Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

575,744 views ・ 2017-10-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Anahita Fathipour Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
امروز می‌خواهم به چیزی اعتراف کنم،
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
اما در ابتدا می‌خواهم چند سوال از شما بپرسم.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
چند نفر اینجا صاحب فرزند هستند؟
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
و چند نفر از شما مطمئن هستند
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
که می‌دانند چطور آنها را تربیت کنند
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
دقیقا به بهترین حالت؟
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(خنده)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
خب، نمی‌بینم که دست‌های زیادی بالا بروند در مورد سوال دوم،
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
و این اعتراف من هم هست،
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
من سه تا پسر دارم،
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
آنها سه، نه و دوازده ساله هستند.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
و من مثل شما و بیشتر والدین،
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
واقعیت اینست که من هیچ ایده‌ای ندارم که چه کار می‌کنم.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
من می‌خواهم آنها در زندگی شاد و سالم باشند.
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
اما نمی‌دانم چه کاری باید انجام دهم،
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
تا مطمئن شوم که آنها شاد و سلامت هستند.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
کتاب‌های زیادی هستند، که نصیحت‌های مختلف و متضادی می‌دهند،
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
می‌تواند واقعا گیج کننده باشد
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
پس، من بیشتر عمر فرزندانم، در حال یادگیری و اصلاح روشم بودم
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
درحالیکه چند سال پیش چیزی مرا تغییر داد
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
وقتیکه متوجه یک راز کوچک شدم که ما در بریتانیا داریم.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
که باعث شد اعتماد بنفس بیشتری در پرورش فرزندانم پیدا کنم،
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
و روشن کرد که ما بعنوان جامعه چقدر می‌توانیم تمام کودکان را کمک کنیم.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
می‌خواهم این راز را امروز با شما در میان بگذارم.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
در ۷۰ سال گذشته،
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
دانشمندان در بریتانیا هزارها بچه را در طول زندگیشان تحت نظر داشتند
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
در یک تحقیق علمی بسیار جالب.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
چنین تحقیقی تقریبا در هیچ جای دنیا وجود ندارد.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
جمع‌آوری اطلاعات از هزارها بچه
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
واقعا کار پرقدرتی است،
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
چون می‌توانیم مقایسه کنیم بین آنهایی که مثلا
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
درسشان خوب است، یا سالم هستند و یا بعد از بزرگ شدن، شاد و موفق هستند
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
و آنهایی که خیلی بیشتر درجا می‌زنند،
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
و بعد می‌توانیم تمام اطلاعاتی را که جمع کرده‌ایم مرور کنیم
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
و بفهمیم چرا زندگی آنها متفاوت از آب درآمد.
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
این مطالعه انگلیسی در واقع داستان عجیبی دارد.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
خب این در سال ۱۹۴۶ شروع شد،
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
تنها چند ماه بعد از اتمام جنگ،
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
وقتی دانشمندان می‌خواستند بدانند
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
که بچه‌دار شدن برای یک زن در آن زمان چگونه بود.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
آنها این همه‌پرسی بزرگ مادران را انجام دادند
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
و در نهایت بدنیا آمدن هر کودک را ضبط کردند
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
که در انگلیس، اسکاتلند یا وییلز در یک هفته بدنیا آمدند.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
که این حدود ۱۴,۰۰۰ نوزاد بود
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
سوالی که از این زنان کردند
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
بسیار متفاوت از سوالاتیست که ما احتمالا امروز بپرسیم
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
بنظر بسیار قدیمی می‌آیند.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
از آنهایی چیزهایی پرسیدند مثل
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
«در حاملگی،
آیا تمام جیره یک لیوان شیر در روز را خوردی؟»
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
«چقدر روی پیراهن، شکم بند،
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
لباس شب، شلوار جین یا سینه‌بند هزینه کردی؟»
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
و این سوال مورد علاقه من است:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
«چه کسی از شوهرتان مراقبت می‌کرد وقتی شما با بچه در تخت بودید؟»
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(خنده)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
خب، این مطالعه دوران جنگ درواقع آنقدر موفق شد
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
که دانشمندان دوباره آنرا انجام دادند.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
آنها تولد هزارها نوزاد را که در سال ۱۹۵۸ بدنیا آمدند را ضبط کردند،
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
و هزارها بیشتر در سال ۱۹۷۰.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
و دوباره آنرا سالهای اول ۱۹۹۰ انجام دادند،
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
و دوباره در تغییر هزاره.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
در مجموع، بیش از ۷۰،۰۰۰ بچه در این مطالعه بوده‌اند
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
در آن پنج نسل مختلف.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
آنها گروه متولدین بریتانیا نام گرفته‌اند،
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
و دانشمندان برگشتند و اطلاعات بیشتری ضبط کردند
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
از تمام این مردم، هر چند سال یکبار.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
میزان اطلاعاتی که راجع به این آدمها تا بحال جمع شده
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
کاملا شگفت‌انگیز است.
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
اینها شامل هزارها کاغذ پرسشنامه
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
و حجم ترابایتی اطلاعات کامپیوتری می‌شود
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
دانشمندان همینطور بانک بزرگی از نمونه‌های بافتی درست کردند،
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
که شامل میزانی مو، ناخن، دندان بچه و DNA می‌شود.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
آنها حتی ۹،۰۰۰ تا جفت جنین از برخی از این تولدها جمع کرده‌اند،
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
که حالا در ظرفهای پلاستیکی در انبار امنی نگهداری می‌شوند.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
تمام این پروژه بسیار خاص شده است
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
طوریکه هیچ کشور دیگری در دنیا نسلهایی از بچه‌ها را
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
با این ظرافت دنبال نکرده.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
اینها انسان‌هایی در زمین هستند که دقیق‌ترین مطالعه روی آنها شده،
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
و این اطلاعات برای دانشمندان بسیار ارزشمند شده،
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
که باعث تولید بیش از ۶،۰۰۰ مقاله و کتاب علمی شده.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
ولی امروز من فقط می‌خواهم روی یک یافته این مطالعه تمرکز کنم
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
شاید مهمترین کشفی که در این تحقیق شگفت‌انگیز شده است.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
و همینطور چیزیست که شخصاً با آن ارتباط برقرار کردم
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
چون در مورد این است که چطور از علم به بهترین شکل برای بچه‌هایمان استفاده کنیم
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
خب اجازه بدید اول خبر بد را بگویم.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
شاید بزرگترین پیام این تحقیق این است:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
در فقر یا در محرومیت به دنیا نیا،
04:21
because if you are,
87
261196
1214
چون اگر بیایی،
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
احتمال بسیار بیشتری هست که مسیر سختی در زندگی داشته باشی.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
بسیاری از بچه‌ها در این مطالعه در خانواده‌های فقیر بدنیا آمدند،
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
و یا در طبقه کارگر که در خانه‌های تنگی و یا با مشکلاتی دیگر بدنیا آمدند
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
و حالا روشن است که آن بچه‌های بی‌بهره
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
با احتمال بسیار بیشتری در تمام مراحل زندگی سختی داشتند.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
آنها با احتمال بیشتری در مدرسه عقب تر از بقیه بودند
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
شغلهای بدتری گرفتند و درآمد کمتری داشتند.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
شاید، این بنظر بسیار بدیهی می‌آید،
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
ولی برخی نتایج واقعا تعجب برانگیز بودند،
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
بچه‌هایی که شروع سختی در زندگی داشتند
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
همینطور احتمال بالاتری برای بیماری در بزرگسالی دارند
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
محتمل‌تر است که سنگین‌ وزن باشند
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
فشار خون بالاتری داشته باشند
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
و ده‌ها سال بعد،
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
به احتمال بیشتری حافظه بد و ضعف سلامتی خواهند داشت و زودتر می‌میرند.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
خب من راجع به اینکه بعدها چه اتفاقی می‌افتد صحبت کردم
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
ولی برخی از این تفاوت‌ها در سنین بسیار پایینی نمایان می‌شود.
05:12
In one study,
105
312221
1288
در یک تحقیق،
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
بچه‌هایی که در فقر بزرگ شدند
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
تقریبا یک سال از بچه‌های ثروتمندتر در تستهای درسی عقب بودند
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
و این تا سن سه‌سالگی نمایان می‌شد.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
این نوع از تفاوتها، بارها و بارها در تمام نسلها پیدا شده است.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
به این معنیست که شرایط اولیه ما اثر بسیار مهمی
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
در شکل‌گیری بقیه زندگی ما دارد.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
و تدبیر اینکه چرا اینگونه است
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
از سخت‌ترین سوالاتیست که امروزه با آن روبرو هستیم.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
خب این را داریم.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
اولین درس برای زندگی موفق این است:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
والدینتان را بسیار با دقت انتخاب کنید.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(خنده)
در یک خانواده فقیر و یا مشکل دار بدنیا نیایید.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
خب، مطمئنم می‌توانید، مشکل کوچک را اینجا تشخیص دهید.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
ما نمی‌توانیم والدینمان را و یا درآمدشان انتخاب کنیم،
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
ولی این تحقیق انگلیسی یک نوید مثبت هم می‌دهد
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
با نشان دادن اینکه، تمامی آنهایی که شروع سختی داشتند
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
در شرایط سختی ختم نمی‌شوند.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
همانطور که می‌دانید، بسیاری شروع سختی در زندگی داشته‌اند
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
ولی در نهایت در یک زمینه خاصی بسیار خوب عمل کرده‌اند
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
و این تحقیق شروع به توضیح این موضوع کرده است.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
خب درس شماره دو این است:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
والدین واقعا مهم هستند.
06:17
In this study,
129
377727
1151
در این مطالعه،
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
بچه‌هایی که والدین مشتاق دارند
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
آنهایی که برای آینده فرزندانشان بلند‌پرواز بودند
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
با احتمال بیشتری توانستند از پیامدهای شروع سخت رهایی یابند.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
بنظر می‌آید والدین واینکه چه کار می‌کنند واقعا مهم است.
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
مخصوصا در سالهای اولیه زندگی.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
اجازه بدهید مثالی بزنم.
06:34
In one study,
136
394439
1194
در یک مطالعه،
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
دانشمندان حدود ۱۷،۰۰۰ بچه را مطالعه کردند که در سال ۱۹۷۰ بدنیا آمده بودند.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
آنها تمام کوه اطلاعاتی که جمع کرده‌ بودند را غربال کردند
06:43
to try to work out
139
403570
1227
که بفهمند،
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
چه چیزی باعث شد که بچه‌هایی که شروع سخت داشتند
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
بتوانند نهایتا در مدرسه نتایج خوبی بگیرند
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
به زبان دیگر، کدامیک از آنها بر محدودیت‌ها برنده شدند.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
اطلاعات نشان داد که مهمترین تفاوت در والدین بود.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
داشتن والدین متعهد و علاقمند به کودک در آن سال‌های اول زندگی
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
کاملا به موفقیت درسی کودکان در سال‌های آتی مرتبط بود
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
در واقع، کارهای کوچکی که والدین انجام می‌دهند
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
به نتایج خوب در کودکان ارتباط دارد.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
صحبت کردن و گوش دادن به کودک،
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
با آنها به گرمی برخورد کردن،
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
به آنها حروف و شماره‌ها را یاد دادن،
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
بردن آنها به سفر و دیدارها.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
روزانه کتاب خواندن برای آنها هم بنظر بسیار مهم می‌آید.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
خب در یک مطالعه،
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
بچه‌هایی که والدینشان برایشان هرشب کتاب می‌خواندند وقتی ۵ ساله بودند
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
و بعد به درس خواندنشان علاقه نشان می‌داند در ۱۰ سالگی،
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
بطور قابل ملاحظه‌ای احتمال کمتری داشتند که در ۳۰ سالگی فقیر باشند.
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
نسبت به آنهایی که والدین آنها این کارها را نمی‌کردند.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
حالا، مشکلات بزرگی در تحلیل اینگونه مطالعات وجود دارد.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
این مطالعات نشان می‌دهد که کارهای خاصی که والدین انجام می‌دهند
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
به نتایج خوب در بچه‌ها مرتبط است،
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
ولی ما الزاما نمی‌دانیم که آن رفتارها باعث این نتایج خوب شده‌اند،
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
و یا عوامل دیگری وجود دارند.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
برای مثال ما باید ژنتیک را مدنظر بگیریم.
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
و این برای خودش سخنرانی دیگریست.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
ولی دانشمندانی که در این تحقیق انگلیسی کار می‌کنند
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
سخت کار میکنند که دلایل واقعی را بیابند،
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
و این تحقیق خاص تحقیقیست که من بسیار دوست دارم
08:03
In this one,
168
483791
1182
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
در این تحقیق،
به ساعت خواب حدود ۱۰،۰۰۰ کودک نگاه کردند
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
که در اوایل سالهای ۲۰۰۰ بدنیا آمدند.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
آیا بچه‌ها همیشه در ساعات خاصی می‌خوابیدند،
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
یا در طول هفته در ساعات متفاوتی به خواب می‌رفتند؟
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
داده‌ها نشان می‌داد کودکانی که در ساعات مختلف به خواب می‌رفتند،
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
احتمال مشکلات رفتاری در آنها بیشتر است
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
و آنهایی که به منظم خوابیدن روی آوردند
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
در رفتارشان بهبود مشاهده شد
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
و این بسیار حیاتی بود،
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
چون اشاره به این موضوع داشت که عادت ساعات خواب بود
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
که به این بچه‌ها کمک می‌کرد بهبود یابند
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
و یک مورد دیگر که مورد توجه قرار دهیم
08:34
In this one,
181
514726
1158
در این مورد
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
داشنمندان کودکانی را بررسی کردند که برای سرگرمی کتاب می‌خواندند.
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
مثلا مجله یا کتاب مصور یا کتاب داستان برمی‌داشتند و می‌خواندند.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
داده‌ها نشان داد که بچه‌هایی که برای سرگرمی ‌می‌خواندند
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
در ۵ و ۱۰ سالگی
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
با احتمال بیشتری در مدرسه موفقیت داشتند،
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
در امتحانات و بعدها در زندگی.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
و نه تنها امتحان‌های مربوط به خواندن
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
بلکه آزمون‌های املا و ریاضیات هم همینطور.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
در این تحقیق تمام عوامل غیرمنتظره را مدنظر قرار دادند
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
به کودکانی نگاه کردند که هوش یکسانی داشتند
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
و از طبقه اجتماعی یکسانی می‌آمدند،
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
پس بنظر می‌رسید که این خواندن بود که بچه‌ها را کمک می‌کرد
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
که در امتحانها به نتایج بهتری برسند،
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
خب در ابتدا،
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
من گفتم که اولین درس در این مطالعه
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
این است که در فقر و محرومیت به دنیا نیایید،
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
چون آن کودکان معمولا راههای سخت‌تری در زندگی سپری می‌کنند.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
ولی بعد گفتم که والدین مهم هستند،
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
و اینکه تربیت خوب، اگر این اسم را برایش بگذاریم،
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
کودکان را کمک می‌کند بر شرایط غلبه کنند
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
و بر محرومیت‌های اولیه پیروز شوند.
09:31
So wait,
203
571666
1325
خب صبر کنید
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
آیا این به‌ این معنیست که نهایتا فقر مهم نیست؟
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
می‌توانید بگویید مهم نیست اگر بچه فقیر بدنیا آمده باشد --
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
اگر والدین خوبی داشته باشد، آینده خوبی خواهد داشت.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
من فکر نمی‌کنم این درست باشد.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
این مطالعه نشان می‌دهد که فقر و والدین هر دو مهم هستند.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
و یک تحقیق روی این مفاهیم عدد گذاشت،
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
طوریکه به کودکانی که در فقر بزرگ شده‌اند نگاه کرد
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
و اینکه در مدرسه چطور بودند.
09:56
The data showed
212
596416
1151
داده‌ها نشان داد
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
حتی وقتی والدین آنها همه کارهای درست را می‌کردند
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
به موقع آنها را می‌خواباندند
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
و برایشان هر روز کتاب می‌خواندند و بقیه موارد
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
فقط به اندازه محدودی به بچه‌ها کمک کرد.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
والدین خوب فقط تفاوت آموزشی را
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
بین فقیر و ثروتمند ۵۰٪ کم می‌کردند.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
این به این معنیست که فقر زخم ماندگاری می‌گذارد
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
و این معنیست که اگر ما واقعا می‌خواهیم از موفقیت و خوب بودی
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
نسل بعد مطمئن شویم،
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
رویارویی با فقر بچگی کار بسیار حیاتی‌یست که باید انجام دهیم.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
خب، تمام اینها برای من و شما چه معنی‌ای دارد؟
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
آیا اینجا درسهایی هست که ما با خود ببریم و استفاده کنیم؟
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
بعنوان یک دانشمند و روزنامه‌نگار
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
دوست دارم علمی داشته باشم که به مادر بودنم کمک کند
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
و می‌توانم به شما بگویم وقتی سر بچه‌تان داد می‌زنید
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
که بموقع بخوابد،
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
واقعا مهم است که مقالات علمی کار شما را تایید بکنند.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
(خنده)
و عالی نیست اگر فکر کنیم
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
که تمام کاری که باید برای کودکان شاد و موفق بکنیم
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
که با آنها صحبت کنبم، به آینده آنها علاقمند باشیم،
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
آنها را بموقع بخوابانیم، و کتاب برای خواندن به آنها بدهیم؟
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
کار ما تمام می‌شد.
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
خب همونطوری که می‌دونید
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
جوابها به همین سادگی نیستند.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
برای مثال، این مطالعات بر اثر عوامل
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
روی هزارها کودک بصورت متوسط نگاه می‌کند
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
ولی این الزاما نمی‌گوید این عوامل چطور کودک من و شما را کمک می‌کنند
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
و یا هر بچه‌ خاصی.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
در نهایت هرکدام از بچه‌های ما راه خود را خواهند رفت،
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
و آن قسمتی با ژنهایی که می‌گیرند مشخص خواهد می‌شود
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
و همینطور تمام تجربه‌هایی که در طول زندگی کسب می‌کنند،
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
که شامل ارتباطی که با ما بعنوان والدینشان دارند می‌شود
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
به شما می‌گویم که من بعد از یاد گرفتن این چه کردم.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
یک مقدار خجالت آور است.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
متوجه شدم من آنقدر مشغول کار بودم،
11:30
and ironically,
249
690269
1159
و بطور وارونه‌ای
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
درگیر یادگرفتن و نوشتن این مطالعه جالب کودکان انگلیسی بودم
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
که روزهایی می‌شد که بندرت با کودکان انگلیسی خودم صحبت می‌کردم.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
پس در خانه، ما زمان صحبت تعیین کردیم،
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
که فقط ۱۵ دقیقه در انتهای روز است
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
وقتی که با پسرها صحبت می‌کنیم و گوش می‌دهیم
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
من حالا تلاش بهتری می‌کنیم که بپرسم امروز چه کار کردند،
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
و نشان دهم که برایم مهم است که در مدرسه چه می‌کنند.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
حتما سعی می‌کنم کتابی برای خواندن داشته باشند.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
به آنها می‌گویم که برای آینده‌شان رویاهای زیادی دارم
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
و می‌دانم که آنها می‌توانند خوشحال باشند و کارهای بزرگی بکنند.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
نمی‌دانم که آیا هیچکدام از اینها اثری خواهد داشت،
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
ولی مطمئنم آسیبی برایشان نخواهد داشت،
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
و شاید حتی برایشان اثر خوب داشته باشد
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
در نهایت، اگر ما کودکان شاد می‌خواهیم،
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
تمام کاری که می‌توانیم بکنیم این است که به علم گوش دهیم
12:14
and of course,
265
734487
1166
و مسلماً،
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
به خود کودکانمان گوش دهیم.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7