Lessons from the longest study on human development | Helen Pearson

575,744 views ・ 2017-10-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andrada Cozma Corector: Mihaida Meila
00:13
Today I want to confess something to you,
0
13622
3324
Astăzi vreau să vă mărturisesc ceva,
00:16
but first of all I'm going to ask you a couple of questions.
1
16970
2895
dar mai întâi vă voi pune câteva întrebări.
00:19
How many people here have children?
2
19889
1753
Câți dintre voi aveți copii?
00:23
And how many of you are confident
3
23496
1578
Câți sunteți încrezători
00:25
that you know how to bring up your children
4
25098
2054
că știți să vă creșteți copiii
00:27
in exactly the right way?
5
27176
1235
în exact modul corect?
00:28
(Laughter)
6
28435
3441
(Râsete)
00:31
OK, I don't see too many hands going up on that second one,
7
31900
3139
Bine, nu văd multe mâini ridicate la întrebarea asta,
00:35
and that's my confession, too.
8
35063
1547
asta este și mărturisirea mea.
00:36
I've got three boys;
9
36634
1251
Am trei băieți:
00:37
they're three, nine and 12.
10
37909
1807
au trei, nouă și 12 ani.
00:39
And like you, and like most parents,
11
39740
2066
Ca și voi, și majoritatea părinților,
00:41
the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.
12
41830
2940
adevărul este că nu prea știu ce fac.
00:45
I want them to be happy and healthy in their lives,
13
45469
2405
Vreau ca ei să fie fericiți și sănătoși,
00:47
but I don't know what I'm supposed to do
14
47898
1986
dar nu știu cum să procedez
00:49
to make sure they are happy and healthy.
15
49908
2006
să fiu sigură că sunt fericiți și sănătoși.
00:51
There's so many books offering all kinds of conflicting advice,
16
51938
2977
Atâtea cărți care oferă tot felul de sfaturi contradictorii,
00:54
it can be really overwhelming.
17
54939
1536
poate fi foarte copleșitor.
00:56
So I've spent most of their lives just making it up as I go along.
18
56499
3096
Așa că am petrecut o mare parte a vieții lor improvizând.
01:00
However, something changed me a few years ago,
19
60854
3016
Cu toate acestea, ceva m-a schimbat acum câțiva ani,
01:03
when I came across a little secret that we have in Britain.
20
63894
2798
când am aflat un mic secret ce îl avem în Marea Britanie.
01:07
It's helped me become more confident about how I bring up my own children,
21
67185
3481
M-a ajutat să devin mai încrezătoare despre cum să îmi cresc copiii,
01:10
and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.
22
70690
3409
și a dezvăluit cum putem noi ca societate să ajutăm toți copiii.
01:14
I want to share that secret with you today.
23
74624
2178
Vreau să împart acel secret cu voi astăzi.
01:17
For the last 70 years,
24
77948
1937
În ultimii 70 de ani,
01:19
scientists in Britain have been following thousands of children through their lives
25
79909
4477
oamenii de știință din Marea Britanie au urmărit viețile a mii de copii
01:24
as part of an incredible scientific study.
26
84410
2004
într-un studiu științific incredibil.
01:27
There's nothing quite like it anywhere else in the world.
27
87291
2700
Nu este nimic asemănător oriunde altundeva în lume.
01:30
Collecting information on thousands of children
28
90732
2192
Colectarea informațiilor despre mii de copii
01:32
is a really powerful thing to do,
29
92948
1573
este un lucru foarte puternic,
01:34
because it means we can compare the ones who say,
30
94545
2287
înseamnă că-i putem compara pe cei care spun:
01:36
do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,
31
96856
3410
să-nveți bine la școală sau să fii sănătos sau fericit sau bogat ca adult,
01:40
and the ones who struggle much more,
32
100290
1788
și cei care se luptă mult mai mult,
01:42
and then we can sift through all the information we've collected
33
102102
3001
și apoi putem trece prin informațiile pe care le-am colectat
01:45
and try to work out why their lives turned out different.
34
105127
2900
și încercăm să aflăm de ce viețile lor au ajuns diferite.
01:48
This British study -- it's actually a kind of crazy story.
35
108051
2956
Acest studiu britanic - e un fel de poveste nebună.
01:51
So it all starts back in 1946,
36
111031
2405
Totul începe în 1946,
01:53
just a few months after the end of the war,
37
113460
2241
la doar câteva luni după încheierea războiului,
01:55
when scientists wanted to know
38
115725
1431
când oamenii de știință voiau să știe
01:57
what it was like for a woman to have a baby at the time.
39
117180
2795
ce însemna pentru o femeie să aibă un copil în acea vreme.
02:00
They carried out this huge survey of mothers
40
120572
2407
Au efectuat un imens sondaj pe mame
02:03
and ended up recording the birth of nearly every baby
41
123003
2945
și au ajuns să înregistreze nașterea a aproape fiecărui copil
02:05
born in England, Scotland and Wales in one week.
42
125972
2563
născut în Anglia, Scoția și Țara Galilor într-o săptămână.
02:08
That was nearly 14,000 babies.
43
128947
2384
Au fost aproape 14.000 de copii.
02:12
The questions they asked these women
44
132324
1763
Întrebările adresate acestor femei
02:14
are very different than the ones we might ask today.
45
134111
2462
sunt diferite de cele pe care le-am adresa astăzi.
02:16
They sound really old-fashioned now.
46
136597
1726
Sună de modă veche acum.
02:18
They asked them things like,
47
138347
1335
Le-au întrebat lucruri ca:
02:19
"During pregnancy,
48
139706
1206
„În timpul sarcinii,
02:20
did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"
49
140936
3109
ai primit toată rația suplimentară de o lingură de lapte pe zi?”
02:25
"How much did you spend on smocks, corsets,
50
145276
3318
„Cât de mult ai cheltuit pe halate, corsete,
02:28
nightdresses, knickers and brassieres?"
51
148618
2919
cămăși de noapte, chiloți și sutiene?”
02:32
And this is my favorite one:
52
152658
1567
Și aceasta este preferata mea:
02:34
"Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
53
154249
3252
„Cine avea grijă de soțul tău când erai în pat cu acest copil?”
02:37
(Laughter)
54
157525
4519
(Râsete)
02:42
Now, this wartime study actually ended up being so successful
55
162068
3395
Acum, acest studiu pe timp de război de fapt, a fost atât de reușit
02:45
that scientists did it again.
56
165487
1769
încât oamenii de știință l-au repetat.
02:47
They recorded the births of thousands of babies born in 1958
57
167280
3339
Au înregistrat nașterile a mii de copii născuți în 1958
02:50
and thousands more in 1970.
58
170643
1924
și mai multe mii în 1970.
02:52
They did it again in the early 1990s,
59
172916
2002
Au făcut-o iar la începutul anilor 1990,
02:54
and again at the turn of the millennium.
60
174942
2048
și din nou la începutul mileniului.
02:57
Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies
61
177014
3666
În total, mai mult de 70.000 de copii au fost implicați în aceste studii
03:00
across those five generations.
62
180704
2013
în cele cinci generații.
03:02
They're called the British birth cohorts,
63
182741
2191
Se numesc cohorte britanice de naștere,
03:04
and scientists have gone back and recorded more information
64
184956
2763
iar oamenii de știință au înregistrat informații
03:07
on all of these people every few years ever since.
65
187743
2349
despre acești oameni la fiecare câțiva ani.
03:10
The amount of information that's now been collected on these people
66
190911
3176
Suma informațiilor acumulate despre acești oameni
03:14
is just completely mind-boggling.
67
194111
1580
este complet uimitoare.
03:15
It includes thousands of paper questionnaires
68
195715
2190
Include mii de chestionare pe hârtie
03:17
and terabytes' worth of computer data.
69
197929
1867
și terabiți de date de calculator.
03:20
Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,
70
200293
2826
Oamenii de știință au făcut o mare bancă de mostre de țesuturi,
03:23
which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.
71
203143
4480
care include păr, unghii, dinți de copii și ADN.
03:28
They've even collected 9,000 placentas from some of the births,
72
208318
4555
Au colectat chiar și 9.000 de placente de la unele nașteri,
03:32
which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.
73
212897
4314
care sunt acum murate în găleți de plastic într-un depozit securizat.
03:38
This whole project has become unique --
74
218384
1896
Acest proiect a devenit unic -
03:40
so, no other country in the world is tracking generations of children
75
220304
3336
deci nicio altă țară din lume nu urmărește generațiile de copii
03:43
in quite this detail.
76
223664
1336
așa detaliat.
03:45
These are some of the best-studied people on the planet,
77
225589
3031
Aceștia sunt unii dintre cei mai studiați oameni de pe planetă,
03:48
and the data has become incredibly valuable for scientists,
78
228644
3104
și datele au devenit foarte valoroase pentru oamenii de știință,
03:51
generating well over 6,000 academic papers and books.
79
231772
3294
generând peste 6.000 de lucrări și cărți academice.
03:56
But today I want to focus on just one finding --
80
236525
2859
Dar astăzi vreau să mă concentrez pe o singură constatare -
03:59
perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.
81
239408
4334
poate cea mai importană descoperire din acest studiu remarcabil.
04:03
And it's also the one that spoke to me personally,
82
243766
2338
Și este și cea mai personală pentru mine,
04:06
because it's about how to use science to do the best for our children.
83
246128
3314
fiindcă e despre cum să folosim știința pentru binele copiilor noștri.
04:10
So, let's get the bad news out of the way first.
84
250408
2797
Deci, hai să dăm la o parte veștile rele mai întâi.
04:14
Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:
85
254026
3055
Poate cel mai mare mesaj din acest studiu remarcabil e următorul:
04:17
don't be born into poverty or into disadvantage,
86
257957
3215
să nu te naști în sărăcie sau în dezavantaj,
04:21
because if you are,
87
261196
1214
pentru că dacă o faci,
04:22
you're far more likely to walk a difficult path in life.
88
262434
2685
e mult mai probabil să mergi pe o cale dificilă în viață.
04:25
Many children in this study were born into poor families
89
265923
2882
Mulți copii din acest studiu s-au născut în familii sărace
04:28
or into working-class families that had cramped homes or other problems,
90
268829
4327
sau în familii muncitoare care au avut case înghesuite sau alte probleme,
04:33
and it's clear now that those disadvantaged children
91
273180
2478
iar acum este clar că acei copii defavorizați
04:35
have been more likely to struggle on almost every score.
92
275682
3092
au fost mai predispuși să lupte pentru aproape toate lucrurile.
04:38
They've been more likely to do worse at school,
93
278798
2350
Au fost mai predispuși să fie mai slabi la școală,
04:41
to end up with worse jobs and to earn less money.
94
281172
2755
să aibă joburi mai proaste și să câștige mai puțin.
04:43
Now, maybe that sounds really obvious,
95
283951
2007
Acum, poate că sună evident,
04:45
but some of the results have been really surprising,
96
285982
2695
dar unele rezultate au fost cu adevărat surprinzătoare,
04:48
so children who had a tough start in life
97
288701
1953
astfel, copiii cu un început dur în viață
04:50
are also more likely to end up unhealthy as adults.
98
290678
2504
sunt de asemenea mai predispuși să ajungă nesănătoși.
04:53
They're more likely to be overweight,
99
293545
1767
E mai probabil să fie supraponderali,
04:55
to have high blood pressure,
100
295336
1335
să aibă tensiunea mare,
04:56
and then decades down the line,
101
296695
2093
și apoi după decenii,
04:58
more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
102
298812
4373
pierderi de memorie, sănătate precară și chiar să moară mai devreme.
05:05
Now, I talked about what happens later,
103
305597
2913
Acum, am vorbit despre ce se întâmplă mai târziu,
05:08
but some of these differences emerge at a really shockingly early age.
104
308534
3317
dar unele dintre aceste diferențe apar la o vârstă foarte fragedă.
05:12
In one study,
105
312221
1288
Într-un studiu,
05:13
children who were growing up in poverty
106
313533
1895
copiii care crescuseră în sărăcie
05:15
were almost a year behind the richer children on educational tests,
107
315452
3861
erau cu un an în urma copiilor mai bogați la testele educaționale,
05:19
and that was by the age of just three.
108
319337
1914
și asta până la vârsta de doar trei ani.
05:22
These types of differences have been found again and again across the generations.
109
322319
3858
Aceste diferențe au fost găsite din nou și din nou de-a lungul generațiilor.
05:26
It means that our early circumstances have a profound influence
110
326201
3270
Aceasta înseamnă că circumstanțele timpurii au o influență profundă
05:29
on the way that the rest of our lives play out.
111
329495
2645
asupra felului în care trăim restul vieții noastre.
05:32
And working out why that is
112
332164
1430
Să înțelegem de ce e așa
05:33
is one of the most difficult questions that we face today.
113
333618
2820
e una din cele mai dificile întrebări cu care ne confruntăm.
05:37
So there we have it.
114
337653
1657
Așa că iat-o.
05:39
The first lesson for successful life, everyone, is this:
115
339334
2676
Prima lecție pentru o viață de succes, toată lumea, este:
05:42
choose your parents very carefully.
116
342034
1856
alegeți-vă foarte bine părinții.
05:43
(Laughter)
117
343914
1001
05:44
Don't be born into a poor family or into a struggling family.
118
344939
3052
(Râsete)
Nu te naște într-o familie săracă sau într-una zbuciumată.
05:49
Now, I'm sure you can see the small problem here.
119
349189
2737
Acum, sunt sigură că puteți vedea mica problemă de aici.
05:51
We can't choose our parents or how much they earn,
120
351950
3438
Nu ne putem alege părinții sau cât de mult câștigă,
05:55
but this British study has also struck a real note of optimism
121
355412
3229
dar acest studiu britanic oferă o notă reală de optimism
05:58
by showing that not everyone who has a disadvantaged start
122
358665
3351
arătând că nu toți care au un început dezavantajat
06:02
ends up in difficult circumstances.
123
362040
2595
ajung în circumstanțe dificile.
06:05
As you know, many people have a tough start in life,
124
365166
2453
După cum știți, mulți oameni au un început dur în viață,
06:07
but they end up doing very well on some measure nevertheless,
125
367643
2859
dar sfârșesc foarte bine într-o oarecare măsură,
06:10
and this study starts to explain how.
126
370526
1791
și acest studiu începe să explice cum.
06:13
So the second lesson is this:
127
373157
2101
Deci, a doua lecție este următoarea:
06:15
parents really matter.
128
375282
1825
părinții contează cu adevărat.
06:17
In this study,
129
377727
1151
În acest studiu,
06:18
children who had engaged, interested parents,
130
378902
2118
copiii care au avut părinți interesați,
06:21
ones who had ambition for their future,
131
381044
2064
cei care aveau ambiții pentru viitorul lor,
06:23
were more likely to escape from a difficult start.
132
383132
2834
aveau mai multe șanse să scape de un început dificil.
06:25
It seems that parents and what they do are really, really important,
133
385990
4025
Se pare că părinții și ce fac ei sunt cu adevărat importante,
06:30
especially in the first few years of life.
134
390039
2104
în special în primii câțiva ani de viață.
06:32
Let me give you an example of that.
135
392747
1668
Permiteți-mi să vă dau un exemplu.
06:34
In one study,
136
394439
1194
Într-un studiu,
06:35
scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.
137
395657
4056
oamenii de știință au analizat aproximativ 17.000 de copii care s-au născut în 1970.
06:40
They sifted all the mountains of data that they had collected
138
400599
2947
Ei au analizat toți munții de date pe care le-au strâns
06:43
to try to work out
139
403570
1227
ca să încerce să obțină
06:44
what allowed the children who'd had a difficult start in life
140
404821
2881
ce a permis copiilor care au avut un început dificil în viață
06:47
to go on and do well at school nevertheless.
141
407726
2123
să continue și să învețe bine la școală.
06:49
In other words, which ones beat the odds.
142
409873
2353
Cu alte cuvinte, care dintre ei au învins soarta.
06:52
The data showed that what mattered more than anything else was parents.
143
412250
3747
Datele au arătat că ce a contat mai mult decât orice altceva au fost părinții.
06:56
Having engaged, interested parents in those first few years of life
144
416021
3598
Având părinți interesați în acești primi câțiva ani de viață
06:59
was strongly linked to children going on to do well at school later on.
145
419643
3707
a fost strâns legat de copiii care au învățat bine la școală mai târziu.
07:04
In fact, quite small things that parents do
146
424058
2966
De fapt, lucrurile destul de mici pe care le fac părinții
07:07
are associated with good outcomes for children.
147
427048
2478
sunt asociate cu rezultate bune pentru copii.
07:10
Talking and listening to a child,
148
430190
1905
Vorbind și ascultând un copil,
07:12
responding to them warmly,
149
432119
1904
răspunzându-le călduros,
07:14
teaching them their letters and numbers,
150
434047
1968
învățându-i literele și numerele,
07:16
taking them on trips and visits.
151
436039
1672
luându-i în călătorii și vizite.
07:17
Reading to children every day seems to be really important, too.
152
437735
3017
Să citești copiilor în fiecare seară pare a fi foarte important.
07:21
So in one study,
153
441324
1388
Deci, într-un studiu,
07:22
children whose parents were reading to them daily when they were five
154
442736
3287
copiii ai căror părinți le citeau zilnic când aveau cinci ani
07:26
and then showing an interest in their education at the age of 10,
155
446047
3049
și apoi arătau un interes în educația lor la vârsta de 10 ani,
07:29
were significantly less likely to be in poverty at the age of 30
156
449120
4021
au avut probabilitate mult mai mică să fie săraci la vârsta de 30 de ani
07:33
than those whose parents weren't doing those things.
157
453165
2592
decât cei ai căror părinți nu făceau acele lucruri.
07:36
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.
158
456931
4041
Există mari provocări privind interpretarea acestui tip de știință.
07:41
These studies show that certain things that parents do
159
461501
2655
Aceste studii arată că unele lucruri făcute de părinți
07:44
are correlated with good outcomes for children,
160
464180
2362
sunt corelate cu rezultate bune pentru copii,
07:46
but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,
161
466566
3413
dar nu știm neapărat că acele comportamente au provocat rezultate bune,
07:50
or whether some other factor is getting in the way.
162
470003
2382
sau dacă un alt factor vine în cale.
07:52
For example, we have to take genes into account,
163
472409
2245
De exemplu, trebuie să ținem cont de gene,
07:54
and that's a whole other talk in itself.
164
474678
2147
și asta este o altă discuție în sine.
07:57
But scientists working with this British study
165
477309
2223
Oamenii de știință care lucrează cu acest studiu
07:59
are working really hard to get at causes,
166
479556
2166
lucrează din greu pentru a ajunge la cauze,
08:01
and this is one study I particularly love.
167
481746
2021
și iubesc în mod special acest studiu.
08:03
In this one,
168
483791
1182
În acest caz,
08:04
they looked at the bedtime routines of about 10,000 children
169
484997
2867
ei au analizat rutina de somn a aproximativ 10.000 de copii
08:07
born at the turn of the millennium.
170
487888
1792
născuți la începutul mileniului.
08:09
Were the children going to bed at regular times,
171
489704
2329
Copiii mergau la culcare la ore regulate
08:12
or did they go to bed at different times during the week?
172
492057
2898
sau mergeau la culcare la ore diferite în timpul săptămânii?
08:14
The data showed that those children who were going to bed at different times
173
494979
3573
Datele au arătat că acești copii care mergeau la culcare la momente diferite
08:18
were more likely to have behavioral problems,
174
498576
2373
erau mai predispuși la probleme comportamentale,
08:20
and then those that switched to having regular bedtimes
175
500973
2709
iar apoi cei care au trecut la orele de culcare normale
08:23
often showed an improvement in behavior,
176
503706
2386
au prezentat adesea o îmbunătățire în comportament,
08:26
and that was really crucial,
177
506116
1356
și aceasta a fost crucială,
08:27
because it suggested it was the bedtime routines
178
507496
2272
deoarece a sugerat că a fost rutina somnului
08:29
that were really helping things get better for those kids.
179
509792
2715
cea care îmbunătățea lucrurile pentru acei copii.
08:33
Here's another one to think about.
180
513081
1621
Încă ceva la ce să vă gândiți.
08:34
In this one,
181
514726
1158
În acest studiu,
08:35
scientists looked at children who were reading for pleasure.
182
515908
2891
oamenii de știință au privit copiii care citeau din plăcere.
08:38
That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.
183
518823
4053
Asta înseamnă că au luat o revistă, o carte ilustrată, o carte de povești.
08:43
The data showed that children who were reading for pleasure
184
523626
2773
Datele au arătat că acei copii care citeau din plăcere
08:46
at the ages of five and 10
185
526423
2260
la vârste de cinci și 10 ani
08:48
were more likely to go on in school better, on average,
186
528707
2896
aveau mai multe șanse să ia note mai bune, în medie,
08:51
on school tests later in their lives.
187
531627
1971
la testele școlare mai târziu.
08:53
And not just tests of reading,
188
533622
1705
Și nu doar la teste de citit,
08:55
but tests of spelling and maths as well.
189
535351
2140
ci și la teste de ortografie și de matematică.
08:58
This study tried to control for all the confounding factors,
190
538325
2810
Acest studiu a încercat să controleze toți factorii surpriză,
09:01
so it looked at children who were equally intelligent
191
541159
2484
așa că s-a uitat la copii la fel de inteligenți
09:03
and from the same social-class background,
192
543667
2032
și din aceeași clasă socială,
09:05
so it seemed as if it was the reading which really helped those children
193
545723
3383
așa că părea că lectura i-a ajutat pe acești copii
09:09
go on and score better on those school tests later in their lives.
194
549130
3143
să ia note mai bune la teste școlare mai târziu în viață.
09:13
Now at the start,
195
553597
1150
Acum, la început,
09:14
I said the first lesson from this study
196
554771
1949
am spus că prima lecție din acest studiu
09:16
was not to be born into poverty or into disadvantage,
197
556744
2548
a fost să nu se nască în sărăcie sau în dezavantaj,
09:19
because those children tend to follow more difficult paths in their lives.
198
559316
3552
pentru că acești copii tind să urmeze căi mai dificile în viața lor.
09:22
But then I said that parenting matters,
199
562892
2237
Dar apoi am spus că creșterea copiilor contează,
09:25
and that good parenting, if you can call it that,
200
565153
2302
și că buna creștere, dacă poți să-i spui așa,
09:27
helps children beat the odds
201
567479
1336
îi ajută să învingă soarta
09:28
and overcome some of those early disadvantages.
202
568839
2803
și să depășească unele din aceste dezavantaje timpurii.
09:31
So wait,
203
571666
1325
Deci, așteptați,
09:33
does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?
204
573015
3344
înseamnă că, atunci, sărăcia nu contează până la urmă?
09:38
You could argue it doesn't matter if a child is born poor --
205
578036
3012
Ați putea susține că nu contează dacă un copil s-a născut sărac
09:41
as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.
206
581072
3721
atâta timp cât părinții lui sunt părinți buni, el o să fie bine.
09:44
I don't believe that's true.
207
584817
1407
Nu cred că e adevărat.
09:46
This study shows that poverty and parenting matter.
208
586248
2511
Acest studiu arată că sărăcia și educația contează.
09:49
And one study actually put figures on that,
209
589258
2000
Un studiu a pus asta în cifre,
09:51
so it looked at children growing up in persistent poverty
210
591282
2699
și a analizat copii care creșteau în sărăcie persistentă
09:54
and how well they were doing at school.
211
594005
2069
și cât de bine învățau la școală.
09:56
The data showed
212
596416
1151
Datele au arătat că,
09:57
that even when their parents were doing everything right --
213
597591
2856
chiar dacă părinții lor făceau totul bine -
10:00
putting them to bed on time
214
600471
1302
culcându-i la timp
10:01
and reading to them every day and everything else --
215
601797
2437
și citindu-le în fiecare zi și orice altceva -
10:04
that only got those children so far.
216
604258
1833
i-a dus pe acești copii doar până aici.
10:06
Good parenting only reduced the educational gap
217
606430
2969
Părinții buni doar au redus decalajul educațional
10:09
between the rich and poor children by about 50 percent.
218
609423
3013
dintre copiii bogați și săraci cu aproximativ 50%.
10:13
Now that means that poverty leaves a really lasting scar,
219
613292
4151
Asta înseamnă că sărăcia lasă o cicatrice cu adevărat durabilă,
10:17
and it means that if we really want to ensure the success and well-being
220
617467
3382
și înseamnă că dacă într-adevăr dorim să asigurăm succesul și bunăstarea
10:20
of the next generation,
221
620873
1437
următoarei generații,
10:22
then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
222
622334
3888
combaterea sărăciei în rândul copiilor este un lucru incredibil de important.
10:27
Now, what does all this mean for you and me?
223
627702
2388
Ce înseamnă asta pentru tine și pentru mine?
10:30
Are there lessons here we can all take home and use?
224
630114
2430
Sunt lecții pe care le putem lua acasă să le folosim?
10:32
As a scientist and a journalist,
225
632568
1530
Ca om de știință și jurnalist,
10:34
I like to have some science to inform my parenting ...
226
634122
2548
îmi place să folosesc știința în creșterea copiilor...
10:37
and I can tell you that when you're shouting at your kids
227
637732
2757
și vă pot spune că atunci când strigați la copiii voștri
10:40
to go to bed on time,
228
640513
1260
să se culce la timp,
10:41
it really helps to have the scientific literature on your side.
229
641797
3032
vă ajută să aveți literatura științifică de partea voastră.
10:44
(Laughter)
230
644853
1019
10:45
And wouldn't it be great to think
231
645896
1603
(Râsete)
Și nu ar fi minunat să ne gândim
10:47
that all we had to do to have happy, successful children
232
647523
2709
că tot ce e de făcut să avem copii fericiți și de succes
10:50
was to talk to them, be interested in their future,
233
650256
2699
este să vorbești cu ei, să fii interesat de viitorul lor,
10:52
put them to bed on time, and give them a book to read?
234
652979
2574
să-i pui la culcare la timp și să le dai o carte?
10:55
Our job would be done.
235
655577
1150
Treaba noastră ar fi făcută.
10:57
Now, as you can imagine,
236
657189
1469
După cum vă puteți imagina,
10:58
the answers aren't quite as simple as that.
237
658682
3209
răspunsurile nu sunt chiar așa de simple.
11:01
For one thing, this study looks at what happens
238
661915
2191
Mai întâi, acest studiu verifică ce se întâmplă
11:04
to thousands and thousands of children on average,
239
664130
2421
cu mii și mii de copii în medie,
11:06
but that doesn't necessarily say what will help my child or your child
240
666575
3598
dar asta nu spune neapărat ce-l va ajuta pe copilul meu sau pe copilul tău
11:10
or any individual child.
241
670197
1737
sau pe orice alt copil.
11:11
In the end, each of our children is going to walk their own path,
242
671958
3208
În final, fiecare dintre copiii noștri va merge pe drumul lui,
11:15
and that's partly defined by the genes they inherit
243
675190
2579
ceea ce este parțial definit de genele moștenite
11:17
and of course all the experiences they have through their lives,
244
677793
3001
și, bineînțeles, de toate experiențele din viața lor,
11:20
including their interactions with us, their parents.
245
680818
2452
inclusiv interacțiunile lor cu noi, părinții lor.
11:23
I will tell you what I did after I learned all this.
246
683294
2455
Să vă spun ce am făcut după ce am aflat toate astea.
11:25
It's a bit embarrassing.
247
685773
1150
E un pic jenant.
11:27
I realized I was so busy working,
248
687772
2473
Mi-am dat seama că eram atât de ocupată să lucrez
11:30
and ironically,
249
690269
1159
și, ironic,
11:31
learning and writing about this incredible study of British children,
250
691452
3584
să învăț și să scriu despre acest studiu incredibil al copiilor britanici,
11:35
that there were days when I hardly even spoke to my own British children.
251
695060
3458
încât erau zile când abia dacă vorbeam cu propriii mei copii britanici.
11:39
So at home, we introduced talking time,
252
699266
2254
Deci, acasă, am introdus timpul de vorbire,
11:41
which is just 15 minutes at the end of the day
253
701544
2144
care este doar 15 minute la sfârșitul zilei
11:43
when we talk and listen to the boys.
254
703712
2166
când vorbim cu băieții și îi ascultăm.
11:46
I try better now to ask them what they did today,
255
706527
3311
Încerc mai mult acum să îi întreb ce au făcut astăzi,
11:49
and to show that I value what they do at school.
256
709862
2331
și să le arăt că prețuiesc ceea ce fac ei la școală.
11:52
Of course, I make sure they always have a book to read.
257
712805
2642
Desigur, am grijă să aibă totdeauna o carte să citească.
11:55
I tell them I'm ambitious for their future,
258
715471
2245
Le spun că sunt ambițioasă pentru viitorul lor,
11:57
and I think they can be happy and do great things.
259
717740
3160
și cred că pot fi fericiți și pot face lucruri mari.
12:01
I don't know that any of that will make a difference,
260
721829
2782
Nu știu care dintre acestea va face o diferență,
12:04
but I'm pretty confident it won't do them any harm,
261
724635
2390
dar sunt încrezătoare că nu le va face niciun rău,
12:07
and it might even do them some good.
262
727049
1731
și ar putea chiar să le facă bine.
12:09
Ultimately, if we want happy children,
263
729555
2844
În cele din urmă, dacă vrem copii fericiți,
12:12
all we can do is listen to the science,
264
732423
2040
tot ce putem face este să ascultăm știința,
12:14
and of course,
265
734487
1166
și, bineînțeles,
12:15
listen to our children themselves.
266
735677
1826
să-i ascultăm pe copiii noștri.
12:17
Thank you.
267
737527
1154
Mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7