Paul Romer: The world's first charter city?

48,092 views ・ 2011-06-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Petr Bela
00:15
In 2007,
0
15260
2000
V roce 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
jsem se rozhodl, že potřebujeme přehodnotit,
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
jak vnímáme ekonomický pokrok.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Naším novým cílem by mělo být,
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
že ve chvíli, kdy jakákoliv rodina přemýšlí o tom, kde chce žít a pracovat,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
měla by mít na výběr mezi
00:28
at least a handful
6
28260
2000
několika
00:30
of different cities
7
30260
2000
různými městy,
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
jež se uchází o nové obyvatele.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Nyní jsme od tohoto cíle velice daleko.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Existují miliardy lidí v rozvojových zemích,
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
pro které není ani jediné město, které by je vítalo.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Úžasné na městech je to,
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
že jejich hodnota je mnohem vyšší,
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
než kolik stojí je postavit.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Takže bychom mohli jednoduše zásobit svět
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
tucty, možná stovkami
00:55
of new cities.
17
55260
2000
nových měst.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Toto se vám může zdát absurdní,
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
pokud jste nikdy neuvažovali o nových městech.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Pro příklad stačí zaměnit bytové domy za města.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Představte si, že polovina lidí, kteří chtěli bydlet v bytových domech, v nich bydlí,
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
druhá polovina ne.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Mohli byste se pokusit zvětšit kapacitu
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
přistavováním k existujícím bytům.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Ale víte, že byste narazili
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
na to, že tyto byty a jejich okolí
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
mají pravidla, aby se předešlo nepříjemnostem
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
a rušení stavebními pracemi.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Takže je velice těžké uskutečnit tyto přístavby.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Vy byste ale mohli jít na úplně jiné místo,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
postavit úplně nový bytový dům,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
za předpokladu, že tamní pravidla
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
podporují výstavbu,
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
na rozdíl od potlačování výstavby.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Proto jsem navrhl,
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
aby státy vytvořily nové reformní oblasti,
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
dostatečně velké, aby pojmuly města,
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
a nazval jsem je charterová města.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Později jsem se dozvěděl, že v podobnou dobu
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Javier a Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
přemýšleli o reformě
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
v Hondurasu.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Věděli, že okolo 75 000 Hondurasanů chce každý rok
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
opustit zemi a odejít do Spojených států
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
a oni se ptali, co mohou udělat,
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
aby se ujistili, že tito lidé zůstanou
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
a budou dělat to samé v Hondurasu.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
V jednu chvíli řekl Javier Octaviovi:
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"Co kdybychom vzali volný kus země --
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
a dali jej ambasádě --
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
dali jej ambasádě USA nebo Kanady --
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
a poté, pokud by lidé chtěli pracovat
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
pod stejnými podmínkami jako v Kanadě nebo USA,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
dostali by práci,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
a dělali vše na tomto území
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
tak, jako by odešli za prací do Kanady nebo USA?"
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
V létě 2009
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
prošel Honduras sužující ústavní změnou.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
V dalších regulérních volbách
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
drtivě vyhrál Pepe Lobo
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
s programem, který sliboval reformu,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
stejně jako uklidnění situace.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
Požádal Octavia, aby byl jeho náčelník štábu.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Mezitím jsem se chystal
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
na svoji přednášku na TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Pomocí postupného vylepšování,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
metodou pokusu a omylu a mnoha testování,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
jsem se pokusil přijít s nejdůležitějšími
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
zásadami charterového města.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
První věcí byla důležitost pravidel,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
podobná pravidla, jako ta,
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
že se nesmíte přistěhovat a obtěžovat dosavadní obyvatele domu.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Věnujeme se novým technologiím,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
ale jsou to právě technologie a pravidla, co umožňuje pokrok.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
A jsou to většinou právě pravidla, co nám brání.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
Na podzim roku 2010 poslal Octaviovi přítel z Guatemaly
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
odkaz na moji přednášku na TEDu.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
Octavio ji ukázal Javierovi.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Zavolali mi
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
a řekli: "Ukažme to našim nejvyšším politikům."
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
Tak jsme se v prosinci sešli v Miami
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
v konferenčním sále v hotelu.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Pokusil jsem se vysvětlit,
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
jak moc cenná jsou města,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
jak je jejich cena vyšší než jejich výstavba.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
Použil jsem tento slide
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
ukazující, kolik stojí pozemky
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
v městech jako New York.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Všimněte si, že v některých případech jsou ceny v tisících dolarů
03:54
per square meter.
90
234260
2000
za čtvereční metr.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Ale byla to pouze teoretická diskuze
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
a během jedné přestávky
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Octavio řekl:
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"Paule, měli bychom možná shlédnout tvoji přednášku na TEDu."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Smích)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
Moje přednáška na TEDu jednoduše vysvětlila,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
že charterové město je místo,
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
kde začnete s neobydlenou půdou
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
a tzv. charter udává pravidla, která zde platí,
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
a také možnost pro lidi se přihlásit
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
a žít pod těmito pravidly.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Byl jsem tedy požádán prezidentem Hondurasu,
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
který řekl, že je tento projekt potřebný
04:31
this is important,
104
271260
2000
a důležitý
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
a může to být příležitost pro Honduras.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Byl jsem pozván do Tegucigalpa
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
udělat prezentaci 4. a 5. ledna.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Tak jsem udělal
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
další přednášku plnou faktů,
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
která obsahovala slidy jako je tento,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
který se pokoušel vysvětlit, že pokud chcete vytvořit ve městě hodnotu,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
musí být velmi velké.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Toto je obrázek Denveru,
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
a ten obrys je nové letiště, které bylo v Denveru postaveno.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Letiště samotné,
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
zabírá více než 100 čtverečních kilometrů.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Proto jsem se pokusil přesvědčit Honduras,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
že pokud budujete město,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
musíte mít k dispozici nejméně 1000 čtverečních kilometrů.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
To je více než 250 akrů.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Každý zdvořile tleskal.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Obličeje v obecenstvu
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
byly vážné a zaujaté.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Ředitel kongresu poté přišel na pódium a řekl:
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"Děkujeme za přednášku, profesore Romere,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
ale možná bychom mohli shlédnout vaši přednášku na TEDu.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Mám ji zde na mém laptopu."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Posadil jsem se a oni pustili moji přednášku.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
A ukázalo to podstatu,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
tedy že nová města mohou nabídnout nové příležitosti pro lidi.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Člověk by měl na výběr, ve kterém městě žít
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
a které by bylo v Hondurasu
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
a ne tisíce mil na sever.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
Také to zahrnuje nové možnosti pro politiky.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Protože přední politici Hondurasu
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
by potřebovali spolupráci od partnerských zemí,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
ze které by mohli těžit,
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
a tyto země by pomohly ustanovit pravidla a jejich prosazování v této chartě.
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
Takže každý může mít důvěru v to,
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
že charta bude opravdu dodržována.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
A z pohledu presidenta Loba
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
byl příslib dodržování,
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
o kterém jsem mluvil,
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
způsob přilákání zahraničních investorů k výstavbě měst.
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
To by bylo důležité pro všechny politické strany v Hondurasu,
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
které musely po několik let snášet
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
obavy a nedůvěru.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Šli jsme se na potencionální staveniště podívat.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Odkud je tento obrázek.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Místo lehce pojme 1000 čtverečních kilometrů.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
Krátce poté, 19. ledna,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
byla v kongresu odhlasována novela ústavy
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
o změně,
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
která povoluje zvláštní rozvojové oblasti.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
V zemi, která zrovna prošla těžkou krizí,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
byla tato novela přijata v poměru
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
124 : 1.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Všechny politické strany, všechna uskupení to podpořila.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Ústavní změny vyžadují dvojí hlasování.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
17. února prošel zákon podruhé
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
s poměrem 114 : 1.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Bezprostředně po hlasování,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
mezi 21. a 24. únorem,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
se delegace z Hondurasu
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
vydala do dvou míst na světě,
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
které se zajímají o toto stavění měst.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Jedním je Jižní Korea.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Na tomto obrázku je obrovské nové centrum města,
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
jehož stavba probíhá v Jižní Koreji --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
je větší než centrum Bostonu.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Vše, co vidíte, bylo postaveno za pouhé 4 roky,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
poté co strávili 4 roky sháněním povolení.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Dalším místem je Singapur.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Singapur už postavil dvě města v Číně
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
a chystají se postavit třetí.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Takže, když se nad tím zamyslíte,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
jsou v této fázi.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Mají místo a už se přemýšlí o druhém místě pro další město.
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Připravují se zákony,
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
které dovolí manažerům zapojit se
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
a také externí zákony.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
Jedna země se už nabídla poskytnou svůj vrchní soud
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
jako nejvyšší soud pro nový justiční systém.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Existují architekti a stavitelé,
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
kteří mají velký zájem.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Dokonce mohou přinést finance.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Věc, která je již nyní jistá
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
je, že je mnoho zájemců o bydlení.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Je mnoho firem, které by rády působily v Amerických státech,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
obzvláště v zónách volného obchodu,
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
a je mnoho lidí, kteří by zde chtěli žít.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
Na světě je 700 milionů lidí,
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
kteří by se chtěli na stálo přestěhovat.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Každý rok opustí Latinskou Ameriku
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
milion lidí a odejde do Spojených států.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Mnozí z nich jsou otcové,
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
kteří opustí rodinu, aby mohli pracovat --
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
často jsou to svobodné matky,
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
které nemají dostatek peněz ani na oblečení.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Bohužel to jsou děti,
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
které se snaží setkat s rodiči,
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
které v některých případech neviděly celých deset let.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Takže jaký je nápad
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
postavit zcela nové město v Hondurasu?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
Či postavit takových tucet,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
či stovku po celém světě?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Jaký je nápad,
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
abychom vyžadovali,
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
aby každá rodina měla na výběr z několika měst,
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
která se uchází o nové obyvatele?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Je to nápad hodný rozšíření.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
A mí přátelé z Hondurasu
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
mě požádali, abych poděkoval TEDu.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7