Paul Romer: The world's first charter city?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
In 2007,
0
15260
2000
ne 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
Une vendosa se na duhet te re-konceptojme
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
se si mendojme rreth zhvillimit ekonomik
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Qellimi yne i ri duhet te jet
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
qe secila familje qe deshirone te punoje dhe te jetoj diku
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
ata duhet te kene mundesi te zgjedhin ne mes
00:28
at least a handful
6
28260
2000
te qyteteve te
00:30
of different cities
7
30260
2000
ndryshme
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
te cilat bejne konkurence njera tjeteres per te marrur resident te ri.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Tani ne jemi shum large per t'ia arritur atij qellimi.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Jan miljarda njerez neper shtete te zhvilluara
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
te cilat nuk kan nje shtet te vetem i cili mundet ti mirpres ata
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
mirpo gjeja e mire rreth qyteteve
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
eshte ato jan te shum te vlefshme
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
qe kushton ti ndertosh ato
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Pra ne mundemi shum thjesht ti ofrojme botes
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
me dhjetra, apo mijera
00:55
of new cities.
17
55260
2000
qytete te reja.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Tani ky mund te tinglloj disi e pamundur per juve
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
pershembull, nese kurr nuk keni menduar per qytete te reja
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
mirpo vetem i keni ndrruar apartamentet neper qytet
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Imagjinoni sikurse gjysma e njerezve te cilet deshirojne te jene ne nje apartament pothuajse jane;
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
ndersa gjysma tjeter nuk jane akoma.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Ju mundeni te provoni ta rrisni kapacitetin
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
duke shtuar neper apartmentet eksistuese,
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
mirpo ju e dini qfar do te hasni ne to
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
apartamente dhe vende rrethuese
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
te cila kan rregulla per te prishur planet
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
dhe mos prishje te konstruksioneve.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Pra eshte shum veshtir te shtohen te gjitha ato shtesa
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
mirpo ju mundeni te dilni jasht diku tjeter
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
te ndertoni nje nderties te re , apartmente te ri
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
derisa rregullat jane aty
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
te cilat e perkrahin konstruksionin qe ju po e beni
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
me mire se sa te humbeni diku.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Pra uen propozoje
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
qe qeveria te krijone zona te reja reformuese
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
te jen te gjendje te mbajne qytetet
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
dhe t'ju japin atyre nje emer: qytetet me qira.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Me vone e mesoave se gati per te njejten kohe
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Javier dhe Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
ishin duke menduar per ndryshimin e reformave
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
ne Honduras.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Ata e dinin qe rreth 75,000 Honduras ( qytetar) gjdo vite
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
do te ikini per te shkuar ne Shtetet e Bashkuara,
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
dhe deshironin te pysin se qfar mund te benin
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
per te bere te sigurt qe keta njerez te rrine
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
dhe te bejne te njejten gje ne Honduras.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
Tek kjo pike, Javier i tha Octavios,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"Qfar nese ne e marrim disa nga toka jone boshe--
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
Qfar nese i dhem nje ambasade--
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
ti japim ca ambasades Amerikane; disa asaj Kanadeze --
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
dhe pastaj nese njerezit deshirojne te shkojne te punojne
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
me rregullat e Kanades ose rregullat e SHBA-se
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
mund te shkojne te marrin ndonje pune,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
do te bejne gjdo gje qe munden ne keto ambasada
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
qe ne menyren tjeter do te kishin shkuar ne Kanad ose Amerik
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
Ne veren e 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
Hondurasi kishte nje kriz konstitucionale.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
Tek zgjedhjet e rregullta
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
Pepo Lobo fitoi ne krahun e tokes
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
ne nje platform qe premtoi reforma,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
mirpo edhe pajtim gjithashtu.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Ai i kerkoj Octavios te behet shefi i stafit.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Gjersa, une isha duke u bere gati
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
per te them nje fjalim per TedGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Neper nje proces to riformimit
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
perdorimit me gabime, shum shfrytezues duke testuar
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
Provova te zie ket koncept te qytetit me qira
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
duke i shoshitur vendimet.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Pika e pare ishte shum e rendesishme per ligj-beresit
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
sikurse keto regullat qe thone
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
nuk mund te vish ketu dhe ti shqetsosh te gjith pronaret e apartamenteve eksistuese.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Ne kemi kujdes te madh per teknologjin e re,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
mirpo duhet proces per teknologjin dhe rregullat qe te marr rruge,
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
dhe zakonisht rregulloret jane ato qe neve na mbajne large
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
Ne dimrin e 2010, nje shok nga Guatamala
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
i dergoj Octavios nje lidhje direkt per nje ligjerat Ted-i
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Ai i'a tregoj Javier-it
03:29
They called me.
79
209260
2000
dhe me thirren mua.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Ata than " le ta prezentojna kete tek lideret e shtetit tone"
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
Pra ne Dhjetor ne shkuam ne Miami,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
nje dhe konference ne nje hotel.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Provova t'ju shpjegoj kete pike
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
sesa te vlefshum qytetet jane
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
sa me te vlefshum jane sesa qe kushtojne ata.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
dhe e perdora kete slide ( faqe per prezantim ne kompjuter)
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
duke ju shfaqur atyre sa e vlefshme eshte toka
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
ne nje vend sikurse qyteti i Nju Jorkut:
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
kujdes, toka qe eshte e vlefshme qindja e mijera dollar ne disa raste
03:54
per square meter.
90
234260
2000
per nje meter katrore.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
mirpo ishte nje bised shum abstrakte por e natyreshme
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
dhe tek disa pika kur ishte ndonje pauze
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Octavio thoshte,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"Paul, ndoshta mundemi ta shikojme biseden e Ted-it
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Qeshen)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
Pra biseda ne Ted ishte shum me terma te thjeshtesuar,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
nje vend me qira eshte nje vend
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
ku ti fillon ti zhvillosh nje tok te patrasheguar
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
nje qiradhenje e cila specifikon rregullat qe aplikohen atje
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
dhe nje shance per njerezit qe te jen te afte ne.
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
te jetojne me keto rregulla ose jo
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Pra une kerkova nga presidenti i Hundurasit
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
i cili tha se na duhet te bejme kete projekt
04:31
this is important,
104
271260
2000
kjo eshte merendesi
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
ky mund te jet menyra per te arritur sukses shteti yne.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Me ishte kerkuar to vije ne Teguciagalpa
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
dhe te flas prap me 4 ose 5 janar.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Une e prezentova
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
nje tjeter literatur fakti deshtoi
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
e cila perfshinte nje sllajd sikurse ky,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
i cili provonte te bente nje pike te cilen nese don ta krijosh nje vler te madhe per nje
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
qytet shum te madh
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Kjo eshe nje fotografi e Denver-it
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
dhe pikat kryesore te airoporti te ri i cili ishte ndertuar ne Denver
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Vetem airoporti
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
mbulon me teper se 100 kilometra katrore
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Pra isha duke provuar ti binja Hondurasit,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
se po ta ndertoni nje qytet te ri,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
ju duhet te filloni me nje krah me se paku 1,000 kilometra katrore.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Apo me teper se 250 mije ari
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
secili e preferoj ne menyr te zbutur.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Fetyrat ne audience
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
ishin shume serioze dhe te perqendruar
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Lideri i kongresit erdhi ne sken dhe tha
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"Profesor Romer, faliminderit shum per prezentimin tuaj,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
mirpo me mir ta shiqojme prezentimin ne Ted
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
E kam ketu ne llaptopin time"
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
U ula dhe e leshofa Ted-prezentimin
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
dhe e fitoj esencen
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
e cili ishte se nje qytet i ri mund te ofroje mundesi te reja per njereze.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Ishte mundesia e qytet ne te cilin ju mund te shkonit
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
i cili mund te ishte ne Honduras,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
ne vend se te ishte mijera kilometra ne veri.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
gjithashtu ishte involvuar zgjedhje te rela per lideret
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
sepse lideret ne qeveri ne Honduras
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
do t'ju nevoitet ndihme prej shteteve partnere,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
te cilat mund te perfitojne prej shteteve partnere
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
te cilat i ndihmojne atyre per te ven ne funksion rregullat dhe qiradhenjen ne fuqi,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
pra te gjith mund te besojne
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
qiradhenje me te vertet do te jet e forcuar
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
dhe perbrenda presidentit Lobo
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
ishte qe siguria dhe forcimi i ligjit
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
per at ishte duke menduar
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
si nje menyr per te thithur investitoret e huaj per ta ndertuar qytetin
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
mund te jet me rendesi te njejte per te gjith pjesmarresit ne honduras
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
te cilet kan vuajtur gjat gjith ketyre viteve
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
nga frika dhe mosbesimi
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Ne shkuam dhe shiquam
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Fotografi nga atje
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
shum lehet mund te mban mijera kilometra katrore
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
dhe shkurt me 19 Janar
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
ata votuan ne kongres per te amandamentuar kushtetuten
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
per te pasur nje kushtet te permisuar
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
e cila lejon per nje zhvillim te veqant te religjionit
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
Ne nje shtet i cili sapo ka kaluar neper kriza te mdha ekonomike
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
votimi ne kongres ne favorin e amandamendimit te kushtetutes
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
isteh 124 me nje
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Te gjitha palet, te gjith funksionet ne shoqeri, e perkrahet kete
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Per tu bere pjes e kushtetutes, ju faktikisht duhet ta kaloni dy her ne kongres.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
me 17 Shkurt e kaluan prap
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
me nje votim tjeter prej 114 me 1.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Menjeher pas atij votimi,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
me 21 deri 24 Shkurt
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
nje delegacion prej 30 Hondurasi
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
shkuan ne dy vende te botes
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
te cilat ishim me te interesuarat per te kaluar tek nje ndertes qytet
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
ne Koren Jugore.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Kjo eshte nje fotografi e nje qyteti te madh - qender
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
e cila eshte e ndertuar ne Korel Jugore --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
me e madhe se qyteti ne Boston.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Gjdogje qe shihni atje eshte ndertuar per kater vite,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
pasi kaluan kater vite duke nxierruar dokumentacionin
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Vendi tjeter i cili ishte i interesuar per te ndertuar qytetin ishte Singapori
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Fakitisht ata ndertuan dy qytete ne Kine
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
dhe jane duke pergatitur te tretin.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Pra nese mendon rreth kesaj prakishte,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
ja ku jemi.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Ata kan nje sajt; ata jane duke menduar per nje qytet te dye
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Jane duke vendosur ne vend sistemin legal
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
i cili ua lejon menagjerve te vine,
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
gjithashtu edhe nje sistem legal te jashtem
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Nje shtet tashme vullnetarisht ka lejuar gjygjin supres
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
te jet pjes e nje paraqitje finale per nje sistem gjygjesore atje.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
jan dizajneret dhe ndertuesit e qytetit
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
te cilet jane shum te interesuar.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Ata madje mund te sjellin me vete edhe financa.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Mirpo njera nga gjerat me te mdha ata pothuajse e kan zgjidhur
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
jane shum qiramarres.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Jane shum biznese te cilat deshirojne te vendosen ne Amerike,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
veqanarisht ne nje vend me tregti te lire,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
dhe ka shume njereze te cilet deshirojne te shkojne atje.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
rreth botes jane 700 milion njerez
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
te cilet thone se deshirojne te shkojne diku tjeter
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Jane mbi nje milion ne vite
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
te cilet e leshojn Ameriken Latine per te shkuar ne SHBA.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Shumica prej tyre jane baballare
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
te cilet duhet ta lene familjet e tyre per ta gjetur nje pune--
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
nganjehere nje mama e veteme
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
e cila nuk ka para per te paguar ushqimin dhe veshmathjet.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Nganjeher edhe femijet
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
te cilet provojne te ri-bashkohen me familjet e tyre.
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
te cilet nuk i kan pare, ne disa raste edhe dekada.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
pra qfar lloje ideje eshte kjo
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
te mendosh per ta ndertuar nje qytet te ri ne Honduras?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
apo per ti ndertuar disa nga keto,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
apo qindra te tyre, rreth botes?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
qfar ideje eshte kjo
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
te mendosh per insistimin
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
se secila familje ka nje zgjidhje per disa qytete
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
te cilat konkurojne me njera tjetren per te marrur resident te ri?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Kjo eshte nje ide e cila i'a vlen te shprendahet
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
dhe shoket e mi prej Honduras-it
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
me kerkuan mua ta them faliminderit juve TED
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7