изминатите 70 години,
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
британските научници имаат следено илјадници деца во текот на нивните животи
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
како дел од една чудесна научна студија.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
Нема ништо слично на неа во светот.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
Да се собираат податоци за илјадници деца
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
е навистина моќна работа,
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
зашто можеме да ги споредиме оние, на пример
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
кои се добри ученици, и како возрасни се среќни, здрави и богати.
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
и оние кои повеќе се мачат,
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
и потоа можеме да ги анализираме собраните податоци
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
и да се обидеме да дознаеме зошто животот им бил поинаков.
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
Ова е британско истражување и приказната е малку чудна.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
Започна во 1946-та
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
неколку месеци по завршувањето на војната;
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
научниците сакале да дознаат
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
како им е на жените кои имале бебиња во тој период.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
Ја спровеле оваа обемна анкета за мајки
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
и завршиле со регистрирањето на речиси сите бебиња
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
родени во Англија,Шкотска и Велс во една недела.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
Биле околу 14.000 бебиња.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
Прашањата кои им биле поставени на жените
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
се многу различни од оние кои би ги прашале денес.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
Денес звучат многу застарени.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
Прашувале, на пример:
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
„За време на бременоста,
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
дали ја добивавте додатната количина од 1/2 литар млеко дневно? “
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
„Колку потрошивте на корсети, труднички фустани,
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
ноќници, килоти и градници? “
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
Ова ми е омиленото прашање:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
„Кој се грижеше за вашиот сопруг додека бевте со бебето во постела?“
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(Смеа)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
Ова повоено истражување заврши толку успешно
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
што научниците пак го спроведоа.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
Ги регистрираа раѓањата на илјадници бебиња родени во 1958-та
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
и повеќе илјадници во 1970-та.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
Пак го направија тоа на почетокот на 90-те
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
и уште еднаш на почетокот на 21 век.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
Вкупно, над 70.000 деца се опфатени во истражувањето
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
во текот на пет генерации.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
Ги нарекоа Британски родилни групи.
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
Научниците имаат забележано уште повеќе податоци
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
за овие лица низ годините оттогаш.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
Збирот на податоци кои се собрани
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
е назамислив за човечкиот ум.
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
Станува збор за илјадници анкетни страници
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
и терабајти на компјутерски податоци.
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
Научниците исто собраа огромен збир на примероци од ткива,
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
кои содржат прамени коса, парчиња нокти, бебешки заби и ДНК.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
Собраа дури и 9.000 плаценти од раѓања
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
кои се пастеризирани во пластични садови во безбедни магацини.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
Овој проект е единствен-
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
ниту една друга земја во светот нема толку подробни податоци
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
за деца низ генерации.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
Овие се едни од најтемелно проучените луѓе на планетата.
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
Од податоците, кои се бесценети за научниците,
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
произлегоа над 6.000 академски трудови.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
Но, денес сакам да се осврнам само на еден податок-
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
можеби најневеројатното откритие од ова значајна студија.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
Тоа е нешто што ме допре и мене лично,
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
зашто зборува како да ја примениме науката за доброто на нашите деца.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
Да почнеме со лошите вести прво.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
Можеби најголемата порака од ова истражување е следната:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
не се раѓајте во сиромаштија или немаштија,
04:21
because if you are,
87
261196
1214
бидејќи ако се случи тоа,
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
веројатно ќе имате тешкотии во животот.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
Многу од овие деца се родени во сиромашни семејства
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
или во работнички семејства, збиени домови и други проблеми.
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
Јасно е дека овие обесправени деца
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
веројатно повеќе се мачеле во секоја област.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
Поголема била веројатноста да се послаби ученици,
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
да имале полоша работа и помала плата.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
Можеби е очигледно
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
но некои од резултатите се изненадувачки, така што
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
децата кои имале тежок почеток на живот
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
биле со покревко здравје како возрасни.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
Можеби и повеќе склони на дебелина,
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
со повисок крвен притисок,
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
а потоа низ текот на децении
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
со послабо паметење, влошено здравје и рана смрт.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
Зборувам за тоа што се случило подоцна,
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
но некои од овие разлики се појавуваат на изненадувачки рана возраст.
05:12
In one study,
105
312221
1288
Во едно истражување,
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
деца кои растеле во сиромаштија
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
биле речиси една година поназад од побогатите деца на училишните тестирања
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
и тоа на возраст од три години.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
Вакви видови на разлики се откривани низ генерации.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
Тоа значи дека почетните околности имаат огромно влијание
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
на тоа како ќе се одвива остатокот од нашиот живот.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
Да дознаеме зошто е тоа така
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
е едно од најтешките прашања со кои се соочуваме денес.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
Значи, еве го.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
Првата лекција за успешен живот е ова:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
изберете ги внимателно своите родители.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(Смеа)
Не раѓајте се во сиромашни и оскудни семејства.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
Сигурна сум дека го гледате проблемот тука.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
Не можеме да ги бираме родителите, и колку тие ќе заработуваат,
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
но ова истражување дава и доза на оптизмизам
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
покажувајќи дека не секој кој почнал без привилегии
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
завршил во тешки околности.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
Знаеме дека многу имаат тешки почетоци,
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
но сепак успеваат да дојдат до некаде.
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
Ова истражување објаснува како.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
Втората лекција е ова:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
родителите навистина се важни.
06:17
In this study,
129
377727
1151
Во истражувањето,
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
децата кои имале посветени родители,
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
кои имале амбиции за нивната иднина,
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
ги избегнале тешките почетоци.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
Родителите и она што тие го прават е навистина важно,
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
особено во првата година од животот.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
Ќе ви дадам пример.
06:34
In one study,
136
394439
1194
Во една студија,
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
научниците набљудувале околу 17.000 деца родени во 1970-та.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
Ги анализирале бројните податоци кои си собрале
06:43
to try to work out
139
403570
1227
за да откријат
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
што им овозможи на децата кои имале тежок почеток
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
да истраат и успеат на училиште.
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
Со други зборови, кои успеале и покрај сѐ.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
Податоците покажале дека најважното нешто од сѐ, се родителите.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
Имањето на посветени, заинтересирани родители во првите години од животот
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
било тесно повразно со подоцнежниот успех на децата на училиште.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
Всушност, малите нешта кои ги прават родителите
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
имаат врска со добрите резултати на децата.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
Да се зборува со детето, да се слуша,
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
да се одоговара со топлина,
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
да се учат со него буквите и броевите,
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
да се оди на излети и посети.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
Да му се чита на детето секојдневно е многу важно, истотака.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
Во една студија,
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
децата на кои родителите секојдневно им читале на 5-год. возраст,
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
и се интересирале за нивното образование на 10 год. возраст
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
имале помалку шанси да живеат во сиромаштија на 30-год. возраст,
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
за разлика од оние чии родители не го правеле тоа.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
Постојат големи предизвици при толкувањето на овој вид наука.
Истражувањата покажуваат дека одредени нешта кои ги прават родителите
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
се поврзани со позитивните резултати за децата,
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
но не знаеме дали тоа однесување ги дава добрите резултати
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
или постојат некои други фактори.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
На пример, треба да ги земем предвид и гените,
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
што е друга тема веќе.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
Но,научниците кои работат на ова истражување,
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
работат напорно да дојдат до причините
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
и еве една студија која посебно ја сакам.
08:03
In this one,
168
483791
1182
Во неа,
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
се набљудуваа навиките на легнување на 10.000 деца
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
родени на почетокот на милениумот.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
Дали децата легнуваат во редовно време,
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
или дали тоа се менува во текот на неделата.
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
Податоците покажуваат дека децата кои оделе на спиење во различно време
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
имале проблеми со однесувањето,
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
додека оние кои редовно оделе на спиење
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
покажале подобрување во однесувањето
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
и тоа е најзначајно
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
бидејќи се потврдило дека навиките на легнување
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
допринеле нештата да бидат подобри за децата.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
Еве уште еден пример.
08:34
In this one,
181
514726
1158
Овде,
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
научниците набљудувале деца кои читале од задоволство.
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
Тоа значи читале списанија, сликовници,раскази.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
Податоците покажале дека деца кои читале од задоволство
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
на возраст од 5 и 10 год.
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
имале поголеми шанси во просек да бидат подобри на училиште,
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
на школските тестови подоцна во животот.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
Не само на тестовите за читање,
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
туку за правопис и математика истотака.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
Истражувањето се обиде да ги контролира нејасните фактори
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
и се набљудуваа деца кои биле еднакво интелигентни
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
и од иста социјално-класна структура.
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
Се покажа дека читањето им помогнало на децата
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
да одат напред и бидат подобри на школските тестови подоцна.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
На почетокот реков,
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
дека првата лекција од истражувањето
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
е да не се родите во сиромаштија или немаштија,
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
бидејќи тие деца имаат изгледи за потежок живот.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
Потоа реков дека воспитувањето е важно.
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
и дека доброто воспитување
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
им помага на децата и покрај сè
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
да ги надминат почетните препреки.
09:31
So wait,
203
571666
1325
Чекајте,
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
дали тоа значи дека сиромаштијата воопшто не е важна?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
Може да тврдите дека не е важно ако детето е родено сиромашно,
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
сè додека неговите родители се добри родители, ќе биде добро.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
Не верувам дека е така.
Истражувањето покажува дека сиромаштијата и воспитувањето се важни.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
Едно истражување направи проценка
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
кај деца кои израснале во трајна сиромаштија
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
за да се види какви биле како ученици.
09:56
The data showed
212
596416
1151
Податоците покажале
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
дека иако родителите исправно постапувале-
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
ги легнувале на време,
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
им читале секојдневно и сè друго-
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
само толку успеале.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
Доброто воспитание само го намали образовниот јаз
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
меѓу богатите и сиромашните деца за околу 50%.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
Тоа значи дека сиромаштијата остава траен белег
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
и ако навистина сакаме да возможиме успех и благосостојба
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
за наредните генерации,
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
од исклучителна важност е да се справиме со детската сиромаштија.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
Што значи тоа за сите нас?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
Има лекции кои можеме да ги научиме и примениме?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
Како научник и новинар,
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
сакам науката да го поткрепи моето воспитување
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
и ви велам,кога ги карате децате
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
да легнат на време,
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
навистина помага да ја имате при рака науката.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
(Смеа)
Не би било прекрасно да знаеме
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
дека сè што треба за да имаме успешни и среќни деца
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
е да им зборуваме, да се интересираме за нивната иднина,
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
да ги легнуваме на време и да им даваме да читаат?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
Работата ќе е завршена.
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
Можете да замислите,
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
одговорите не се толку едноставни.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
Ова истражување согледува што се случува
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
со илјадници деца во просек
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
но не кажува што ќе му помогне на моето или вашето дете
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
или на било кое дете.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
На крај, нашите деца ќе одат по сопствен пат
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
и тоа е делумно предодредено од наследените гени
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
и секако, од искуството кое ќе го стекнуваат во животот,
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
заедно со нашите односи како родители.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
Ќе ви кажам што направив јас откако го научив ова.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
Малку ми е непријатно.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
Сфатив дека сум многу зафатена со работата,
11:30
and ironically,
249
690269
1159
за иронија на судбината,
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
додека учев и пишував за ова истражување за британските деца,
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
имаше денови кога едвај зборував со моите британски деца.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
Така, решивме да имаме време за разговор
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
што е околу 15 мин. на крајот на денот
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
кога им зборуваме и ги слушаме децата.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
Сега сум на добар пат да ги прашувам што правеле во денот,
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
да им покажам дека ми значи како се на училиште.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
Се разбира, проверувам дали имаат што да читаат.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
Им велам дека имам амбиции за нивната иднина,
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
и дека можат да бидат среќни и да прават големи нешта.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
Не знам дали нешто од сето тоа ќе направи промена,
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
но убедена сум дека нема да им наштети,
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
дури може нешто добро да им донесе.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
На крај, ако сакаме среќни деца,
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
треба да ја слушаме науката
12:14
and of course,
265
734487
1166
и се разбира
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
да ги слушаме сопствените деца.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
Ви благодарам!
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7