Paul Romer: The world's first charter city?

48,053 views ・ 2011-06-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: J Smith Corector: Antoniu Gugu
00:15
In 2007,
0
15260
2000
În 2007,
00:17
I decided that we needed to reconceptualize
1
17260
2000
Eu am decis că avem nevoie să reconceptualizăm
00:19
how we thought about economic development.
2
19260
2000
cum gândim despre dezvoltarea economică.
00:21
Our new goal should be
3
21260
2000
Noul nostru scop ar trebui să fie
00:23
that when every family thinks about where they want to live and work,
4
23260
3000
ca atunci când fiecare familie se gândește unde vrea să locuiască și să muncească,
00:26
they should be able to choose between
5
26260
2000
să poată alege între
00:28
at least a handful
6
28260
2000
măcar câteva
00:30
of different cities
7
30260
2000
orașe diferite
00:32
that were all competing to attract new residents.
8
32260
3000
care se întrec pentru a atrage noi rezidenți.
00:35
Now we're a long way away from that goal right now.
9
35260
3000
Acum suntem departe de acel scop.
00:38
There are billions of people in developing countries
10
38260
3000
Sunt miliarde de oameni în țări în dezvoltare
00:41
who don't have even a single city that would be willing to welcome them.
11
41260
3000
care nu au niciun oraș care ar fi dispus să-i întâmpine.
00:44
But the amazing thing about cities
12
44260
2000
Dar lucrul uimitor despre orașe
00:46
is they're worth so much more
13
46260
2000
este că ele valorează mult mai mult
00:48
than it costs to build them.
14
48260
2000
decât costă să fie construite.
00:50
So we could easily supply the world
15
50260
3000
Așadar am putea cu ușurință să furnizăm lumii
00:53
with dozens, maybe hundreds,
16
53260
2000
zeci, poate sute,
00:55
of new cities.
17
55260
2000
de noi orașe.
00:57
Now this might sound preposterous to you
18
57260
2000
Acest lucru ar putea să vi se pară absurd
00:59
if you've never thought about new cities.
19
59260
2000
dacă niciodată nu v-ați gândit la noi orașe.
01:01
But just substitute apartment building for cities.
20
61260
2000
Dar doar substituiți apartamentele pentru orașe.
01:03
Imagine half the people who wanted to be in apartments already had them;
21
63260
3000
Imaginați-vă că jumătate dintre oamenii care au vrut să fie în apartamente deja le au;
01:06
the other half aren't there yet.
22
66260
2000
cealaltă jumătate încă n-a ajuns acolo.
01:08
You could try and expand the capacity
23
68260
3000
Ați putea încerca să măriți capacitatea
01:11
by doing additions on all the existing apartments.
24
71260
3000
făcând adăugiri pe toate apartamentele existente.
01:14
But you know what you'd run into
25
74260
2000
Dar știți de ce anume vă veți lovi
01:16
is those apartments and the surrounding areas
26
76260
2000
anume apartamentele și zonele înconjurătoare
01:18
have rules to avoid discomfort
27
78260
2000
care au reguli pentru a evita discomfortul
01:20
and the distractions of construction.
28
80260
3000
și neplăcerile construcției.
01:23
So it's extremely hard to do all of those additions.
29
83260
2000
Deci e extrem de greu să faci toate acele adăugiri.
01:25
But you could go out someplace brand new,
30
85260
2000
Dar ați putea merge într-un loc nou,
01:27
build a brand new apartment building,
31
87260
3000
să construiți o nouă clădire de apartamente,
01:30
as long as the rules there
32
90260
2000
atât timp cât regulile de acolo
01:32
were ones that facilitated construction
33
92260
2000
facilitează construirea
01:34
rather than getting in the way.
34
94260
2000
mai degrabă decât s-o oprească.
01:36
So I proposed
35
96260
2000
Prin urmare eu am propus
01:38
that governments create new reform zones
36
98260
3000
ca guvernele să creeze noi zone reformate
01:41
big enough to hold cities
37
101260
2000
suficient de mari pentru a găzdui orașe
01:43
and gave them a name: charter cities.
38
103260
3000
și să le dea un nume: orașe cartă.
01:46
Later I learned that at about this same time,
39
106260
2000
Mai târziu eu am învățat că
01:48
Javier and Octavio
40
108260
2000
Javier și Octavio
01:50
were thinking about the challenge of reform
41
110260
2000
se gândeau la provocarea reformei
01:52
in Honduras.
42
112260
2000
în Honduras.
01:54
They knew that about 75,000 Hondurans every year
43
114260
4000
Știau că în fiecare an aproximativ 75 de mii de hondurieni
01:58
would leave to go to the United States,
44
118260
2000
pleacă în SUA
02:00
and they wanted to ask, what could they do
45
120260
2000
și ei au vrut să întrebe ce ar putea face
02:02
to make sure that those people could stay
46
122260
2000
pentru a fi siguri că acei oameni ar rămâne
02:04
and do the same things in Honduras.
47
124260
3000
și să facă aceleași lucruri în Honduras.
02:07
At one point, Javier said to Octavio,
48
127260
2000
La un moment dat, Javier i-a spus lui Octavio,
02:09
"What if we took some of our empty land --
49
129260
2000
"Ce-ar fi dacă am lua niște pământ gol de-al nostru --
02:11
what if we just gave it to an embassy --
50
131260
2000
ce-ar fi dacă l-am da unei ambasade --
02:13
give some to the U.S. embassy; give some to the Canadian embassy --
51
133260
3000
să-i dăm ceva ambasadei SUA; ceva ambasadei Canadei --
02:16
and then if people want to go work
52
136260
2000
și apoi dacă oamenii vor să lucreze
02:18
under the rules of Canada or under the rules of the United States,
53
138260
2000
sub regulile Canadei sau SUA,
02:20
they can go get jobs,
54
140260
2000
ei să-și poată lua slujbe,
02:22
do everything they do on those embassy grounds
55
142260
2000
să facă tot ce fac pe acele terenuri ale ambasadelor
02:24
that they would otherwise have to go to Canada or the U.S. to do?"
56
144260
4000
pentru a nu fi nevoiți să meargă în Canada sau în SUA?
02:29
In the summer of 2009,
57
149260
2000
În vara lui 2009,
02:31
Honduras went through a wrenching constitutional crisis.
58
151260
3000
Honduras a trecut printr-o criză constituțională forțată.
02:34
At the next regularly scheduled election,
59
154260
3000
La următoarele alegeri stabilite în mod regular,
02:37
Pepe Lobo won in a landslide
60
157260
2000
Pepe Lobo a câștigat triumfător
02:39
on a platform that promised reform,
61
159260
3000
pe o platformă care a promis reformă,
02:42
but reconciliation as well.
62
162260
3000
dar reconciliere în egală măsură.
02:45
He asked Octavio to be his chief of staff.
63
165260
3000
El l-a rugat pe Octavio să-i fie șeful personalului.
02:49
Meanwhile, I was getting ready
64
169260
2000
Între timp, eu mă pregăteam
02:51
to give a talk at TEDGlobal.
65
171260
2000
să țin un discurs la TEDGlobal.
02:53
Through a process of refinement,
66
173260
2000
Printr-un proces de rafinare,
02:55
trial and error, a lot of user testing,
67
175260
3000
metoda eliminărilor succesive, multe teste pe utilizatori,
02:58
I tried to boil this complicated concept of charter city
68
178260
3000
am încercat să reduc acest concept complicat al orașului cartă.
03:01
down to the bare essentials.
69
181260
3000
la lucrurile esențiale.
03:05
The first point was the importance of rules,
70
185260
2000
Primul lucru era importanța regulilor,
03:07
like those rules that say
71
187260
2000
ca acele reguli care spun
03:09
you can't come in and disturb all the existing apartment holders.
72
189260
3000
că nu aveți voie să veniți și să deranjați proprietarii apartamentelor existente.
03:12
We pay a lot of attention to new technologies,
73
192260
2000
Noi dăm multă atenție noilor tehnologii,
03:14
but it takes technologies and rules to get progress,
74
194260
3000
dar e nevoie de tehnologii și de reguli pentru a progresa.
03:17
and it's usually the rules that hold us back.
75
197260
3000
Și de obicei regulile sunt cele care ne trag înapoi.
03:21
In the fall of 2010, a friend from Guatemala
76
201260
3000
În toamna lui 2010, un prieten din Guatemala
03:24
sent Octavio a link to the TEDTalk.
77
204260
3000
i-a trimis lui Octavio un link către TEDTalk.
03:27
He showed it to Javier.
78
207260
2000
El i-a arătat-o lui Javier.
03:29
They called me.
79
209260
2000
Ei m-au sunat.
03:31
They said, "Let's present this to the leaders of our country."
80
211260
3000
Mi-au spus, "Hai să prezentăm acest lucru liderilor țării noastre."
03:34
So in December we met in Miami,
81
214260
3000
Deci în decembrie ne-am întâlnit în Miami,
03:37
in a hotel conference room.
82
217260
2000
într-o cameră de conferințe într-un hotel.
03:39
I tried to explain this point
83
219260
2000
Am încercat să explic acest lucru
03:41
about how valuable cities are,
84
221260
2000
despre cât de valoroase sunt orașele,
03:43
how much more valuable they are than they cost.
85
223260
2000
cum sunt mult mai valoroase decât costă.
03:45
And I used this slide
86
225260
2000
Și am folosit acest slide
03:47
showing how valuable the raw land is
87
227260
2000
arătând cât de valoros e pâmântul gol
03:49
in a place like New York City:
88
229260
2000
într-un loc ca New York.
03:51
notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases,
89
231260
3000
Observați, pământ care valorează mii de dolari, în unele cazuri,
03:54
per square meter.
90
234260
2000
pe metru pătrat.
03:56
But it was a fairly abstract discussion,
91
236260
3000
Dar a fost o discuție relativ abstractă
03:59
and at some point when there was a pause,
92
239260
3000
și la un moment dat când a fost o pauză,
04:02
Octavio said,
93
242260
2000
Octavio a spus,
04:04
"Paul, maybe we could watch the TEDTalk."
94
244260
3000
"Paul, poate am putea viziona TEDTalk."
04:07
(Laughing)
95
247260
2000
(Râsete)
04:09
So the TEDTalk laid out in very simple terms,
96
249260
3000
Așadar TEDTalk a arătat în termeni foarte simpli,
04:12
a charter city is a place
97
252260
2000
un oraș cartă e un loc
04:14
where you start with uninhabited land,
98
254260
3000
unde începeți cu pământ nelocuit,
04:17
a charter that specifies the rules that will apply there
99
257260
3000
o cartă care specifică ce reguli vor fi aplicate acolo
04:20
and then a chance for people to opt in,
100
260260
2000
și apoi o șansă ca oamenii să vină,
04:22
to go live under those rules or not.
101
262260
3000
să locuiască sub acele reguli sau nu.
04:26
So I was asked by the president of Honduras
102
266260
3000
Am fost întrebat de președintele Hondurasului
04:29
who said that we need to do this project,
103
269260
2000
care a spus că trebuie să facem acest proiect,
04:31
this is important,
104
271260
2000
acest lucru e important,
04:33
this could be the way forward for our country.
105
273260
3000
acesta ar putea fi drumul înainte pentru țara noastră.
04:36
I was asked to come to Tegucigalpa
106
276260
2000
Am fost rugat să vin în Tegucigalpa
04:38
and talk again on January fourth and fifth.
107
278260
3000
și să vorbesc din nou pe 4 și 5 ianuarie.
04:41
So I presented
108
281260
2000
Așa că am ținut
04:43
another fact-filled lecture
109
283260
2000
o altă prelegere plină cu fapte
04:45
that included a slide like this,
110
285260
2000
care a inclus slide-uri ca acesta,
04:47
which tried to make the point that, if you want to create a lot of value in a city,
111
287260
3000
care a încercat să arate că, dacă vrei să creezi multă valoare într-un oraș,
04:50
it has to be very big.
112
290260
2000
trebuie să fie foarte mare.
04:52
This is a picture of Denver,
113
292260
2000
Aceasta e o poză a orașului Denver
04:54
and the outline is the new airport that was built in Denver.
114
294260
2000
și conturul e noul aeroport care a fost construit în Denver.
04:56
This airport alone
115
296260
2000
Acest aeroport singur
04:58
covers more than 100 square kilometers.
116
298260
2000
acoperă mai mult de 100km2.
05:00
So I was trying to persuade the Hondurans,
117
300260
2000
Încercam să-i conving pe hondurieni că,
05:02
if you build a new city,
118
302260
2000
dacă ridici un oraș nou,
05:04
you've got to start with a site that's at least 1,000 square kilometers.
119
304260
3000
trebuie să începi cu un sit care are măcar 1000km2.
05:07
That's more than 250 hundred-thousand acres.
120
307260
4000
Asta e mai mult decât 250 de mii de acri.
05:13
Everybody applauded politely.
121
313260
2000
Toată lumea a aplaudat politicos.
05:15
The faces in the audience
122
315260
2000
Fețele din public
05:17
were very serious and attentive.
123
317260
3000
erau foarte atente și serioase.
05:20
The leader of the congress came up on stage and said,
124
320260
3000
Liderul congresului a venit pe scenă și a zis
05:23
"Professor Romer, thank you very much for your lecture,
125
323260
3000
"Profesor Romer, îți mulțumesc foarte mult pentru prelegere,
05:26
but maybe we could watch the TEDTalk.
126
326260
3000
dar poate am putea viziona TEDTalk.
05:29
I've got it here on my laptop."
127
329260
3000
Îl am aici pe laptopul meu."
05:33
So I sat down, and they played the TEDTalk.
128
333260
3000
Prin urmare m-am așezat și ei au rulat TEDTalk.
05:36
And it got to the essence,
129
336260
2000
Și a ajuns la esență,
05:38
which is that a new city could offer new choices for people.
130
338260
3000
care e că un oraș nou ar putea oferi noi posibilitatăți pentru oameni.
05:41
There would be a choice of a city which you could go to
131
341260
2000
Ar fi o alegere pentru un oraș unde să mergeți
05:43
which could be in Honduras,
132
343260
2000
care ar putea fi in Honduras,
05:45
instead of hundreds of miles away in the North.
133
345260
2000
în loc de a merge sute de mile departe in Nord.
05:47
And it also involved new choices for leaders.
134
347260
2000
Și de asemenea a însemnat noi posibilități pentru lideri.
05:49
Because the leaders in the government there in Honduras
135
349260
3000
Deoarece liderii guvernului din Honduras
05:52
would need help from partner countries,
136
352260
2000
ar avea nevoie de ajutor de la țări partenere,
05:54
who could benefit from partner countries
137
354260
2000
care ar putea beneficia de la țări partnere,
05:56
who help them set up the rules in this charter and the enforcement,
138
356260
3000
care îi ajută să instituie regulile în această cartă și executarea,
05:59
so everybody can trust
139
359260
2000
ca toți să poată avea încredere
06:01
that the charter really will be enforced.
140
361260
3000
că această cartă chiar va fi executată.
06:04
And the insight of President Lobo
141
364260
2000
Și înțelegerea președintelui Lobo
06:06
was that that assurance of enforcement
142
366260
3000
a fost că asigurarea executării
06:09
that I was thinking about
143
369260
2000
la care eu mă gândeam
06:11
as a way to get the foreign investors to come in and build the city
144
371260
3000
ca un mijloc de a aduce investitori străini să vină și să construiască orașul
06:14
could be equally important for all the different parties in Honduras
145
374260
3000
ar putea la fel de importantă pentru toate părțile diferite din Honduras
06:17
who had suffered for so many years
146
377260
2000
care au suferit pentru atât de mulți ani
06:19
from fear and distrust.
147
379260
2000
de teamă și neîncredere.
06:21
We went and looked at a site.
148
381260
2000
Noi am mers și ne-am uitat la un sit.
06:23
This picture's from there.
149
383260
2000
Această poză e de acolo.
06:25
It easily could hold a thousand square kilometers.
150
385260
3000
Ar putea cu ușurință să aibă o mie de kilometri pătrați.
06:28
And shortly thereafter, on January 19th,
151
388260
3000
Și la scurt timp după, pe 19 ianuarie,
06:31
they voted in the congress to amend their constitution
152
391260
3000
ei au votat în congres să-și rectifice constituția
06:34
to have a constitutional provision
153
394260
2000
să aibă un articol constituțional
06:36
that allows for special development regions.
154
396260
2000
care permite dezvoltarea regiunilor speciale.
06:38
In a country which had just gone through this wrenching crisis,
155
398260
3000
Într-o țară care tocmai a trecut prin această criză constrângătoare,
06:41
the vote in the congress in favor of this constitutional amendment
156
401260
3000
votul din congres în favoarea acestui amendament constituțional
06:44
was 124 to one.
157
404260
3000
a fost de 124 la unu.
06:47
All parties, all factions in society, backed this.
158
407260
3000
Toate partidele, toate facțiunile din societate, au sprijinit acest lucru.
06:50
To be part of the constitution, you actually have to pass it twice in the congress.
159
410260
3000
Pentru a fi parte din constituție, trebuie să-l treci de două ori în congres.
06:53
On February 17th they passed it again
160
413260
3000
Pe 17 februarie ei au l-au trecut din nou
06:56
with another vote of 114 to one.
161
416260
3000
cu alt vot de 114 la unu.
06:59
Immediately after that vote,
162
419260
2000
Imediat după acel vot,
07:01
on February 21st to the 24th,
163
421260
3000
pe 21 februarie până pe 24,
07:04
a delegation of about 30 Hondurans
164
424260
2000
o delegație de vreo 30 de hondurieni
07:06
went to the two places in the world
165
426260
2000
a mers în două locuri din lume
07:08
that are most interested in getting into the city building business.
166
428260
2000
care sunt cel mai interesate de a intra in afacerea construirii de orașe.
07:10
One is South Korea.
167
430260
2000
Unul e Korea de Sud.
07:12
This is a picture of a big, new city center
168
432260
2000
Aceasta o poză a unui mare, nou centru al orașului
07:14
that's being built in South Korea --
169
434260
2000
care e construit în Coreea de Sud --
07:16
bigger than downtown Boston.
170
436260
2000
mai mare decât centrul comercial din Boston.
07:18
Everything you see there was built in four years,
171
438260
2000
Tot ce vedeți acolo a fost construit în patru ani,
07:20
after they spent four years getting the permits.
172
440260
3000
după ce și-au petrecut patru ani pentru a obține autorizațiile.
07:24
The other place that's very interested in city building is Singapore.
173
444260
2000
Celălalt loc care e foarte interesat în construirea orașelor e Singapore.
07:26
They've actually built two cities already in China
174
446260
2000
Ei de fapt au construit deja două orașe în China
07:28
and are preparing the third.
175
448260
2000
și se pregătesc pentru al treilea.
07:30
So if you think about this practically,
176
450260
2000
Deci dacă vă gândiți practic la asta,
07:32
here's where we are.
177
452260
2000
aici ne aflăm.
07:34
They've got a site; they're already thinking about this site for the second city.
178
454260
3000
Ei au un sit; deja se gândesc la acest sit pentru al doilea oraș
07:37
They're putting in place a legal system
179
457260
2000
Ei pun bazele unui sistem legal
07:39
that could allow for managers to come in,
180
459260
2000
care ar permite managerilor să vină
07:41
and also an external legal system.
181
461260
2000
și de asemenea un sistem legal extern.
07:43
One country has already volunteered to let its supreme court
182
463260
3000
O țară deja s-a oferit să-și lase curtea supremă
07:46
be the court of final appeal for the new judicial system there.
183
466260
3000
să fie curtea finală de apel pentru noul sistem judiciar acolo.
07:49
There's designers and builders of cities
184
469260
2000
Există designeri și constructori de orașe
07:51
who are very interested.
185
471260
2000
care sunt foarte interesați.
07:53
They even can bring with them some financing.
186
473260
2000
Ei chiar pot aduce cu ei niște finanțări.
07:55
But the one thing you know they've already solved
187
475260
2000
Dar un lucru pe care îl știți că l-au rezolvat deja
07:57
is that there's lots of tenants.
188
477260
2000
e că există mulți chiriași.
07:59
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas,
189
479260
3000
Există multe afaceri care ar vrea să se mute în America,
08:02
especially in a place with a free trade zone,
190
482260
2000
în special într-o zonă cu comerț liber
08:04
and there's lots of people who'd like to go there.
191
484260
3000
și există mulți oameni care ar vrea să meargă acolo.
08:07
Around the world, there's 700 million people
192
487260
2000
În lume există 700 de milioane de oameni
08:09
who say they'd like to move permanently someplace else right now.
193
489260
3000
care spun că s-ar muta permanent într-un alt loc chiar acum.
08:12
There's a million a year
194
492260
2000
Există un milion de oameni pe an
08:14
who leave Latin America to go to the United States.
195
494260
2000
care pleacă din America Latină pentru a merge în SUA.
08:16
Many of these are a father
196
496260
2000
Mulți dintre aceștia sunt un tată
08:18
who has to leave his family behind to go get a job --
197
498260
2000
care trebuie să-și părăsească familia pentru a obține un loc de muncă --
08:20
sometimes a single mother
198
500260
2000
uneori o mamă singură
08:22
who has to get enough money to even pay for food or clothing.
199
502260
3000
care trebuie să obțină suficienți bani pentru a plăti pentru mâncare sau îmbrăcăminte.
08:25
Sadly, sometimes there are even children
200
505260
2000
Din nefericire, uneori aceștia sunt copii
08:27
who are trying to get reunited with their parents
201
507260
2000
care încearcă să fie reuniți cu părinții lor
08:29
that they haven't seen, in some cases, for a decade.
202
509260
4000
pe care nu i-au mai văzut, în unele cazuri, de un deceniu.
08:34
So what kind of an idea is it
203
514260
2000
Deci ce fel de idee e
08:36
to think about building a brand new city in Honduras?
204
516260
2000
să gândești la construirea unui oraș nou în Honduras?
08:38
Or to build a dozen of these,
205
518260
2000
Sau să construiești zeci,
08:40
or a hundred of these, around the world?
206
520260
2000
sau sute de orașe în jurul lumii?
08:42
What kind of an idea is it
207
522260
2000
Ce fel de idee e
08:44
to think about insisting
208
524260
2000
să te gândești la a insista
08:46
that every family have a choice of several cities
209
526260
3000
ca fiecare familie să aleagă din câteva orașe
08:49
that are competing to attract new residents?
210
529260
3000
care se întrec pentru a atrage noi rezidenți?
08:52
This is an idea worth spreading.
211
532260
3000
Aceasta e o idee care merită răspândită.
08:55
And my friends from Honduras
212
535260
2000
Și prietenii mei din Honduras
08:57
asked me to say thank you, TED.
213
537260
2000
m-au rugat să-ți mulțumesc, TED.
08:59
(Applause)
214
539260
8000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7