请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Bear Jin
校对人员: Angelia King
00:15
In 2007,
0
15260
2000
2007年
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
我觉得我们需要重新定义
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
我们意识中的经济发展的概念。
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
我们新目标应该致力于
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
当每个家庭考虑他们想住和工作的地方的时候
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
他们能有至少5个
00:28
at least a handful
6
28260
2000
不同的
00:30
of different cities
7
30260
2000
可以选择
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
有竞争力吸引新住户的城市。
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
对于这个目标我们还有很长的路要走。
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
在发展中国家有几十亿的人
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
处于没有一个城市愿意接纳他们的阶段。
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
但是城市的惊人之处在于
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
它的利用价值
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
要比建造消耗价值要多的多。
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
所以我们能很轻松的为世界
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
建造几十,或者上百的
00:55
of new cities.
17
55260
2000
新城。
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
你可能觉得这听起来很荒谬
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
如果你从来没有考虑过新城。
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
但是这只是替代城市的住宅建筑而已。
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
想象下半数的想住在公寓的人已经入住了;
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
另外半数还没有入住。
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
你可以加盖已有的住宅
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
来试着扩大面积。
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
但是你知道你经手的
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
住宅和周边地块
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
是受法律保护保证其舒适性的
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
和娱乐性的建筑。
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
做这些加盖是十分的困难的。
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
但是你能在未开发的地区
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
建设一幢新的大楼,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
就像俗话说的
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
重新开始强过
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
停滞不前。
01:36
So I proposed
35
96260
2000
所以我提议
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
政府划定新的足够容纳
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
城市的地域
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
并起名为:宪章城市。
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
大约我了解这些的同时,
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
哈维尔和奥克塔维奥
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
正在思考在洪都拉斯重新规划的
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
问题。
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
据说大约每年7万5千洪都拉斯人
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
移民到美国
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
他们想问,他们能做什么
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
来确保能让这些人留下来
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
在洪都拉斯做同样的工作,生活下来。
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
有一次,哈维尔对奥克塔维奥说
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
“如果我们把我们闲置的土地--
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
如果我们把它送给大使馆会怎么样--
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
一些给美国大使馆;一些给加拿大大使馆--
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
届时如果想在
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
加拿大或者美国规则下本土找工作的话
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
他们就能找到工作,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
在这些大使馆本土地区做工作
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
否则就得去加拿大或美国找工作?”
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
2009年夏天
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
洪都拉斯经历了一次铁血的军事政变。
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
在下一届例行选举中
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
佩佩·洛沃凭借选举演讲
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
上许诺改革以及和谈
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
赢得了压倒性的优势。
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
他邀请奥克塔维奥作为他的参谋长。
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
同时,我在准备一个
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
TEDGlobal上的演讲。
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
通过一系列的改良
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
试错,大量用户的测试
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
我试着把这宪章城市复杂的概念
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
压缩成最基本的精华。
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
第一点是法令的重要性,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
就像法令所说的
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
你不能骚扰已经入住的住户一样。
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
我们关注新的科技
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
但是新科技需要技术和要求来执行。
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
通常是这些要求拖我们的后腿。
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
在2010年秋,一个危地马拉的朋友
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
发给奥克塔维奥这个TEDTalk的链接。
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
他把它展示给哈维尔
03:29
They called me.
79
209260
2000
他们打给我电话
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
说,“让我们把这个展示给我们总统吧。”
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
12月我们就在迈阿密
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
在一个宾馆的会议室碰了面。
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
我试着解释这些城市
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
的价值所在
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
以及相比它的消耗它的价值会有多少。
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
我用这张幻灯片
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
展示了像纽约这块地区
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
一块未开发地块的价值。
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
注意,在某些点,地价要
03:54
per square meter.
90
234260
2000
每平方米几千美金。
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
但是这是一个大致的抽象的讨论
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
当某些间隙的时候
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
奥克塔维奥说,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
“保罗,也许我们可以观看TEDTalk。”
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(掌声)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
TEDTalk用简单的方式就讲明了
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
宪章城市是一个
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
起始于无人居住的地域,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
宪章细化了执行的条例
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
也是人们选择是否入住
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
是否生活在这些条例下的一个机会。
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
洪都拉斯总统向我提问
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
那个表态说我们需要这个项目的人
04:31
this is important,
104
271260
2000
这是关键
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
这会是引领我们国家前进的道路。
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
我被邀请造访特古西加尔巴
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
在1月4日,5日重述此项目。
04:41
So I presented
108
281260
2000
我展示了
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
另外一个包括了这张幻灯片
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
的案例课
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
试着讲述这个观点,如果你想在城市创造巨大价值的话
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
它必须也是很巨大的。
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
这是丹佛市的照片
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
高亮出的是丹佛新建的机场。
04:56
This airport alone
115
296260
2000
单这机场
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
就占地超过100平方千米。
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
我试着说服洪都拉斯总统
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
如果你要建一座新城
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
你就要在至少1000平方千米的区域入手。
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
这要比2500万英亩还大。
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
每个人都很有礼貌地鼓着掌。
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
观众的表情
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
都是严肃而警惕的。
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
大会主席走到台前说
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
“罗摩教授,很感谢你的讲课
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
但也许我们能看看TEDTalk。
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
我笔记本上现在就有。”
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
于是我坐下,他们则看起了TEDTalk。
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
它同时也抓住了精髓
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
就是新的城市带给了人们新的选择。
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
这是一个你会前往城市的选择
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
也许在洪都拉斯
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
而不是几百公里远的北方。
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
它也给了领导者新的选择。
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
因为洪都拉斯政府的领导
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
需要友国的帮助
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
那些从友国中获得利益
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
那些帮助他们设定并实行宪章中的条例
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
来让每个人都会相信
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
宪章实际上会得到实行。
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
总统洛沃的领悟
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
就是对实行能力的保证
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
我认为
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
作为一个吸引外商投资建造的城市的方法
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
应该和洪都拉斯经历了多年
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
恐惧和怀疑的不同党派
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
一样的重要。
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
我们实地考察了那块地区。
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
这是那里的一张照片。
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
这能轻易容纳一千平方千米。
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
之后不久,1月19日
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
他们在国会中投票修改了宪法
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
来提供一个法律的支持
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
来许可特定的发展地区。
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
在刚经历过政变的这个国家
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
国会上赞成宪法修正案的票数
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
是124比1。
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
社会上派系,所有党派都支持这修正案。
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
作为宪法的一部分,你实际需要在国会上通过两次。
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
在2月17日他们以114比1
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
再次通过了法案。
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
立刻在投票之后
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
2月21到24日
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
大约30个人的洪都拉斯代表团
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
来到了世上
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
两个建筑业最感兴趣的两个地方。
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
一个是韩国。
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
这是一张韩国将建成的
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
大型的,新市中心--
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
比波士顿商业区还大。
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
所有你看到的刚建设了4年
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
但他们得到许可来建设就花费了4年。
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
另外一个吸引建筑业的是新加坡。
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
他们实际上已经在中国建设了两个新城
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
并准备建第三个。
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
如果你理性地考虑这个的话
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
这就是我们当下处境。
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
他们有了地块,并已经考虑把它建设成第二城市。
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
他们正步入一个法定的程序
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
来允许管理人员介入
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
同时也有个外加的法律系统。
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
一个国家已经自愿让最高法院
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
为了这新的司法体系而成为最终上诉申请的法院。
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
这是对其感兴趣的
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
城市设计师和建筑师而言。
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
这些甚至能带给他们一些经济支持。
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
但是有一件你了解的早被解决的事
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
是有很多的佃户。
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
有很多商家意向进驻美国
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
特别进驻到自由交易区
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
也有很多人想去那里。
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
全世界,有7亿人
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
想立刻永久的移民到某些其他地方。
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
每年100万人
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
从拉丁美洲前往美国。
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
其中很多是远离
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
家庭的来寻找工作的父亲--
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
有时是单亲妈妈
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
来赚钱为了衣食生计。
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
可悲的是,有时甚至是孩子
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
尝试着为了和很久未见的父母
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
有些时候,数十年,他们才团聚。
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
这是个怎么样的愿景
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
来考虑在洪都拉斯建立一个新城?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
或者建立十几个新城
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
或者全世界建立几百个新城?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
这又是个怎么样的愿景
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
来考虑坚持
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
每个家庭都有数个具有竞争力吸引新住户
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
的城市的选择?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
这是一个值得传播的观点。
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
我的洪都拉斯的朋友
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
让我来说声感谢,TED。
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。