Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

551,964 views ・ 2017-10-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cláudia Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
Hoje quero confessar uma coisa,
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
mas antes vou fazer algumas perguntas.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
Quantas pessoas aqui têm filhos?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
E quantas estão confiantes em saber
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
como vão criar os filhos da maneira certa?
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(Risos)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
Ok, não estou a ver muitas mãos no ar para esta segunda pergunta,
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
e essa é também a minha confissão.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
Tenho três rapazes,
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
um de três, um de nove, e um de doze anos.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
Tal como vocês, e a maioria dos pais,
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
a verdade é que não tenho a menor ideia do que estou a fazer.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
Quero que eles sejam felizes e saudáveis,
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
mas não sei o que devo fazer
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
para que eles sejam felizes e saudáveis.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
Há tantos livros com conselhos conflituosos,
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
pode ser muito sufocante.
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
Passei muito tempo só a improvisar.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
Então, há alguns anos, sofri uma transformação,
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
depois de aprender um segredo daqui da Grã-Bretanha.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
Ajudou-me a ser mais confiante na educação dos meus filhos,
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
e mostrou-me como a sociedade pode ajudar todas as crianças.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
Quero partilhar esse segredo com vocês.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
Nos últimos 70 anos,
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
cientistas da Grã-Bretanha têm acompanhado milhares de crianças ao longo da vida delas
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
num incrível estudo científico.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
Não há nada parecido em lugar algum do mundo.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
Reunir informações sobre milhares de crianças
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
é algo muito significativo,
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
porque podemos comparar aqueles que, por exemplo,
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
têm sucesso na escola ou vêm a ser adultos saudáveis, felizes, ou ricos,
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
e os que precisam de se esforçar muito mais.
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
E podemos peneirar todas as informações reunidas
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
e tentar entender porque é que a vida delas foi diferente.
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
O estudo britânico é uma história meio louca.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
Tudo começou em 1946,
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
poucos meses após o fim da guerra,
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
quando os cientistas quiseram saber
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
como era para uma mulher ter um bebé naquela época.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
Fizeram uma pesquisa extensa com as mães
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
e registaram o nascimento de quase todos os bebés
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
nascidos na Inglaterra, na Escócia e em Gales numa semana.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
Foram quase 14 000 bebés.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
As perguntas que fizeram a essas mulheres
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
são bem diferentes das que podíamos fazer hoje.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
Hoje parecem antiquadas.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
Perguntaram, por exemplo,
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
"Durante a gravidez,
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
"tomou uma dose extra de leite todos os dias?"
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
"Quanto é que gastou com aventais, cintas,
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
"camisas de noite, cuecas e soutiens?"
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
E a minha favorita:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
"Quem cuidou do seu marido enquanto você cuidava do bebé?"
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(Risos)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
Mas esse estudo pós-guerra foi tão bem sucedido
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
que os cientistas o repetiram.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
Registaram o nascimento de milhares de bebés nascidos em 1958
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
e outros milhares em 1970.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
A mesma coisa no início dos anos 90,
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
e depois na viragem do século.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
No total, mais de 70 000 crianças participaram nestes estudos
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
ao longo de cinco gerações.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
São os chamados britânicos de coorte.
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
Desde então, os cientistas registaram mais informações
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
sobre essas pessoas a intervalos de alguns anos.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
O volume de informações que foi reunido sobre elas
é realmente impressionante.
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
Inclui milhares de questionários em papel
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
e terabytes de dados de computador.
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
Os cientistas também criaram um enorme banco de amostras de tecido,
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
que inclui mechas de cabelo, aparas de unhas, dentes de leite e ADN.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
Até reuniram 9000 placentas de alguns dos partos,
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
que agora estão em frascos de plástico num depósito seguro.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
Este projeto é único,
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
nenhum outro país no mundo está a acompanhar gerações de crianças
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
de forma tão detalhada.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
São as pessoas mais bem estudadas do planeta,
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
e os dados tornaram-se muito valiosos para os cientistas,
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
gerando mais de 6000 documentos e livros académicos.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
Mas hoje quero sublinhar apenas uma conclusão
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
— talvez a descoberta mais importante deste estudo excecional.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
E também a que me afetou de forma mais pessoal,
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
porque é como se usa a ciência para o melhor das nossas crianças.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
Primeiro, vamos eliminar as más notícias.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
Talvez a mensagem mais importante de todo esse estudo seja esta:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
não nasçam na pobreza ou na adversidade
04:21
because if you are,
87
261196
1214
porque, se nascerem,
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
há muitas probabilidades de a vossa vida ser mais difícil.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
Muitas crianças deste estudo nasceram em famílias pobres
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
ou de famílias de trabalhadores que tinham casas deficientes
ou outros problemas.
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
Hoje é claro que essas crianças carentes
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
tiveram que se esforçar mais em quase todas as áreas.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
Tiveram mais hipóteses de insucesso na escola,
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
e acabar em empregos piores ganhando menos dinheiro.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
Isto pode parecer bastante óbvio,
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
mas alguns dos resultados foram muito surpreendentes.
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
Crianças com uma vida inicial difícil
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
possivelmente serão adultos menos saudáveis.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
Provavelmente terão peso a mais,
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
terão uma pressão sanguínea alta,
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
e décadas mais tarde,
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
terão falhas de memória, uma saúde frágil e até morrerão mais cedo.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
Falei do que acontece mais tarde,
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
mas algumas diferenças aparecem chocantemente muito cedo.
05:12
In one study,
105
312221
1288
Num dos estudos,
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
crianças que viviam na pobreza
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
tinham quase um ano de atraso, nos testes educativos,
em relação a crianças mais ricas,
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
e isso com apenas três anos.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
Essas diferenças foram encontradas várias vezes em todas as gerações.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
Isso significa que as circunstâncias iniciais influenciam muito
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
o modo como o resto da vida delas se vai desenrolar.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
E perceber porque é que isso acontece
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
é uma das questões mais difíceis que enfrentamos hoje.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
Então é isso.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
A primeira lição para uma vida bem sucedida é:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
escolham muito bem os vossos pais.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(Risos)
Não nasçam numa família pobre ou com dificuldades.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
Claro que já podem ver qual é o problema.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
Não podemos escolher os nossos pais ou quanto ganham,
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
mas este estudo também deixa uma nota de otimismo
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
mostrando que nem todos os que começam com dificuldades
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
terminam em circunstâncias difíceis.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
Como sabem, muitas pessoas têm uma infância difícil
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
mas acabam por ser bem sucedidas
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
e este estudo começa a dar-nos uma explicação.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
A segunda lição é esta:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
os pais fazem a diferença.
06:17
In this study,
129
377727
1151
Neste estudo, crianças com pais envolvidos e interessados,
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
com ambições para o futuro delas,
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
tinham mais probabilidades de escapar desse começo difícil.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
Parece que os pais, e o que eles fazem, é muito, muito importante,
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
principalmente nos primeiros anos de vida.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
Vou dar um exemplo.
06:34
In one study,
136
394439
1194
Num dos estudos,
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
os cientistas examinaram 17 000 crianças nascidas em 1970.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
Processaram todas as informações que tinham reunido
06:43
to try to work out
139
403570
1227
para tentar entender
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
o que fazia com que crianças com infâncias difíceis
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
tivessem sucesso na escola apesar disso.
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
Ou seja, quais as que superaram as dificuldades.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
Os dados mostraram que o mais importante de tudo eram os pais.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
Ter pais envolvidos e interessados nos primeiros anos de vida
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
estava fortemente ligado com o futuro sucesso na escola.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
Na verdade, pequenas coisas que os pais fazem
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
estão associadas ao sucesso das crianças.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
Falar com a criança, escutá-la,
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
responder-lhe afetuosamente,
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
ensinar-lhe as letras e os números,
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
levá-las em viagens e passeios.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
Ler para as crianças todos os dias também parece ser muito importante.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
Num dos estudos,
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
as crianças cujos pais lhes liam todos os dias, aos cinco anos,
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
e mostravam interesse pelos seus estudos, aos 10 anos,
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
tiveram menor probabilidade de continuar na pobreza aos 30 anos
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
do que aquelas cujos pais não faziam nada disso.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
Há muitos problemas na interpretação deste tipo de ciência.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
Estes estudos mostram que certas coisas que os pais fazem
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
estão relacionadas com o sucesso das crianças
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
mas não sabemos ao certo quais os comportamentos que causam isso,
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
ou se há algum outro fator envolvido.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
Por exemplo, temos que considerar a genética,
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
e, para isso, precisaríamos de outra palestra.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
Mas os cientistas deste estudo britânico
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
estão a trabalhar para chegar às causas,
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
e esse é um dos meus estudos favoritos.
08:03
In this one,
168
483791
1182
Nesse estudo,
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
eles analisaram a rotina do sono de cerca de 10 000 crianças
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
nascidas na viragem do século.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
As crianças iam para a cama sempre à mesma hora
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
ou a horas diferentes durante a semana?
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
Os dados mostraram que as crianças que tinham horários diferentes
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
poderiam ter mais problemas comportamentais,
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
e as que passavam a ter um horário mais regular
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
geralmente mostravam melhoras no comportamento,
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
e isso foi fundamental
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
porque sugeriu que as rotinas para dormir
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
ajudavam essas crianças a melhorar.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
Há outra coisa que dá que pensar.
08:34
In this one,
181
514726
1158
Nesse estudo,
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
os cientistas analisaram crianças que liam por prazer.
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
Quer dizer, liam revistas, livros de histórias ou ilustrações.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
Os dados mostraram que as crianças que leem por diversão
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
aos cinco e aos dez anos
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
provavelmente têm melhor rendimento na escola, em média,
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
e em testes escolares posteriores.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
E não somente em testes de leitura,
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
mas em testes de ortografia e de matemática também.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
Este estudo tentou controlar os fatores de confusão,
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
e observou crianças com o mesmo nível de inteligência
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
e do mesmo contexto social,
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
para demonstrar que a leitura realmente ajudava as crianças
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
a ter melhores resultados em testes escolares posteriores.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
No início, eu disse que a primeira lição deste estudo
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
era não nascer na pobreza ou na adversidade
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
porque essas crianças tendem a ter mais dificuldades na vida.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
Mas depois disse que os pais fazem a diferença,
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
e que bons pais ajudam as crianças a enfrentar a vida
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
e a vencer algumas dessas desvantagens.
09:31
So wait,
203
571666
1325
Esperem lá,
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
então isso significa que afinal a pobreza não é importante?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
Podem dizer que não é importante se a criança nasce pobre,
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
se os pais forem bons pais, eles ficarão bem.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
Não acredito nisso.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
Esse estudo prova que a pobreza e os pais são importantes.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
Um dos estudos até coloca isso em números,
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
analisando crianças que crescem em ambientes pobres
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
e observando os seus resultados na escola.
09:56
The data showed
212
596416
1151
Os dados mostram
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
que mesmo quando os pais fazem tudo certo
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
— hora certa para dormir
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
leitura todos os dias e tudo o mais —
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
isso só ajuda até certo ponto.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
Bons pais só reduzem a lacuna educacional
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
entre crianças pobres e ricas em cerca de 50%.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
Isso significa que a pobreza deixa uma cicatriz permanente
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
e que, se realmente quisermos garantir o sucesso e o bem-estar
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
da próxima geração,
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
é de extrema importância lidar com a pobreza infantil.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
O que é que isso significa para vocês e para mim?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
Há alguma lição que podemos levar para casa?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
Como cientista e jornalista,
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
gosto de usar a ciência para me auxiliar como mãe,
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
e posso dizer que, quando gritamos com os filhos
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
para irem para a cama a horas,
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
é sempre bom ter literatura científica por perto.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
(Risos)
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
Não seria ótimo pensar
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
que para termos um filho feliz e bem-sucedido
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
bastaria conversar com ele, interessarmo-nos pelo seu futuro,
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
mandá-lo para a cama a horas, e dar-lhe um livro para ele ler?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
Seria um trabalho fácil.
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
Mas como podem imaginar,
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
as respostas não são assim tão simples.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
Este estudo analisa o que acontece
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
em média, a milhares e milhares de crianças,
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
mas isso não significa que vai ajudar o meu filho ou o vosso
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
ou qualquer outra criança.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
Afinal de contas, cada criança seguirá o seu caminho,
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
e isso, em parte, é definido pelos genes que herdam
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
e, claro, pelas experiências que tiverem na vida,
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
incluindo as suas interações com os pais.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
Vou dizer-vos o que fiz quando aprendi isto tudo.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
É um bocado constrangedor.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
Percebi que estava tão ocupada. ironicamente, a aprender e a escrever
11:30
and ironically,
249
690269
1159
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
sobre este estudo incrível sobre crianças britânicas,
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
que havia dias em que eu mal falava com os meus filhos britânicos.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
Por isso, introduzi a hora da conversa em casa,
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
que são 15 minutos no final do dia
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
em que falamos e escutamos os rapazes.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
Faço questão de lhes perguntar como foi o dia deles
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
e mostrar que dou valor ao que fazem na escola.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
Claro que eles têm sempre um livro para ler.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
Digo-lhes que tenho ambições para o futuro deles,
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
e acho que eles podem ser felizes e realizar coisas importantes.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
Não sei se isso vai fazer qualquer diferença,
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
mas tenho a certeza que não lhes vai fazer nenhum mal,
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
e até pode ser bastante positivo.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
Por fim, se queremos filhos felizes,
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
temos que ouvir a ciência
12:14
and of course,
265
734487
1166
e, é claro, escutar os nossos filhos.
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
12:17
Thank you.
267
737527
1154
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7